본문으로 이동

토론:토리노 파피루스

문서 내용이 다른 언어로는 지원되지 않습니다.
위키백과, 우리 모두의 백과사전.
Pudmaker (토론 | 기여)님의 2009년 4월 24일 (금) 08:49 판

마지막 댓글: Pudmaker님 (16년 전)

어려운 것을 번역하고 계시네요 :) 근데 보니까요 영어 column을 '행'이라고 하고 fragments를 '군'이라고 번역을 하셨네요... 뭐 틀린 것은 아닌데요 ... 근데 파피루스 학에서는 칼럼을 보통 신문 편집에서 볼 수 있는 세로로 짠 칸을 말하기도 하구요 (이 경우는 보존이 잘 된 파피루스에 해당) 아니면 그냥 세로 칸이네요. 그리고 fragment는 걍 조각난 '단편'이네요. 이 조각들이 어디에서 떨어져 나왔는지 알수 없으니까 한데 모아서 fragments 번호를 붙인답니다 :) --Par-Ci (토론) 2009년 4월 24일 (금) 04:41 (KST)답변

현재 이 파피루스에는 11개의 column이 존재하고, 이것들을 분석해 보면 16개의 fragment group으로 나눌 수 있다고 합니다.(문서에도 나와 있듯 애초 파피루스 작가가 나눈 것입니다.) 딱히 이에 대해 자세히 언급한 한국어 문헌을 찾지 못하여 임시방편적인 번역어를 적었습니다. adidas (토론) 2009년 4월 24일 (금) 08:43 (KST)답변