Jump to content

Telex (input method)

From Wikipedia, the free encyclopedia
This is an old revision of this page, as edited by Mxn (talk | contribs) at 23:24, 24 March 2013 (History). The present address (URL) is a permanent link to this revision, which may differ significantly from the current revision.

Telex is the Vietnamese national standard for writing Vietnamese using ASCII characters commonly found on computer keyboard layouts. It was standardized as part of TCVN 5712 in 1993. Unlike VISCII, Telex is not a character encoding; rather, it is a way to type out Vietnamese using plain ASCII text. The advantage of Telex over a character encoding like VISCII is that Telex does not need specialized software or hardware for input. However, as Unicode is becoming increasingly available on computers worldwide, it is usually desirable to use software that will convert Telex to Unicode as one types; thus, Telex would be used only as an input method.

Rules

Because the Vietnamese alphabet uses a complex system of diacritical marks, Telex requires the user to type in a base letter, followed by one or two characters that represent the diacritical marks:

Non-tonal diacritics
Character Keys pressed Sample input Sample output
ă aw trawng trăng
â aa caan cân
đ dd ddaau đâu
ê ee ddeem đêm
ô oo nhoo nhô
ơ ow mow
ư uw tuw

To write the pair of keys as two distinct characters, the second character has to be repeated. For example, "beeer" becomes "bêer".

Tone markings
Tone Keys added to syllable Sample input Sample output
Ngang (level) z or nothing ngang ngang
Huyền (falling) f huyeenf huyền
Sắc (rising) s sawcs sắc
Hỏi (dipping-rising) r hoir hỏi
Ngã (rising glottalized) x ngax ngã
Nặng (falling glottalized) j nawngj nặng

If more than one tone marking key is pressed, the last one will be used. For example, typing "asz" will return "a". To write a tone marking key as a normal character, one has to press it twice: "herr" becomes "hẻr".

History

The Telex input method, also known as Quốc ngữ điện tín (lit. "national language telex"), is based on a set of rules for transmitting accented Vietnamese text over telex (máy điện tín) first used in Vietnam during the 1920s and 1930s. Telex services at the time ran over infrastructure that was designed overseas to handle only a basic Latin alphabet, so a message reading "vỡ đê" ("the dam broke") could easily be misinterpreted as "vợ đẻ" ("the wife is giving birth"). Nguyễn Văn Vĩnh, a prominent journalist and translator, is credited with devising the original set of rules for telex systems.[1]

Later in 1980s and 1990s, Telex was adopted as a way to type Vietnamese on standard English keyboards. Bked editor was one of the first editors to use the Telex typing method.[citation needed] This use of Telex was standardized as part of TCVN 5712 in 1993.

See also

References

  1. ^ Thu Hà (2010-09-12). "Nhớ "người Nam mới" đầu tiên". Tuổi Trẻ (in Vietnamese). Hồ Chí Minh Communist Youth Organization. Retrieved 2009-09-17. {{cite web}}: Unknown parameter |trans_title= ignored (|trans-title= suggested) (help)