Discussione:Oracle Database
recuperare la traduzione italiana più corretta di Chief Executive Officer. Probabilmente amministratore delegato ? --Iskander 11:47, Giu 11, 2004 (UTC)
- Dal mio basso inglese direi che potrebbe essere corretto. Ma essendo una carica in lingua inglese forse si potrebbe lasciare anche così: non dovrebbe essere disdicevole. Twice25 11:55, Giu 11, 2004 (UTC)
trovare una traduzione (se esiste!) di ERP.
I collegamenti vanno fatti sulle sigle o sulle voci complete (ERP, OPA)?
--Iskander 11:59, Giu 11, 2004 (UTC)
- Io penso sia indifferente: accertati se esista già una voce da linkare. Eventualmente poi si fa un redirect sull'altra (es.: se per OPA intendi Offerta Pubblica di Acquisto, o meglio Offerta pubblica di acquisto/OPA, puoi preparare la prima voce e reindirizzare la seconda o viceversa). Twice25 21:43, Giu 11, 2004 (UTC)
Non è indifferente. L'articolo va, secondo le convenzioni di nomenclatura, alla voce più nota, mentre l'altra diventa un redirect. In caso di equivalenza, scegli tu! Frieda 20:20, Giu 12, 2004 (UTC)
Una traduzione di ERP può essere "Software Gestionale" - jainie
Ho modificato ulteriormente la pagina, ma la ritengo ancora molto incompleta e, per questo, anche inesatta. --Mkr77 00:10, 28 nov 2006 (CET)
"...si è affermato come lo standard dei database dell'ultimo decennio". Non credo che sia corretto mettere dei riferimenti temporali relativi (ultimo decennio) visto che diventerebbero obsoleti nel giro di pochi anni a meno di non ricordarsi di aggiornare la frase periodicamente. Meglio modificare con dei riferimenti temporali assoluti.
Rinomina
Andrebbe rinominato come Oracle Database per non creare confusione con Oracle l'azienda.--151.31.167.32 (msg) 23:56, 12 giu 2016 (CEST)
- L'azienda è Oracle Corporation e il nome del database è Oracle. Quindi penso che vada bene così com'è. --Luigi.tuby (msg) 14:04, 13 giu 2016 (CEST)
- [@ Luigi.tuby] A me sembra corretta la rinomina, sullo stesso sito oracle.com ci si riferisce sempre come "Oracle Database" [1], [2], quasi tutte le wiki hanno infatti seguito questo nome. Ormai Oracle fa un sacco di prodotti, e il database è "Oracle Database". --Rotpunkt (msg) 14:09, 13 giu 2016 (CEST)
- Oracle Database non è un marchio registrato. E' anche vero che Oracle lo cita così nei trademarks [3]. Beh si, la rinoma ci potrebbe anche stare. --Luigi.tuby (msg) 14:20, 13 giu 2016 (CEST)
- Che sia o meno un marchio registrato non so come influisca. Se una azienda produce un prodotto con un certo nome, noi dobbiamo riportare quel nome. --Rotpunkt (msg) 14:23, 13 giu 2016 (CEST)
- Oracle Database non è un marchio registrato. E' anche vero che Oracle lo cita così nei trademarks [3]. Beh si, la rinoma ci potrebbe anche stare. --Luigi.tuby (msg) 14:20, 13 giu 2016 (CEST)
- [@ Luigi.tuby] A me sembra corretta la rinomina, sullo stesso sito oracle.com ci si riferisce sempre come "Oracle Database" [1], [2], quasi tutte le wiki hanno infatti seguito questo nome. Ormai Oracle fa un sacco di prodotti, e il database è "Oracle Database". --Rotpunkt (msg) 14:09, 13 giu 2016 (CEST)
Rinomina in Oracle Database
Come già proposto in precedenza e come soluzione già adottata da Wikipedia in altre lingue (link a Wikidata), la voce andrebbe spostata a Oracle Database.
Successivamente Oracle dovrebbe puntare a Oracle Corporation in quanto quest'ultima ha significato prevalente. Eventualmente si potrebbe inserire una disambiguazione su Oracle Corporation che rimanda a Oracle Database.
Andrebbero inoltre dirottati tutti i collegamenti in entrata verso Oracle Database. --Pallanz(msg) 16:15, 23 nov 2017 (CET)