본문으로 이동

토론:후발효차

문서 내용이 다른 언어로는 지원되지 않습니다.
위키백과, 우리 모두의 백과사전.
Manduco (토론 | 기여)님의 2018년 9월 5일 (수) 00:03 판 (Dark black tea)

마지막 의견: 6년 전 (Manduco님) - 주제: Dark black tea
 이 문서는 다음 위키프로젝트의 범위 안에 있습니다.

Dark black tea

@Manduco:제가 출처로 넣은 책에서 그렇게 나오는데 출처에 따라야하는 것 아닌가요?--Gcd822 (토론) 2018년 9월 4일 (화) 20:03 (KST)답변

"비주류" 번역을 정식 번역어인 것처럼 실어서는 안 됩니다. (백:중립적 시각을 참조하세요.) 그 책에는 그 번역어가 나오지만 다른 책에는 다른 번역어가 나오겠지요. 사실 그보다 더 중요한 것은, "dark black tea"이든 "dark tea"이든 간에 어차피 한자어 "흑차"를 영어로 번역하려고 노력한 여러 흔적이라는 점입니다. 한국어 위키백과에 실을 이유가 없습니다. --Manduco (토론) 2018년 9월 4일 (화) 20:07 (KST)답변
정식 번역어가 뭔지 확인할 방법은 없을까요? 정식 번역어가 없다면 써두고 주해를 달아서 '공식적인 번역어는 없고 dark tea 또는 dark black tea 등으로 번역된다'고 하면 될 것 같은데요. 확인가능한 신뢰할 수 있는 출처에 나오는 내용을 그냥 정식 번역어가 아니라는 이유로 지우기보다 부연설명을 달아두면 독자들도 이해할 거라고 생각합니다.--Gcd822 (토론) 2018년 9월 4일 (화) 20:19 (KST)답변
"흑차"의 영어 번역어를 한국어 위키백과에 실어야 하는 이유가 있습니까? "망고" 옆에 "(mango)"를 넣을 이유와 "흑차" 옆에 "(黑茶)"를 넣을 이유는 있어도, "흑차" 옆에 영어 번역어를 넣을 이유는 없는 것 같거든요. --Manduco (토론) 2018년 9월 4일 (화) 20:46 (KST)답변
주로도 넣는 걸 반대하시나요? 그래도 책에 나온 거라 써 둔 건데... 후발효차도 영어표기가 되어 있어서요.--Gcd822 (토론) 2018년 9월 4일 (화) 20:50 (KST)답변
굳이 반대까지야 안 하겠는데, 그냥 굳이 영어를 넣을 이유도 모르겠습니다. 주를 단다면 "흑차는 영어로 black tea가 아니다. black tea는 홍차를 뜻한다."라는 내용이 들어가면 좋겠어요. --Manduco (토론) 2018년 9월 5일 (수) 00:03 (KST)답변