Jump to content

ការពិភាក្សា:ម៉ារី ស្កូដូស្កា គុយរី

Page contents not supported in other languages.
ពីវិគីភីឌា

សួស្ដី អត្ថបទ​នេះ​មាន​ន័យ​ណាស់ សូម​ចូល​រួម​បក​ប្រែ​ទាំង​អស់​គ្នា ! ទន្សាយតូច ម៉ោង០៨:៥៨ ថ្ងៃអង្គារ ទី១២ ខែកក្កដា ឆ្នាំ២០១១ (UTC)[ឆ្លើយតប]


សួស្ដី សៀវភៅ​វចនានុក្រម​បារាំង​ខ្មែរ ខេមរយានកម្ម សរសេរ Curie ជា គុយរី។--លឹម សុវណ្ណវិចិត្រ ម៉ោង១៣:០៦ ថៃ្ងព្រហស្បតិ៍ ទី១៤ ខែកក្កដា ឆ្នាំ២០១១ (UTC)


សួស្ដី ខ្ញុំ​ក៏​បាន​ឃើញ​គេ​សរសេរ​នៅ​ក្នុង​សៀវ​ភៅ​មួយ​ថាជា គុយរី​ ដែរ ។ តើ​ធ្វើ​ដូច​ម្ដេច​ទើប​អាច​ប្ដូរ​ចំនង​ជើង​បាន ? ម្យ៉ាង​ទៀត Skłodowska = ស្កូដូស្កា ? ព្រោះ "ł" មិន​ត្រូវ​បាន​អាន ? --ទន្សាយតូច ម៉ោង១០:៤៦ ថ្ងៃសុក្រ ទី១៥ ខែកក្កដា ឆ្នាំ២០១១ (UTC)[ឆ្លើយតប]

សួស្ដី ok ខ្ញុំ​បាន​ផ្ទៀងផ្ទាត់​រួច​ហើយ "ł" មិន​មាន​សំឡេង​ទេ ដូច្នេះ ត្រូវ​ដាក់​ថា ស្កូដូស្កា ដូច​មុន​វិញ។ ចំពោះ​ការ​កែប្រែ​ចំនង​ជើង ចាំ​មើលខ្ញុំ​សាក​ល្បង​សិន។ --លឹម សុវណ្ណវិចិត្រ ម៉ោង១៥:៤៣ ថ្ងៃសុក្រ ទី១៥ ខែកក្កដា ឆ្នាំ២០១១ (UTC)[ឆ្លើយតប]

"ł" បើតាមទំព័រនេះ http://freepages.genealogy.rootsweb.ancestry.com/~atpc/learn/tools/pl-alphabet.html គេថាមានសំលេងដូច "w"ក្នុងភាសាអង់គ្លេស ស្មើនឹង «វ»ក្នុងភាសាខ្មែរ។ តែខ្ញុំគាំទ្រសរសេរការសរសេរ ស្កូដូស្កា​ ក្នុងករណីនេះ។--គីមស៊្រុន ម៉ោង១១:៤៦ ថៃ្ងព្រហស្បតិ៍ ទី២១ ខែកក្កដា ឆ្នាំ២០១១ (UTC)

អំពីការរក្សាទុកឈ្មោះអង់គ្លេស

ខ្ញុំគិតថា​យើងគួរតែរក្សាទុកឈ្មោះជាភាសាអង់គ្លេសនៅខាងដើមទំព័រ​ព្រោះហេតុផលពីរ។ មួយគឺដើម្បីអោយគេអាចស្វែងរក​ជាភាសាអង់គ្លេសបាន និងមួយទៀតចៀសវៀងការសរសេរជាខ្មែរមិនត្រឹមត្រូវ។--គីមស៊្រុន ម៉ោង១១:៤៣ ថៃ្ងព្រហស្បតិ៍ ទី២១ ខែកក្កដា ឆ្នាំ២០១១ (UTC)

ខ្ញុំគិតថាយើងគួរតែចូលGoogle យកTab more ហើយយកពាក្យTranslate ឲវាអានជាភាសារុស្ស៊ីហើយសរសេរត្រាប់សម្លេងទំនងល្អជាង ។ (Nisetpdajsankha ម៉ោង១១:៥៤ ថៃ្ងព្រហស្បតិ៍ ទី២១ ខែកក្កដា ឆ្នាំ២០១១ (UTC))