Jump to content

Talk:Je t'aime... moi non plus

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia
This is an old revision of this page, as edited by Richhoncho (talk | contribs) at 18:27, 8 September 2010 (assess). The present address (URL) is a permanent link to this revision, which may differ significantly from the current revision.
WikiProject iconFrance Unassessed
WikiProject iconThis article is within the scope of WikiProject France, a collaborative effort to improve the coverage of France on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.
???This article has not yet received a rating on Wikipedia's content assessment scale.
???This article has not yet received a rating on the project's importance scale.
WikiProject iconSongs B‑class
WikiProject iconThis article is within the scope of WikiProject Songs, a collaborative effort to improve the coverage of songs on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.
BThis article has been rated as B-class on Wikipedia's content assessment scale.

Moi non plus

My French is very rusty, but doesn't "non plus" mean "not anymore"/"not any longer", rather than "neither"? In addiction, I actually talked with a native French speaker about this song at some point and he said it wasn't even correct syntax. That the "je t'aime... moi non plus" didn't even make syntactic sense. 68.200.98.166 (talk) 16:21, 27 November 2009 (UTC)[reply]

Despite an interview with Serge Gainsbourg I read somewhere just now: http://www.songmeanings.net/songs/view/3530822107858542056/ I had gathered that "moi non plus" may be idiomatic French for "not half" - i.e. "The same to you doubled" or "My sentiments entirely" or "you took the words right out of my mouth" ... can anyone whose French is better than mine confirm or deny this? --Matt Westwood 10:21, 23 May 2010 (UTC)[reply]
No this is completely wrong. The title is a joke: "I love you - neither do I" which shows up the vacuity of love-talk. Mezigue (talk) 10:15, 24 May 2010 (UTC)[reply]