Heil dir im Siegerkranz
![]() | |||
Svensk titel | Hell dig i segerkrans | ||
---|---|---|---|
i | ![]() ![]() | ||
Text | Balthasar Gerhard Schumacher, 1793 | ||
Antagen | 1840 | ||
Till | 1918 | ||
Musikexempel | |||
|
Heil dir im Siegerkranz (Hell dig i segerkrans) var Preussens nationalsång från 1840 till 1918 samt Kejsardömet Tysklands inofficiella nationalsång från 1871 till 1918.
Den spelades vid högtidliga tillfällen för kejsaren, såsom jubileum samt för årsdagen för slaget vid Sedan och kejsardömets utropande. Heil dir im Siegerkrantz förknippades med Preussen och i södra delarna i Tyskland, i synnerhet i Bayern, fanns en djup rotad skepticism mot användandet av sången.
Melodin är den samma som den brittiska nationalsången God Save the Queen, texten skrevs av pastorn Heinrich Harries för att fira Danmarks kung Kristian VII:s födelsedag 29 januari 1790. Den utkom, omarbetad av Balthasar Gerhard Schumacher, 17 december 1793 i Spenersche zeitung som "Berlinarnas folksång" och blev kort därefter nationalhymn.[1][2]
Sångtext
Original
1.
- Heil dir im Siegerkranz,
- Herrscher des Vaterlands!
- Heil, Kaiser, dir!
- ||: Fühl in des Thrones Glanz
- Die hohe Wonne ganz,
- Liebling des Volks zu sein!
- Heil Kaiser, dir! :||
2.
- Nicht Roß, nicht Reisige
- Sichern die steile Höh’,
- Wo Fürsten steh’n:
- ||: Liebe des Vaterlands,
- Liebe des freien Manns
- Gründen den Herrscherthron
- Wie Fels im Meer. :||
3.
- Heilige Flamme, glüh’,
- Glüh’ und erlösche nie
- Fürs Vaterland!
- ||: Wir alle stehen dann
- Mutig für einen Mann
- Kämpfen und bluten gern
- Für Thron und Reich! :||
4.
- Handel und Wissenschaft
- Heben mit Mut und Kraft
- Ihr Haupt empor!
- ||: Krieger- und Heldentat
- Finden ihr Lorbeerblatt
- Treu aufgehoben dort,
- An deinem Thron! :||
5.
- Dauernder stets zu blüh’n
- Weh’ unsre Flagge kühn
- Auf hoher See!
- ||: Wie so stolz und hehr
- Wirft über Land und Meer
- Weithin der deutsche Aar
- Flammenden Blick. :||
6.
- Sei, Kaiser Wilhelm, hier
- Lang’ deines Volkes Zier,
- Der Menschheit Stolz!
- ||: Fühl’ in des Thrones Glanz,
- Die hohe Wonne ganz,
- Liebling des Volks zu sein!
- Heil, Kaiser, dir! :||[1]
I svensk översättning
1.
- Hell dig i segerkrans,
- höljd uti purpurns glans,
- Kejsare, hell!
- ||: Stige till tronens höjd
- jublande folkets fröjd:
- älskad av alla är,
- Kejsare, du! :||
2.
- Icke med våldets band
- tryggas den höga strand,
- där tronen byggts.
- ||: Kärlek till folk och land,
- hjärta och själ i brand
- vare för maktens hand
- klippfasta grund! :||
3.
- Heliga låga, brinn
- städse i allas sinn’
- för fosterland!
- ||: Alla vi, fria, må
- modigt till striden gå,
- kämpa med glädje då
- för tron och land! :||
4.
- Handel och trägen id
- blomstre i fredens tid
- till allas gagn!
- ||: Krigar- och hjälteglans
- finna sin lagerkrans
- trofast i skuggan av
- härskarens tron! :||
5.
- Må, Kejsar Wilhelm, du,
- alltid vår stolthet bli,
- och Tyskland stort!
- ||: Stige till tronens höjd
- jublande folkets fröjd:
- älskad av alla är,
- Kejsare, du! :||[1]
Se även
- Die Wacht am Rhein
- Gott erhalte Franz den Kaiser
- Oben am jungen Rhein (samma melodi och Liechtensteins nationalsång)
Referenser
Noter
- ^ [a b c] ”Nationalhymner och soldatsånger under världskriget”. Runeberg.org. http://runeberg.org/hymner/0020.html. Läst 27 mars 2021.
- ^ ”Germany (1871-1918)” (på Engelska). Nationalanthems.info. http://www.nationalanthems.info/de-18.htm. Läst 27 maj 2021.
Webbkällor
- ”Nationalhymner och soldatsånger under världskriget”. Runeberg.org. http://runeberg.org/hymner/0020.html. Läst 27 maj 2021.
Externa länkar
Wikimedia Commons har media som rör Heil dir im Siegerkranz.