Zum Inhalt springen

Arabische Literatur und Muskogee: Unterschied zwischen den Seiten

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
(Unterschied zwischen Seiten)
[ungesichtete Version][ungesichtete Version]
Inhalt gelöscht Inhalt hinzugefügt
 
Peter200 (Diskussion | Beiträge)
Keine Bearbeitungszusammenfassung
 
Zeile 1: Zeile 1:
'''Muskogee''' bezeichnet:
'''Arabische Literatur''' im engeren Sinn ist [[Literatur]] in [[Arabische Sprache|arabischer Sprache]]. Im weiteren Sinn versteht man darunter auch Literatur von arabischen Autoren, gleich in welcher Sprache das Original verfasst wurde. Zum einen schreiben etliche bedeutende arabische Autoren in anderen Sprachen als Arabisch, sei es, dass sie die Sprache des ehemaligen Koloniallandes benutzen, wie es im Maghreb häufig vorkommt, sei es, dass sie im Exil leben und die Sprache des Exillandes bevorzugen. Zum anderen gab es gerade in der Frühzeit des Islam wichtige Autoren nicht-arabischen Ursprungs, die dennoch Arabisch als Literatursprache wählten.


* eine indianische Ethnie, siehe [[Muskogee (Volk)]]
== Vorislamische Zeit ==
* die Sprache verschiedener indianischen Stämme, siehe [[Muskogee (Sprache)]]
* eine Stadt im US-Bundesstaat Oklahoma, siehe [[Muskogee (Oklahoma)]]


{{Begriffsklärung}}
Aus der vorislamischen Zeit ist nur weniges direkt erhalten, das meiste wurde
mündlich überliefert und erst viel später niedergeschrieben. Einen besonderen Stellenwert nahm die Dichtung ein. Die traditionelle Gedichtform war die [[Qaside]]. Darunter versteht man ein polythematisches Gedicht mit
gleichbleibendem [[Metrum]] und Endreim. Diese Gedichtform blieb bis in die Moderne für die arabische Lyrik bestimmend. In vorislamischer Zeit besonders verbreitet waren Liebesgedichte, Traueroden (die meist Frauen auf den Tod ihrer im Kampf gefallenen Verwandten dichteten, nicht jedoch auf ihre eigenen Ehemänner), Lobgedichte (auf Waffen, gute Reittiere ..) und Schmähgedichte mit denen ein feindlicher Beduinenstamm mit Spott übergossen wurde. [[Imru' al-Qais]] ist der berühmteste Dichter aus dieser Epoche.
Ihm wird eines der sieben hochgeschätzten Gedichte zugeschrieben, die der Legende nach in vorislamischer Zeit auf Tüchern standen, die vor dem Tor der [[Ka'aba]] aufgehängt waren, und darum al-Mu'allakat (die Aufgehängten) genannt wurden. Ein weiteres Gedicht dieser Sammlung stammt von dem berühmten Helden [[Antara Ibn Shaddad|Antara Ibn Shaddad al-'Absi]].
Von der Prosa sind die "Tage der Araber" zu nennen, die wichtige Kämpfe zwischen rivalisierenden Beduinenstämmen schildern.

== Islamische Zeit (außer der Moderne) ==

Der [[Koran]] ist durchgängig in Reimprosa gestaltet und eines des ältesten erhaltenen Werke der arabischen Literatur. Zitate aus dem Koran oder Anspielungen auf den Koran durchziehen die arabische Literatur bis heute.

Schon zur Zeit des Kalifats der [[Umajjaden]]
nahm das Lobgedicht auf hochgestellte Persönlichkeiten bei Hofe und das Schmähgedicht auf den Gegner einen wichtige Rolle ein. Die beiden Dichter Farazdaq ([[640]]-[[728]]) und al-Dschabir ([[653]]- [[729]]) verspotteten sich gegenseitig jahrzehntelang auf die bissigste Weise. Die Legende sagt, dass al-Dschabir aus Kummer starb, als er vom Tode seines Dichtergegners erfuhr.
Zu den berühmtesten Dichtern von Lobgedichten einer späteren Zeit gehört [[al-Mutanabbi]] ([[915]]-[[965]]), der einen ehemaligen Gönner auch kräftig schmähen konnte, wenn er von ihm enttäuscht worden war und inzwischen einen großzügigeren Mäzen gefunden hatte.
[[Ghasel |Ghasalen]] sind arabische Liebesgedichte. Immer wieder wurde die unglückliche Liebe von ''Laila und Madschnun'' besungen, die rivalisierenden Stämmen angehörten und darum nicht heiraten konnten.

Einer der wichtigsten Vertreter der [[Adab]] Literatur ist Amr Ibn Bachr Uthman, genannt al-Dschahiz (i.e. der Glotzäugige) ([[767]]-[[868]]), der Enkel eines schwarzen Sklaven. Er war für seine Belesenheit, seinen Bildungshunger und seine sprichwörtliche Häßlichkeit berühmt. al-Dschahiz schrieb in einem eleganten Stil und hatte eine scharfe Zunge. Man sagt, dass er seinen Tod unter einem umgestürzten Bücherstapel gefunden habe. Zu einem Büchernarr sagt man noch heute : "Du bist wie al-Dschahiz". Zu seinen bekanntesten Werken zählt die Anekdotensammlung ''Die Geizigen'', in der er allzu sparsame Menschen ins Lächerliche zieht.

Ein weiteres bedeutendes Werk der klassischen Literatur ist die Fabelsammlung [[Kalīla wa Dimna]], die der Perser Ibn al-Mukaffa (hingerichtet [[755]] oder [[756]]) aus dem Mittelpersischen in makelloses Arabisch übertrug und dabei noch erweiterte. Diese Sammlung geht im Kern auf das indische [[Pantschatantra]] zurück.

Nicht zur Hochliteratur gehört dagegen die weltbekannte Sammlung [[Tausendundeine Nacht]], die zunächst vor allem in Cafehäusern von professionellen Erzählern zur Unterhaltung der männlichen Gäste vorgetragen wurde. Erst durch ihre begeisterte Aufnahme in Europa wird ''Tausendundeine Nacht'' heute auch in arabischen Ländern als literarisch wertvoll angesehen.

Die [[Makame | Makamen des Hariri]] sind in kunstvoller Reimprosa abgefasste Stücke über kluge Bettler, Betrüger und arme Dichter. Dieses fast unübersetzbare Werk des Hariri ([[1054]]- [[1122]]) gilt als unübertroffenes Sprachkunstwerk des Arabischen.


== Die arabische Welt als Gastland auf der Frankfurter Buchmesse ==

Arabische Literatur war Schwerpunktthema der [[Frankfurter Buchmesse]] im Oktober [[2004]]. Über den [[Arabischer Schriftstellerverband|arabischen Schriftstellerverband]] sind an den Zensurbehörden der arabischen Staatenwelt vorbei gezielt nicht nur "regimetreue" "Staatsschriftsteller" eingeladen worden. Unabhängig vom arabischen Schriftstellerverband luden in Deutschland sowie im übrigen Europa ansässige Verlage die von ihnen vertretenen Autoren ein.


== Buchmarkt-Strukturen in diesem Sektor==
In arabischen Ländern begann der Buchdruck in arabischer Sprache Anfang des
18. Jahrhunderts mit religiösen Traktaten christlicher Gemeinden im
Gebiet des heutigen Syriens und des heutigen Libanon.
Einen Aufschwung nahm der Buchdruck jedoch erst Anfang des 19. Jahrhunderts,
ausgelöst von einer Druckerpresse, die Napoleon bei seinem Einmarsch in
Ägypten dabei hatte.

Auch heute noch liegt der Schwerpunkt der arabischen Verlagstätigkeit im Libanon und in Ägypten.
Wegen der relativ liberalen Gesetzgebung im Libanon werden hier viele Bücher veröffentlicht, die in anderen arabischen Ländern durch die [[Zensur]] verboten wären. Probleme für die Buchbranche bestehen nicht nur in der Zensur sondern auch in dem noch immer verbreiteten [[Analphabetismus]] und der Tatsache, dass sich ärmere Bevölkerungsschichten keine Bücher leisten können. Daher sind die Auflagen arabischer Literatur oft sehr niedrig.

Ins Deutsche übersetzt wurden bisher nur wenige arabische Autoren.
Subventionen der Verlage und Übersetzer sind dabei nötig, denn arabische Belletristik in deutscher Übersetzung findet nur wenige Leser.

Für die Übersetzung von Belletristik aus dem Arabischen sind im deutschen Sprachraum der
[[Lenos Verlag]] und der [[Unionsverlag]] die am Markt führenden. Interessante Entdeckungen kann man aber auch bei den Verlagen [[Donata Kinzelbach]], [[Edition Orient]], [[Hans Schiler]] und [[Amman]] machen. Einige dieser Verlage führen zweisprachige arabisch-deutsche Ausgaben.

Europa besitzt eine herausgehobene Bedeutung für die arabische Literatur, weil hier Bücher veröffentlicht werden können, die in vielen arabischen Staaten der Zensur zum Opfer fallen würden. Ein Beispiel eines Exilverlags, der seinen Sitz in Deutschland hat, aber Bücher in arabischer Sprache herausgibt, ist der in Köln ansässige Verlag [[Al-Kamel]] des irakischen Verlegers und Dichters Khalid Al-Maaly.

In der [[NZZ]] findet man öfters Besprechungen arabischer Literatur.

Aktuelle Informationen zur modernen arabischen Literatur bietet die [[Gesellschaft zur Förderung der Literatur aus Afrika, Asien und Lateinamerika]].

==Arabische Dichter und Schriftsteller==

*Mittelalter
** [[Abu Tammam]] († 845), Dichter und Kompilator (''Hamasa'', von [[Friedrich Rückert]] 1846 poetisch übertragen und kommentiert; Neuherausgabe 2004)
** [[al-Ma'arri]]
*Moderne
** [[Taha Hussein]] ([[1898]] - [[1973]])
** [[Nagib Mahfuz]] (* [[1911]]), [[Literaturnobelpreis]]träger [[1988]]
** [[Yusuf Idris]] (* [[1927]] - [[1991]])
** [[Tayeb Salih]] (* [[1929]])
** [[Ali Ahmed Said|Adonis]] (* [[1930]])
** [[Abd ar-Rahman Munif]] ([[1933]] - [[2004]])
** [[Mohammad Hamza Ghanayem]] (* [[1941]])
** [[Mahmud Darwisch]] ([[1953]] - [[2004]])
** [[Hashem Ghareibeh]] (* [[1953]])

== Literatur ==

* Wiebke Walther: ''Kleine Geschichte der arabischen Literatur'', München:C.H.Beck 2004, ISBN 3-406-52243-2
* Stefan Weidner: ''Erlesener Orient. Ein Führer durch die Literaturen der islamischen Welt'', Edition Selene, 2004 ISBN 3-85266-239-7
* ''Die Farbe der Ferne. Moderne arabische Dichtung'' ([[Anthologie]]) Verlag C.H. Beck, 2000 ISBN 3-406-45860-2
* Khalid Al-Maaly / Mona Naggar:''Lexikon arabischer Autoren des 19. und 20. Jahrhunderts'', Heidelberg, Palmyra Verlag, ISBN 3-930378-55-8
* Petra Dünges: ''Kinder- und Jugendliteratur aus arabischen Ländern - Eine Einführung'', in: IJB Report, 22. Jahrgang 2004, Nr.1, S. 18-21, [[Internationale Jugendbibliothek]], München, ISSN 1013-0071

==Weblinks==
* [http://www.ehrengast-arabische-welt.de/aktuell/de/list/ Ehrengast Arabische Welt auf der Frankfurter Buchmesse 2004]
* [http://www.litprom.de/ Gesellschaft zur Förderung der Literatur aus Afrika, Asien und Lateinamerika]
* [http://www.unionsverlag.com/info/ Unionsverlag]
* [http://www.lenos.ch/ Lenos Verlag]
* [http://www.der-arabische-almanach.de/ Der arabische Almanach, Kulturzeitschrift für Arabien, Iran und Türkei]
* [http://www.isoplan.de/aid/2001-2/bibliographie.htm#Belletristik%20arabischer%20Autoren Belletristik arabischer Autoren in deutscher Übersetzung]
* [http://susi.e-technik.uni-ulm.de:8080/meyers/servlet/showSeite?SeiteNr=0725&BandNr=1&textmode=true Arabische Literatur], in: ''[[Meyers Konversationslexikon]]'', 4.Aufl. 1888, Bd.1, S.725.
* [http://www.taz.de/pt/2004/09/18/a0211.nf/text Interview mit Verleger Hans Schiler über die arabische Literatur, die Besonderheiten des arabischen Buchmarkts]
* [http://www.petra-duenges.de/ Kinder- und Jugendliteratur aus dem Arabischen]


{{Lückenhaft}} Über die Zeit der Moderne muss noch geschrieben werden, die Stichworte in Listenform über Autoren und Dichter müssen in den Text eingearbeitet werden.
[[Kategorie:Literatur (Arabisch)|!Arabische Literatur]]

[[en:Arabic literature]]
[[fr:Littérature de langue arabe]]
[[he:ספרות ערבית]]
[[pl:Literatura arabska]]

Version vom 18. Oktober 2004, 10:07 Uhr

Muskogee bezeichnet: