토론:한국고속철도
![]() |
이 문서는 철도 관련 문서를 체계적으로 다루기 위한 위키프로젝트 철도의 범위 안에 있습니다. 이 프로젝트에 참여하고 싶으시다면 프로젝트 문서를 방문해 주세요. 프로젝트의 목표와 편집 지침을 확인하거나 토론에 의견을 제시할 수 있습니다. | |
미평가 | 이 문서에 대한 문서 품질이 아직 평가되지 않았습니다. | |
미평가 | 이 문서에 대한 문서 중요도가 아직 평가되지 않았습니다. |
이 페이지를 KTX로 옮기고, 고속철도는 "일반명사" 페이지로 바꾸는게 어떨까요? -- ChongDae 2005년 7월 8일 (金) 15:56 (UTC)
불필요한 한자 병기에 대해
한국고속철도(韓國高速鐵道)와 고속화(高速化), 전구간(全區間)처럼 과연 한자를 병기해야 내용 이해에 도움이 되는지 의문입니다. 내용 이해에 도움이 되지 않는 한자 병기는 불필요해 보이며, 이런 방식이면 병기해야 할 한자가 너무 많을 거라 생각합니다. 너무 무분별하게 한자를 사용하는 것은 아닌지 하는 생각이 듭니다. --Johyeongryeol 2006년 8월 15일 (화) 00:09 (KST)
- 한국고속철도는 표제어니까 한자가 있어도 좋을 것 같고, ‘고속화’와 ‘전구간’은 한자 없이도 쉽게 의미 파악이 되는 단어이므로 삭제하는 것이 나을 것 같습니다. :) --정안영민 2006년 8월 15일 (화) 00:44 (KST)
- 표제어라도 한자 병기가 불필요한 경우가 있는 거 같습니다. 악법도 법이다, 아시아나항공, 국제부흥개발은행 등을 보면 불필요해 보입니다. 내용 이해에 도움이 되지 않거나, 한자의 뜻을 염두에 두고 만들어진 단어가 아니거나, '고속'과 '철도' 처럼 일상적으로 사용되는 단어의 합성어라면 굳이 한자를 병기할 필요는 없다고 생각합니다. 만약 '고속', '철도' 등을 개별적으로 다룬다면 어원과 자세한 설명을 위해 한자 병기의 필요성이 있을 수 있지만, '한국고속철도'는 '고속'과 '철도'라는 단어의 뜻을 사용하여 만들어진 단어이지, 각각의 한자의 뜻 또는 '韓國高速鐵道'를 어원으로서 만들어진 단어라고는 생각하지 않기 때문입니다. 물론 한글을 널리 사용하기 이전의 단어이거나, 중국이나 일본처럼 한자 표기를 사용하는 국가에서 온 단어 등 기타 예외는 있을 수 있다고 생각합니다. --Johyeongryeol 2006년 8월 18일 (금) 02:25 (KST)
- 제 생각도 Johyeongryeol님과 같습니다. 중기관총 같은 경우가 아니라면 굳이 한자를 병기할 필요는 없다고 봅니다(3각대에 얹혀놓고 쏘는 7.62mm 급 기관총을 中으로, 12.7mm급 이상을 重으로 사용하는 지라..어쩔 수 없이 사용했었음). --WaffenSS 2006년 8월 18일 (금) 02:34 (KST)
- 표제어라도 한자 병기가 불필요한 경우가 있는 거 같습니다. 악법도 법이다, 아시아나항공, 국제부흥개발은행 등을 보면 불필요해 보입니다. 내용 이해에 도움이 되지 않거나, 한자의 뜻을 염두에 두고 만들어진 단어가 아니거나, '고속'과 '철도' 처럼 일상적으로 사용되는 단어의 합성어라면 굳이 한자를 병기할 필요는 없다고 생각합니다. 만약 '고속', '철도' 등을 개별적으로 다룬다면 어원과 자세한 설명을 위해 한자 병기의 필요성이 있을 수 있지만, '한국고속철도'는 '고속'과 '철도'라는 단어의 뜻을 사용하여 만들어진 단어이지, 각각의 한자의 뜻 또는 '韓國高速鐵道'를 어원으로서 만들어진 단어라고는 생각하지 않기 때문입니다. 물론 한글을 널리 사용하기 이전의 단어이거나, 중국이나 일본처럼 한자 표기를 사용하는 국가에서 온 단어 등 기타 예외는 있을 수 있다고 생각합니다. --Johyeongryeol 2006년 8월 18일 (금) 02:25 (KST)
- 글쌔요, IBRD와 고속철도의 최신 페이지는 모두 제가 편집했는데, 편집 중 의미 파악에 문제가 있을 것으로 사료되어 썼었던 겁니다. 지금 생각해보면 '고속화'는 한자 병기가 별 필요 없을 것 같습니다만 전구간의 경우 全이 아닌 前으로 이해할 가능성이 있어서 그렇게 쓴 것입니다. 그리고 IBRD의 잔자 병기는 '국제부흥개발은행'에 한해 한자를 병기했는데, 이는 위키백과:사랑방/2006년 7월#표제어 한자 병기 문제에서 이미 논의가 끝난 문제 아닌지요? --Hnc197 2006년 8월 18일 (금) 07:51 (KST)
- 전구간은 "2008년에는 전구간(全區間)을 고속화하여" 처럼 사용되었는데, 문맥의 흐름과 일반적으로 사용되는 '전구간'이라는 단어의 뜻을 생각해 볼 때, 이를 이전 구간으로 오해하지는 않을 거 같습니다. 굳이 오해가 염려된다면 "2008년에는 모든 구간을 고속화하여" 라고 쓰는 것도 좋을 거 같습니다. 위키백과:사랑방/2006년 7월#표제어 한자 병기 문제에도 제 의견을 추가하도록 하겠습니다. --Johyeongryeol 2006년 8월 20일 (일) 00:15 (KST)
노선도가 잘못되었습니다.
송정리와 나주의 위치가 뒤바뀌었더군요.Solzhenitsyn 2007년 4월 11일 (목) 16:15 (KST)
영어판 노선도에 West Daejeon이라고 되어 있는데 Seodaejeon이 맞겠지요. 어떤 분이 좀 수정해 주세요. --Sid 2007년 11월 21일 (수) 01:09 (KST)
'기타'의 '사고'항목 중의 내용에 관하여
회송열차 열번에 무조건 H가 붙는 것이 아니라 출고에는 G, 입고에는 H가 붙는 것 아닌가요? 아니면 그 반대인가요? --Sid 2007년 11월 21일 (수) 01:18 (KST)
차량 제원에 대하여...
차량의 제원 중 제어방식에 "VVVF" 라고 기술되어 있는 부분이 있습니다만 잘못된 내용이므로 수정했습니다.
VVVF 제어는 인버터와 컨버터장치를 통한, 변환된 전력으로 실효 전압과 주파수를 임의로 제어하여 출력을 얻는 방식이고, 현재 KTX에 사용되는 GTO 사이리스터 제어는 전류형 인버터장치를 통한, 변환된 전력으로 위상을 제어하여 출력을 얻는 방식입니다.
잘못된 기술로 모두가 오류를 범하는 일이 없었으면 좋겠습니다. — 이 의견은 원곡군님이 작성하였으나, 서명을 하지 않아 2025년 6월 6일 (목) 08:31 (KST)에 다른 사용자가 추가하였습니다. 의견을 남길 때에는 항상 의견 끝에 띄어쓰기를 하고 --~~~~
를 입력해 주세요. 저장할 때 자동으로 서명이 됩니다.
수도권 고속 철도
정부의 수도권 고속 철도 건설 계획에 대한 고시로 인하여 많은 것을 뜯어 고치게 생겼군요 :D --토트 Ratio • Sapientia • Veritas 2010년 2월 8일 (월) 04:50 (KST)
기존 KTX-I의 철도차량 부문의 분리에 관해서...
2010년 3월 2일부터 경부고속철도와 호남고속철도에서 운행을 시작하는 KTX-2의 경우 철도 차량의 분리가 되어 있습니다만, 현재 운용중인 KTX-I의 경우에는 분리되어 있지 않습니다. KTX-I의 철도차량 부분만 분리하여 글의 전문성을 향상시켰으면 좋겠습니다. --Korealine777 (토론) 2010년 2월 12일 (금) 23:52 (KST)