Heil dir im Siegerkranz
Português: Te Saudamos na Coroa Vitoriosa | |
---|---|
![]() | |
Hino Imperial ![]() | |
Letra | Heinrich Harries |
Adotado | 1871 |
Até | 1918 |
Amostra de áudio | |
Heil dir im Siergranz foi, de 1871 a 1918, o hino nacional Monárquico Imperial do Império Alemão, sendo oficial, mas não o "popular", que era o também oficial "Deutschlandlied", também conhecido como Deuschland Über Alles.[1] Antes havia sido o hino da Prússia, mas a melodia do hino deriva do hino britânico "God Save the Queen"(Deus salve a Rainha).
Letra
Verso | Alemão | Português |
---|---|---|
1. | Heil dir im Siegerkranz, Herrscher des Vaterlands! |
Salve a ti na coroa vitoriosa,
Governante da pátria! Salve o Kaiser! Sinta-se no trono da glória, O alto ecstasy da autoridade, Favorito do povo para ser! Salve o Kaiser! |
2. | Nicht Roß nicht Reisige Sichern die steile Höh', |
Nenhum corcel, nenhum cavaleiro
Fixará a altura elevado, Onde os príncipes estão: Amor a pátria, Amor ao homem. Criação do trono do soberano! Como rochedos no mar! |
3. | Heilige Flamme, glüh', Glüh' und erlösche nie |
Chama sagrada incandescente!
Brilho que não terminará! Pela pátria! Então todos nós encontraremos Um homem valente, Alegremente lutando e sangrando! Pelo trono e o império! |
4. | Handel und Wissenschaft Heben mit Mut und Kraft |
Comércio e ciência
Talha com força e com coragem! O chefe maior! Guerreiros e heróis, ações! Encontrando suas folhas de louro! Fielmente preservadas! Sobre o teu trono! |
5. | Dauernder stets zu blüh'n Weh' unsre Flagge kühn |
Para sempre continuar a florescer
Nossa bandeira pode acenar com ousadia Em alto-mar! Há, como orgulho e majestoso Lança sobre a terra e o mar Amplamente a águia alemã Seu olhar flamejante. |
6. | Sei, Kaiser Wilhelm, hier Lang' deines Volkes Zier, |
Seja o Kaiser Guilherme II, aqui
Ornamento do povo por muitos anos, O orgulho da humanidade! Sentir-se no trono da glória, O ecstasy da autoridade, Favorito do povo para ser! Salve o Kaiser! |