ការពិភាក្សា:ម៉ារី ស្កូដូស្កា គុយរី
សួស្ដី អត្ថបទនេះមានន័យណាស់ សូមចូលរួមបកប្រែទាំងអស់គ្នា ! ទន្សាយតូច ម៉ោង០៨:៥៨ ថ្ងៃអង្គារ ទី១២ ខែកក្កដា ឆ្នាំ២០១១ (UTC)
សួស្ដី
សៀវភៅវចនានុក្រមបារាំងខ្មែរ ខេមរយានកម្ម សរសេរ Curie ជា គុយរី។--លឹម សុវណ្ណវិចិត្រ ម៉ោង១៣:០៦ ថៃ្ងព្រហស្បតិ៍ ទី១៤ ខែកក្កដា ឆ្នាំ២០១១ (UTC)
សួស្ដី
ខ្ញុំក៏បានឃើញគេសរសេរនៅក្នុងសៀវភៅមួយថាជា គុយរី ដែរ ។ តើធ្វើដូចម្ដេចទើបអាចប្ដូរចំនងជើងបាន ?
ម្យ៉ាងទៀត Skłodowska = ស្កូដូស្កា ? ព្រោះ "ł" មិនត្រូវបានអាន ? --ទន្សាយតូច ម៉ោង១០:៤៦ ថ្ងៃសុក្រ ទី១៥ ខែកក្កដា ឆ្នាំ២០១១ (UTC)
សួស្ដី ok ខ្ញុំបានផ្ទៀងផ្ទាត់រួចហើយ "ł" មិនមានសំឡេងទេ ដូច្នេះ ត្រូវដាក់ថា ស្កូដូស្កា ដូចមុនវិញ។ ចំពោះការកែប្រែចំនងជើង ចាំមើលខ្ញុំសាកល្បងសិន។ --លឹម សុវណ្ណវិចិត្រ ម៉ោង១៥:៤៣ ថ្ងៃសុក្រ ទី១៥ ខែកក្កដា ឆ្នាំ២០១១ (UTC)
- "ł" បើតាមទំព័រនេះ http://freepages.genealogy.rootsweb.ancestry.com/~atpc/learn/tools/pl-alphabet.html គេថាមានសំលេងដូច "w"ក្នុងភាសាអង់គ្លេស ស្មើនឹង «វ»ក្នុងភាសាខ្មែរ។ តែខ្ញុំគាំទ្រសរសេរការសរសេរ ស្កូដូស្កា ក្នុងករណីនេះ។--គីមស៊្រុន ម៉ោង១១:៤៦ ថៃ្ងព្រហស្បតិ៍ ទី២១ ខែកក្កដា ឆ្នាំ២០១១ (UTC)
អំពីការរក្សាទុកឈ្មោះអង់គ្លេស
ខ្ញុំគិតថាយើងគួរតែរក្សាទុកឈ្មោះជាភាសាអង់គ្លេសនៅខាងដើមទំព័រព្រោះហេតុផលពីរ។ មួយគឺដើម្បីអោយគេអាចស្វែងរកជាភាសាអង់គ្លេសបាន និងមួយទៀតចៀសវៀងការសរសេរជាខ្មែរមិនត្រឹមត្រូវ។--គីមស៊្រុន ម៉ោង១១:៤៣ ថៃ្ងព្រហស្បតិ៍ ទី២១ ខែកក្កដា ឆ្នាំ២០១១ (UTC)
ខ្ញុំគិតថាយើងគួរតែចូលGoogle យកTab more ហើយយកពាក្យTranslate ឲវាអានជាភាសារុស្ស៊ីហើយសរសេរត្រាប់សម្លេងទំនងល្អជាង ។ (Nisetpdajsankha ម៉ោង១១:៥៤ ថៃ្ងព្រហស្បតិ៍ ទី២១ ខែកក្កដា ឆ្នាំ២០១១ (UTC))