Направо към съдържанието

Heil dir im Siegerkranz

от Уикипедия, свободната енциклопедия

Шаблон:Инфокутия химн

Слава на теб с победоносен венец - "Heil dir im Siegerkranz" е песента, която от 1878 г. до 1918 г. е неофициален химн на Германската империя. Това е бил химнът на Прусия, който е бил възприет за имперски химн след обединението на Германия през 1871 г. Въпреки това не се е приемал в някои части на империята, още повече, че се е изпълнявал на мелодията на британския химн "God Save the Queen ". Преди възникването на "Heil dir im Siegerkranz" в Прусия се е използвала песента "Прусак съм аз, познавате ли цветовете ми". Поради чуждия произход и на мелодията и на текста, по-разпространена е била песента "Стражът на Рейн", но тя никога не е била официален химн.

През Втората световна война текстът на песента е бил преработен за Адолф Хитлер под загавието "Heil Dir im Führerglanz", като се е пеел със същата мелодия.

Текст

Тесктът на песента е създанден от Хайнрих Харис, свещеник от Шлезвиг (тогава в Дания) през 1790 г.в чест на датския крал Християн VII. Поради тази причина в оригинала вместо думата "Kaiser" (император) е "Christian".

Знамето на Прусия
Heil dir im Siegerkranz - Слава на теб с победоносен венец
на немски приблизителен превод
1. Heil dir im Siegerkranz,
Herrscher des Vaterlands!
Heil, Kaiser, dir!
Fühl in des Thrones Glanz
Die hohe Wonne ganz,
Liebling des Volks zu sein!
Heil Kaiser, dir!
Слава на Теб с победоносен венец,
Владетелю на Отечеството!
Слава на Теб, Императоре!
Виж в блясъка на своя трон
Своето царско величие
Бъди любим на народа!
Слава на Теб, Императоре!
2. Nicht Roß und Reisige
Sichern die steile Höh',
Wo Fürsten steh'n:
Liebe des Vaterlands,
Liebe des freien Manns
Gründen den Herrscher Thron
Wie Fels im Meer.
Не конници и рицари
Опазват твоята слава,
Там, де принцове владеят:
Любовта на Отечеството,
Любовта на свободния човек,
Са опора на владетелския трон
Като скалите в морето.
3. Heilige Flamme, glüh',
Glüh' und erlösche nie
Fürs Vaterland!
Wir alle stehen dann
Mutig für einen Mann,
Kämpfen und bluten gern
Für Thron und Reich!
Свещен пламък гори,
Гори и не ще угасне
За Отечеството!
Ние всички стоим
Храбро зад един човек
Радостно кървим и се бием
За трона и Райха!
4. Handel und Wissenschaft
Heben mit Mut und Kraft
Ihr Haupt empor!
Krieger- und Heldentat
Finden ihr Lorbeerblatt
Treu aufgehoben dort,
An deinem Thron!
Търговия и наука
Издигат с храброст и мощ
Нависоко нашия господар.
Войнски и геройски подвизи
Носят лаврови венци
Вярно издигащи се
Над Твоя трон!
5. Dauernder stets zu blüh'n
Weh' unsre Flagge kühn
Auf hoher See!
Ha, wie so stolz und hehr
Wirft über Land und Meer
Weithin der deutsche Adler
Flammenden Blick.
Вечно блестящи
Гордо знамената се веят
В открито море!
Ха, колко храбро и величствено
Хвърля над земя и море
Германският орел
Своя огнен поглед.
6. Sei, Kaiser Wilhelm, hier
Lang' deines Volkes Zier,
Der Menschheit Stolz!
Fühl' in des Thrones Glanz,
Die hohe Wonne ganz,
Liebling des Volkes zu sein!
Heil, Kaiser, dir!
Бъди, Императоре Вилхелм, тук
Увенчан с народна любов
И гордост на човечеството!
Усети в блясъка на своя трон,
Своето царско величие
Бъди любим на народа!
Слава на теб, Императоре!

Източници