토론:드레드노트
보이기
마지막 의견: 15년 전 (Cybragon님) - 주제: Pre-Dreadnought
번역
본 문서의 내용은 영문 위키백과 문서의 번역으로부터 시작되었습니다. jtm71 2007년 12월 16일 (일) 21:06 (KST)
‘All-Big-Gun’을 어떻게 번역해야 할 지 모르겠습니다. 일단, '전 거포 탑재'로 번역하였습니다. jtm71 2007년 12월 17일 (월) 17:39 (KST)
Pre-Dreadnought
두산백과사전을 참조하여 다음과 같이 번역합니다.
- Dreadnought - 노급함 또는 드레드노트함
- Pre-Dreadnought - 노급전함
- Super Dreadnought - 초노급함
개인적으로는 '노급전함' 보다는 '전노급함'이 옳다고 생각합니다. jtm71 2007년 12월 17일 (월) 17:37 (KST)
저 역시 '노급전함'보다 '전노급함'이 옳다고 생각합니다. 한자 용법을 봐도 그렇고, 한글 표기도 '노급전함'은 '弩級戰艦'으로 노급과 전함의 합성어로 오인되기 쉬운 반면 '전노급함'은 그런 오해의 여지가 적습니다. 르혼 2010년 7월 27일 (화) 15:53 (KST)
노급이라는 명칭은 삭제 해야 합니다
노급이라는 이름은 드레드노트를 일본어로 읽은 "ドレッドノート"의 첫 발음인 "ド"와 발음이 같은 일본어 한자 '弩'를 빌려쓴 표현이므로 사용해서는 안됩니다. 한국어나 한자 번역어가 아닌 순수한 일본어 음차 용어이기 때문에 사용하지 말아야 합니다. Deepthroat81 (토론) 2010년 3월 21일 (일) 17:41 (KST)