Jump to content

Talk:Multiple-language version

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia
The printable version is no longer supported and may have rendering errors. Please update your browser bookmarks and please use the default browser print function instead.

Multiple-language version instead of foreign-language version

In literature the technical term multiple-language version is in common use, that's why I changed the name of this lemma.
Quotations:

  • 1) ...multilinguals, foreign-language versions, or as they most frequently called, multiple-language versions (MLVs).
  • 2) ...MGM produced multiple language versions (MLVs) in Hollywood, Paramount in Joinville near Paris
  • 3) ...the three translation strategies that finally gained traction in the first years of the 1930s: multilanguage versions, dubbing, and subtitling.

Bibliography:

1) Betz, Mark (2009). Beyond the Subtitle: Remapping European Art Cinema. Minneapolis and London: University of Minnesota Press. ISBN 978-0-8166-4036-2. {{cite book}}: Invalid |ref=harv (help) by Mark Betz, section: The Name above the Subtitle, page 61 ([1])
2) Neale, Steve (2012). The Classical Hollywood Reader. Taylor & Francis. ISBN 978-1-1357-2007-0. {{cite book}}: Invalid |ref=harv (help) by Steve Neale, Part II - Sound and the studio system, 1926-46, page 113
3) Nornes, Abé Markus (2007). Cinema Babel: Translating Global Cinema. University of Minnesota Press. ISBN 978-0-8166-5042-2. {{cite book}}: Invalid |ref=harv (help) by Abé Markus Norbes in Cinema Babel: Translating Global Cinema, Setion: Babel – The Sequel; page 137
4) Vincendeau, Ginette (1996). The Companion to French Cinema. London: Cassell : British Film Institute. ISBN 978-0-304-34157-3. {{cite book}}: Invalid |ref=harv (help)CS1 maint: publisher location (link) by Ginette Vincendeau

Hoerestimmen (talk) 16:07, 9 August 2013 (UTC)[reply]