Jump to content

Software Localization

From Wikipedia, the free encyclopedia
This is an old revision of this page, as edited by Dasav (talk | contribs) at 00:15, 30 January 2007 (Created page with 'The Localization Industry Standards Association (LISA) defines localization as "the process of modifying products or services to account for differences in dist...'). The present address (URL) is a permanent link to this revision, which may differ significantly from the current revision.
(diff) ← Previous revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

The Localization Industry Standards Association (LISA) defines localization as "the process of modifying products or services to account for differences in distinct markets". Preparing your website for use all over the world means more than simply translating the text content. Website Localization is the process of adapting your website, to a specific locale; to its language, standards and cultural normalities as well as to the needs and expectations of the specific target market. Apart from the translation of the content, icons, cultural references and technical issues you must also consider including local conventions, time/date displays, measurement systems, numbers and currency, legal conventions, character encodings and fonts.