Heil dir im Siegerkranz
Heil dir im Siegerkranz (Hrvatski bukvalno prijevedeno:"Živio ovjenčan pobjedničkim vjencem") je bila nezvanična himna Njemačkog carstva od 1871.-1918. Prije toga je bila Pruska himna, i melodija ove himne je istovjetna sa melodijom engleske, "God Save the King/Queen". Zbog oba razloga, pjesma nije uspijela postati popularna u određenim njemačkim krugovima. Ne samo da nije uspijela dobiti podršku njemačkih nacionalista, već nikada nije priznata za himnu od strane njemačkih južnih zemalja(Bavarska, Virtemberg). nakon Prvog svetskog rata, Njemačko carstvo je nestalo i pjesma "Das Lied der Deutschen" je postala himna Weimarske republike. "Die Wacht am Rhein" ("Straža na Rajni") je druga himan korišćena u vrijeme Njemačkog carstva,i također se može posmatrati kao Njemačka himna u to vrijeme.
Tekst je napisao Heinrich Harries 1790. u čast kralju Christianu VII od Danske. Originalan tekst je kasnije prilagođen njemačkim potrebama, "heil, Christian, dir" je promjenjeno u "heil, Kaiser, dir".
Heil dir im Siegerkranz | |||
---|---|---|---|
Strofe | Njemački | Engleski | Hrvatski |
1. | Heil dir im Siegerkranz, Herrscher des Vaterlands! Heil, Kaiser, dir! Fühl in des Thrones Glanz Die hohe Wonne ganz, Liebling des Volks zu sein! Heil Kaiser, dir! |
Hail to thee in victor's crown, Ruler of the fatherland! Hail to thee, emperor! Feel in the throne's glow The high ecstasy in full To be darling of thy people! Hail to thee, emperor! |
Živio ovjenčan pobedničkim vjencem, Gospodaru naše Domovine Živio nam Care! Osjeti sjaj prijestola I potpunu, veliku radost Da bi bio miljenik naroda! Živio nam care! |
2. | Nicht Roß und Reisige Sichern die steile Höh', Wo Fürsten steh'n: Liebe des Vaterlands, Liebe des freien Manns Gründen den Herrscher Thron Wie Fels im Meer. |
Neither steed nor mounted knight Secure the towering height, Where princes stand: Love of the fatherland, Love of the free man, Create the ruler's throne Like crags at sea. |
Nit at, niti vitez Osiguravaju visinu ravnoj kule, Gdje prinčevi stoje: Ljubav domovine, Ljubav slobodnih ljudi, Stvaraju vladarev prijesto Poput morskih stijena. |
3. | Heilige Flamme, glüh', Glüh' und erlösche nie Fürs Vaterland! Wir alle stehen dann Mutig für einen Mann, Kämpfen und bluten gern Für Thron und Reich! |
Holy flame, glow, Glow and expire not For the fatherland! Then we all stand Valiant for one man Gladly fighting and bleeding For throne and empire! |
Svijeti plamenu svijetli Svijetli i ne ugasi se Zarad domovine! Tada svi stojimo Junački za jednog čovjeka Rado boreći se i krvareći Za prijesto i carstvo! |
4. | Handel und Wissenschaft Heben mit Mut und Kraft Ihr Haupt empor! Krieger- und Heldentat Finden ihr Lorbeerblatt Treu aufgehoben dort, An deinem Thron! |
Commerce and science Hoist with courage and strength Their chief aloft. Warriors' and heroes' deeds Find their laurel leaves Faithfully preserved Upon thy throne! |
Trgovina i znanstvo Dižu hrabro i snažno Njihovog poglavara visoko. Dela ratnika i junaka Nalaze lovorovo lišće Vjerno očuvane Na tvome prijestolu! |
5. | Dauernder stets zu blüh'n Weh' unsre Flagge kühn Auf hoher See! Ha, wie so stolz und hehr Wirft über Land und Meer Weithin der deutsche Aar Flammenden Blick. |
Forever continuing to bloom Our flag may wave boldly On the high seas! Ha, how proud and majestic Casts over land and sea Widely the German eagle Its flaming gaze. |
Zauvijek cvijetajući Naša zastava može se vijoriti odvažno Na visokim morima! Ha, kako ponosno i veličanstveno Baca po kopnu i morima Široko njemački orao Svoj plameni pogled! |
6. | Sei, Kaiser Wilhelm, hier Lang' deines Volkes Zier, Der Menschheit Stolz! Fühl' in des Thrones Glanz, Die hohe Wonne ganz, Liebling des Volkes zu sein! Heil, Kaiser, dir! |
Be, emperor Wilhelm, here Thy people's ornament for many a year Humanity's pride! Feel in the throne's glow, The high ecstasy in full To be darling of thy people! Hail to thee, emperor! |
Budi care Wilhelme Dugo simbol svome narodu I ponos Čovječanstva Osjeti sjaj prijestola I potpunu, veliku radost Da bi bio miljenik naroda! Živio nam care! |