„IJ“ – Versionsunterschied
[ungesichtete Version] | [ungesichtete Version] |
K Bot: Ergänze: es |
Die deutsche "Ei" klinget genau anders wie den holländischen "IJ", denwelchenes Klang nicht existiert auf Deutsch. |
||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
Der [[Buchstabe]] „'''IJ'''“ (sprich: |
Der [[Buchstabe]] „'''IJ'''“ (sprich: {{IPA|[eɪ]}}, {{IPA|[ɛɪ]}} oder [[schwa]]). nimmt eine Sonderstellung innerhalb des [[Niederlande|niederländischen]] [[Alphabet|Alphabets]] ein, ähnlich der des deutschen „ß“ oder besser des spanischen „LL“. Die Ligatur aus „I“ und „J“ ist immer noch Stoff von Diskussionen: Die [[Nederlandse Taalunie]], eine Art Kommission zu Fragen der niederländischen Sprache, erkennt das IJ zwar nicht als eigenständigen Buchstaben an, jedoch eindeutig als [[Ligatur (Typografie)|Ligatur]] und legt die Schreibweise mit zwei Großbuchstaben am Wortanfang fest. In [[Flandern]], dem niederländischsprachigen Teil [[Belgien|Belgiens]], wird das IJ aber nicht als eigenständiger Buchstabe anerkannt. In den Niederlanden ist es jedoch durchaus geläufig, das IJ als 27. Buchstaben im niederländischen Alphabet zu bezeichnen, viele setzen das IJ jedoch auch an die Stelle von Y (siehe unten). |
||
== Ursprung und Verwendung == |
== Ursprung und Verwendung == |
Version vom 30. September 2005, 18:19 Uhr
Der Buchstabe „IJ“ (sprich: , oder schwa). nimmt eine Sonderstellung innerhalb des niederländischen Alphabets ein, ähnlich der des deutschen „ß“ oder besser des spanischen „LL“. Die Ligatur aus „I“ und „J“ ist immer noch Stoff von Diskussionen: Die Nederlandse Taalunie, eine Art Kommission zu Fragen der niederländischen Sprache, erkennt das IJ zwar nicht als eigenständigen Buchstaben an, jedoch eindeutig als Ligatur und legt die Schreibweise mit zwei Großbuchstaben am Wortanfang fest. In Flandern, dem niederländischsprachigen Teil Belgiens, wird das IJ aber nicht als eigenständiger Buchstabe anerkannt. In den Niederlanden ist es jedoch durchaus geläufig, das IJ als 27. Buchstaben im niederländischen Alphabet zu bezeichnen, viele setzen das IJ jedoch auch an die Stelle von Y (siehe unten).
Ursprung und Verwendung
Seinen Ursprung hatte dieses Zeichen in einem doppelten I, aufgrund besserer Lesbarkeit wurde das zweite I später verlängert. Es entwickelte sich dann zu einem eigenständigen Schriftzeichen, welches am Wortanfang durchgängig groß geschrieben wird (Beispiel: IJsselmeer). Dies wird auch dadurch deutlich, dass in niederländischen Kreuzworträtseln nur ein Kästchen für das IJ vorgesehen ist, genauso wie im beliebten Ratespiel „Lingo“. Viele niederländische Schreibmaschinen haben auch eine eigene Taste für das IJ. Diese Tatsachen unterstützen auch die Argumentation derjenigen, die das IJ als eigenständigen Buchstaben betrachten.
Gleichstellung mit dem Y
Im 18. und 19. Jahrhundert begannen Drucker, für das IJ eigene Lettern zu benutzen. Diese sahen aus wie ein Y mit zwei Pünktchen (Ÿ ÿ). Daraus entstand die fälschliche Gleichstellung des IJ mit dem Y, das im Niederländischen fast ausschließlich in Fremdwörtern vorkommt. Unterstützt wird dies dadurch, dass das Y im aus dem Niederländischen entstandenen Afrikaans den Platz des IJ einnimmt, und durch Eigennamen wie z. B. den des Fußballclubs Feyenoord Rotterdam aus dem Stadtteil Feijenoord. In niederländischen Telefonbüchern wird das IJ anstelle von Y gesetzt. Viele Niederländer sind der Meinung, ihr Alphabet ende mit X, IJ, Z.
Das IJ in der Datenverarbeitung
Textverarbeitungsprogramme besitzen häufig eine automatische Korrekturfunktion für Wörter, die (meist versehentlich) mit zwei Großbuchstaben getippt werden. Sie ändern daher fast immer IJ zu Ij ab. Die Ligatur hat aber auch einen eigenen HTML-Code: IJ für IJ und ij für ij.