Overleg:Hamming-code
Ik heb de regel Voor elk in de praktijk voorkomend kanaal is de Hamming-code hierdoor garantie voor foutvrij datatransport verwijderd omdat het klinklare onzin is.
- Mijn vraag aan Px7 is dan: voor welk in de praktijk voorkomend kanaal zou een dergelijke Hammingcode onvoldoende krachtig zijn? Bob.v.R 8 mrt 2006 14:01 (CET)
Bob. Laat ik het omkeren: ken jij een moderne toepassing van de Hammingcode in de praktijk? Ik niet. Dus... Px7 8 mrt 2006 14:14 (CET)
- Dit is een vertaling van "Since the medium would have to be uselessly noisy for 2 out of 7 bits to be flipped, Hamming's (7,4) is effectively lossless." : met "in de praktijk" bedoelt men dus: wanneer je deze code in een reële aanvaardbare situatie toepast, is de code bruikbaar. Misschien kan je een betere vertaling vinden ? --LimoWreck 8 mrt 2006 14:51 (CET)
Lossless: Wat is dat in deze context? Nogmaals, weten jullie een praktisch apparaat waar een Hamming code in wordt gebruikt? Digitale radio, CD, DVD, ethernet, ??
- zie hierboven : "praktisch" slaat gewoon op een "realistisch" kanaal denk ik, en dat het dus bruikbaar zou zijn in de werkelijkheid... ik denk gewoon dat de woordkeuze bij vertalig naar NL wat dubbelzinnig was --LimoWreck 8 mrt 2006 15:45 (CET)
Ik vind praktisch of realistisch hier synoniem, dus ja, blijft de vraag waarom zitten er geen Hammingcodes in moderne apparaten, alz ze volgens het lemma de garantie bieden voor foutvrij datatransport? Px7 8 mrt 2006 15:52 (CET)
- Tjah, veel pariteitsbits als overhead tov databits, en vervelende bitlengte hé voor veel praktische toepassingen. Dat staat echter volledig los van de foutcorrigerende kwaliteit van de code voor realistische kanalen, die er wel is, en wat in de gewiste zin bedoeld wordt ;-) (denk ik, toch op de engelse zin afgaand) --LimoWreck 8 mrt 2006 16:40 (CET)
Lees nou nog eens goed: er staat voor ELK in de praktijk voorkomend kanaal is de Hamming-code hierdoor garantie voor foutvrij datatransport. Is toch wel erg sterk uitgedrukt, niet? Px7 8 mrt 2006 17:05 (CET)
- dus: de engelse zin beter vertalen hé :-) --LimoWreck 8 mrt 2006 17:37 (CET)
Limowreck, ik kan me vinden in je invalshoek. Een betere vertaling van de Engelse zin zou bijvoorbeeld kunnen zijn: Voor de in praktische kanalen voorkomende bitfoutkansen zou gebruik van de Hamming-code een foutvrij informatietransport realiseren.
Opmerking terzijde: en inderdaad kunnen bv. overhead en woordlengte (en evt. burstfoutgedrag) natuurlijk overwegingen zijn dat niet altijd voor de Hammingcode wordt gekozen. Bob.v.R 8 mrt 2006 17:56 (CET)
Ik ken geen enkel apparaat dat een Hamming code gebruikt. Hoe kan men dan stellen dat niet altijd voor de Hammingcode wordt gekozen. Er wordt vijwel altijd voor een RS code, soms in tandem met een tweede code, gekozen. Px7 8 mrt 2006 18:47 (CET)
- So ? Er hoeft geen enkele apparaat dat gebruiken, dat is naast de kwestie ?:: Toch wel raar. Als de Hammingcode zo goed zou zijn als geafficheerd in het artikel, zou je toch kunnen verwachten dat de code ergens gebruikt werd. Een waarschuwing aan de lezer dat dit niet het geval is, zou toch wel op zijn plaats zijn, vind je niet. Px7 12 mrt 2006 20:37 (CET)