Jump to content

Saga dialect

From Wikipedia, the free encyclopedia
This is an old revision of this page, as edited by Boneyard90 (talk | contribs) at 20:00, 3 March 2012 (Corrections.). The present address (URL) is a permanent link to this revision, which may differ significantly from the current revision.

The Saga dialect (佐賀弁, Saga-ben) is a dialect of the Japanese language widely spoken in Saga prefecture and some other areas, such as Isahaya. It is influenced by Kyushu dialect and Hichiku dialect. Saga-ben is further divided by accents centered on individual towns.

Saga-ben was heavily spoken in the 2006 film, and now television series, "Gabai bā-chan" (lit. fantastic grandma). The title itself is in Saga-ben.

A popular urban legend has it that two Saga-ben speakers met up in Tokyo and bystanders mistook their dialect for Chinese.

Characteristics

Many of Saga's dialectical properties are variants, in particles or conjugations, of standard Japanese.

  • Words are often repeated twice.
  • The sentence-ending particle "よ" becomes "ばい" or "たい".
  • The contrastive conjunction "ばってん" (somewhat equivalent to English's "however") replaces standard Japanese equivalents.
  • The operative particle "を" is replaced with "ば".

Ex.:手紙ば書いた=Wrote [a] letter.

  • The particle "が", when referring to other people, is replaced with "の".

Ex.:黒君の書いた=Kuro-kun wrote [it].

  • Traditional masu-form keigo is replaced by the suffix "~しんさっ", "~しんさる", "~しよんさっ", or "~しよんさる".

Ex.:手紙をかきよんさった=Wrote [polite] [a] letter.

  • The direction particles "に" and "へ" are replaced with "さい".

Ex.:学校さい行く=Go to school.

  • The explanatory "の" it replaced by "と".

Ex.:手紙を書いたと?= Wrote [a] letter [explanation request].

  • The continuative conjugation "~ている" becomes "とっ".

Ex.:書いとっ=[Someone is] writing.

  • In the passive conjugation of a verb, "れ" is taken out and "る" becomes a long vowel, or doubles the next consonant.

Ex.:書かれる (writing; passive voice) becomes replaced with 書かるう or 書かるっ.

Ex.: cold (寒い) becomes 寒か.

  • Na-adjectives sometimes have a か added on, reminiscent of the above characteristic. This seems to happen more in the south.

Ex.: じょうず becomes じょうずか.

  • Pronunciation is similar to Hakata ben in the following: "sa, shi, su, se, so" become "sha, shii, shu, she, sho". In addition, Saga-ben also has the unique pronunciations of "za, zu, ze, da, ga," and "na" rendered as "ja, ju, je, ja, gya," and "nya", respectively.
  • "~ない" conjugations become "ん" (the "ない" adjective itself becomes "なか"). This reflects the negative archaic/rude conjugation in standard Japanese. For example, whereas 食べん would be rude in eastern Japan, in Saga-ben it is standard.

Ex.:分からない becomes 分からん

  • I-adjectives' "い"s become "さ" in when the speaker wants to add strong emphasis.
  • I-adjectives' continuative form's "く" becomes a modifying "う" that elongates and possibly changes the vowel of the character before it.

Ex.:interesting (continuative) (おもしろく) becomes "おもしろう"fun (continuative) (楽しく) becomes 楽しゅう.

これ, それ, あれ, どれ Series

The Demonstrative series is uniquely pronounced in Saga-dialect.

  • The normal これ, それ, あれ, どれ series in Japanese (this, that, yon, and which respectively) has its れ sounds replaced with い. 俺 also follows this pattern, and becomes おい. Indeed, many words follow this pattern; even 誰 becomes だい.
  • The related words どう, こう, and そう become どがん, そがん, and こがん, respectively. An even more rustic conjugation set of these words is どぎゃん, そぎゃん, and こぎゃん.

Vocabulary

Saga-ben contains lots of characteristic vocabulary. Examples are included (with standard Japanese, where applicable) in the following table:

Saga-ben vocabulary
Saga-ben Standard Japanese English gloss
おばっちゃん おば-ちゃん granny
いわじいにゃ 言わないのよ I'm not saying
きんしゃ 来る Come
あばかん / Too small, and cannot be fit into
がばい すごく Terribly; extremely
~ごた のようだ It's that way
うーか 多い Many
うすか 怖い Scary
くさい だ!;だよ! (copula; affirmative particle)
しぎーのする しびれる Fall asleep (of a limb)
じゃーた 出した came out
すらごと ぞらごと Falsehood
とっとっと 取っているの taken/reserved (w/explanation particle)
~とけ なのに despite~
ふうけもん バカ idiot
みたんなか みっともない shameful; extremely
きゃーないた 疲れた tired
ぎゃーけした 風邪をひった caught a cold
~やろー 〜なんでしょう;〜だろ I guess; probably (rhetorical)
~やん 〜じゃん isn't it (affirmative).
えいくろった 酔っ払った inebriated
ひやがいーめし 昼食 lunch
いっちょん 全く completely
やぐらしい うるさい annoying
あちゃこちゃ あちこち here and there

See also

Japanese dialects