Augenmuskeloperation und Benutzerin:Quod-erat-demonstrandum./Artikelwerkstatt/Glaswegian (Scots): Unterschied zwischen den Seiten
InternetArchiveBot hat 0 Archivlink(s) ergänzt und 1 Link(s) als defekt/tot markiert. #IABot (v1.6.5) |
Takin’ Over the Asylum fast komplett Glaswegian; + Abschnitt Beispielvokabular, noch recht willkürliche Beispiele |
||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
{{Weiterleitungshinweis|'''Glaswegian'''|'''Dieser Artikel''' beschreibt den so benannten [[Regiolekt]] im Großraum [[Glasgow]] (eine gesonderte Ausprägung des [[Scots]]). <br />'''''Glaswegian''''' bezeichnet außerdem allgemein Personen, Unternehmen, Traditionen und Dinge, welche aus Glasgow stammen, sich mit der Stadt identifizieren oder mit der Stadt assoziiert werden.}} |
|||
<imagemap> |
|||
'''Glaswegian''' ist ein [[schottische Sprache|schottischer]] [[Regiolekt]], der vornehmlich in und um [[Glasgow]] gesprochen wird. Es handelt sich um eine recht stark abweichende Varietät des [[Scots]]. Zusätzlich zum regionalen [[Central Belt]] Scots / West Mid Scots (''Zentralschottisch'') weist Glaswegian starke Einflüsse des Highland English (Mischung aus [[Schottisches Englisch|schottischem Englisch]] und [[Schottisch-gälische Sprache|schottisch-gälischer Sprache]] in den [[Highlands]] und [[Hebriden]]) und des [[Hiberno-Englisch]] auf,<ref>{{Cite web |last = Menzies |first = Janet |title = An Investigation of Attitudes to Scots |url = http://www.arts.gla.ac.uk/STELLA/STARN/lang/MENZIES/menzie1.htm |journal = Scottish Language |volume = 10 |pages = 30–46 |year = 1991}}</ref> dies ist hauptsächlich dem Einfluss von Highlandern und [[Iren]] zu verdanken, welche im 19. und frühen 20. Jahrhundert in großer Zahl nach Glasgow und ins Umland Glasgows einwanderten.<ref>{{cite book |last=Fraser |first=W. Hamish |author2=Thomas Martin Devine |author3=Gordon Jackson |author4=Irene Maver |title=Glasgow: Volume II: 1830-1912 |publisher=Manchester University Press |year=1997 |pages=149–150 |isbn=978-0-7190-3692-7 }}</ref> |
|||
Datei:Desinsertion du muscle CO.jpg|Desinsertion der Sehne des linken Musculus rectus medialis. Überfahren des Bildes mit der Maus zeigt die Bezeichnungen der Elemente.|hochkant=1.0|thumb |
|||
default [[Datei:Desinsertion du muscle CO.jpg|Bild: Schieloperation: Durchtrennung der Sehne des linken Musculus rectus medialis; Klicken für weitere Bildinformationen]] |
|||
poly 1172 437 1147 391 1110 298 1091 281 1039 289 800 389 227 677 243 735 276 721 386 655 481 609 580 564 656 525 729 493 803 457 859 430 872 424 882 428 894 457 908 485 917 504 927 524 939 533 977 504 1012 482 1062 458 1099 447 [[Liste von Medizinprodukten|Lidsperre]] |
|||
poly 223 673 135 715 111 727 95 729 119 808 170 818 164 806 222 772 246 759 266 748 267 733 [[Liste von Medizinprodukten|Lidsperre]] |
|||
poly 190 890 185 898 150 881 141 880 102 898 87 909 82 920 77 920 70 918 66 922 60 930 49 929 39 926 32 924 32 934 32 946 32 953 19 956 8 956 0 956 -1 898 1 892 14 893 16 878 23 870 30 864 37 859 45 853 0 715 1 529 30 522 49 526 67 538 77 560 77 577 78 589 95 646 101 651 111 657 117 659 [[Liste von Medizinprodukten|Lidsperre]] |
|||
poly 183 897 145 879 84 912 255 1418 274 1439 289 1447 305 1455 334 1464 356 1459 391 1442 482 1388 482 1382 812 1198 825 1191 840 1176 861 1160 887 1134 916 1112 959 1077 984 1054 1011 1028 1039 1005 1003 1016 839 1095 711 1165 628 1212 442 1315 429 1312 337 1359 [[Liste von Medizinprodukten|Lidsperre]] |
|||
poly 1179 911 1110 953 1088 910 1083 900 1083 886 1142 865 1182 847 1207 837 [[Liste von Medizinprodukten|Lidsperre]] |
|||
poly 1227 888 1256 869 1261 816 1245 819 [[Liste von Medizinprodukten|Lidsperre]] |
|||
poly 1290 849 1328 824 1346 805 1334 785 1332 778 1313 791 1291 801 [[Liste von Medizinprodukten|Lidsperre]] |
|||
poly 1285 611 1230 781 1141 1000 1114 1025 1033 1253 996 1366 978 1422 964 1472 953 1531 1056 1534 1104 1531 1123 1508 1151 1259 1186 1086 [[Pinzette]] |
|||
poly 1310 607 1292 766 1280 937 1292 1025 1293 1060 1283 1324 1298 1324 1312 1339 1289 1392 1275 1408 1258 1532 1102 1533 1125 1499 1222 1031 1237 1017 1277 711 1297 612 [[Pinzette]] |
|||
poly 1278 551 1350 618 1435 702 1452 726 1496 745 1595 775 1752 823 1841 858 1963 904 2030 937 2045 942 2046 764 1967 758 1818 731 1680 701 1585 679 1515 663 1507 663 1491 662 1484 662 1438 645 1394 605 1332 544 1325 554 1323 561 [[Chirurgische Schere|Schere]] |
|||
poly 1458 529 1454 539 1432 550 1417 553 1400 547 1350 514 1386 505 1404 519 1449 521 1457 526 [[Liste von Medizinprodukten|Schielhaken]] |
|||
poly 1319 559 1337 527 1337 512 1387 505 1353 473 1326 458 1292 431 1269 439 1261 444 1231 456 1189 464 [[Augenmuskeln#Musculus rectus medialis|Musculus rectus medialis]] |
|||
poly 1291 428 1271 435 1261 441 1266 414 1285 384 1356 291 1393 250 1433 200 1467 158 1497 108 1528 44 1550 1 1589 0 1556 59 1518 123 1494 160 1482 179 1449 216 1400 271 1380 294 1351 318 1326 350 1310 371 1296 396 1297 405 1289 429 [[Liste von Medizinprodukten|Schielhaken]] |
|||
poly 1741 1 1749 -1 1353 507 1344 506 1740 -1 [[#top|Haltefaden]] |
|||
poly 1547 0 1390 249 1385 249 1540 0 [[#top|Haltefaden]] |
|||
desc none |
|||
</imagemap> |
|||
'''Augenmuskeloperationen''' sind [[Chirurgie|chirurgische]] Eingriffe an den äußeren [[Augenmuskeln]] und nehmen Einfluss auf die Mechanik, Beweglichkeit und Stellung der Augen zueinander. Sie dienen deshalb der Korrektur von latentem und manifestem Schielen ([[Strabismus]]), Augenzittern ([[Nystagmus]]) und okulär bedingten [[Kopfzwanghaltung|Kopfzwangshaltungen]]. Die operative Behandlung des Schielens wird auch als '''Schieloperation''' bezeichnet. Ihre Durchführung kann in jedem Alter notwendig werden und kommt in Betracht, wenn das Ausmaß eines Schielwinkels oder Augenzitterns die Entwicklung, Aufrechterhaltung oder Wiederherstellung eines beschwerdefreien [[Binokularsehen|beidäugigen Sehen]]s nicht zulässt oder eine zentrale [[Fixation (Augenheilkunde)|Fixation]] unmöglich macht. Zudem spielen auch, insbesondere im Erwachsenenalter, kosmetische und damit psychosoziale Erwägungen eine Rolle. Augenmuskeloperationen werden meist stationär in [[Vollnarkose]], teils auch ambulant und unter lokaler Betäubung durchgeführt. |
|||
Gelegentlich (insbesondere von ausländischen, v.a. englischen Journalisten) wird der Regiolekt auch als ''Glasgow Scots'' und ''Glasgow patter'' (etwa ''Glasgow-Sprechweise'', wörtlich ''Glasgow-Geplapper'') bezeichnet. Anwohner Glasgows übernahmen letzteres liebevoll als ''the Patter'', was auch als Titel eines populären Wörterbuchs (Glaswegian↔Scots) gewählt wurde. |
|||
== Prinzipien und Methoden == |
|||
Ein Schielen ist Ausdruck eines ''pathologischen'' Gleichgewichts der am [[Augapfel]] angreifenden [[Drehmoment]]e. In der Regel ist das primäre Ziel operativer Eingriffe, die je nach Krankheitsbild an einem oder auch an beiden Augen durchgeführt werden können, die Herstellung eines ''normalen'' Gleichgewichts unter dem Aspekt einer ''funktionellen'' Verbesserung und erst in zweiter Hinsicht einer ''kosmetischen''. Durch unterschiedliche Verfahren und Techniken wird Einfluss auf die Wirkungsweise eines oder mehrerer Augenmuskeln genommen, wobei nicht alle Techniken auf jeden Muskel gleichermaßen anwendbar sind. |
|||
== Verbreitung == |
|||
Bei einer Augenmuskeloperation wird der Augapfel weder eingeschnitten noch aus der Augenhöhle ([[Orbita]]) herausgenommen. Jedoch handelt es sich in der Regel immer um chirurgische Eingriffe an gesunden Augen, was eine hohe Anforderung an Sicherheit und Risikoarmut erforderlich macht. |
|||
Im Großraum Glasgow lebt etwa ein Drittel der gesamten schottischen Bevölkerung (32,73 % – über 1,75 Millionen Menschen). Der ''Patter'' macht den größten Teil der Alltagssprache in Glasgow aus, selbst in Nachrichtensendungen und gelegentlich in den Printmedien findet der Regiolekt Verwendung. Wie alle Sprachen durchlebt einen stetigen Wandel, neue [[Euphemismus|Euphemismen]] und [[Spitzname]]n für regionale Prominenz und bekannte Gebäude finden immer wieder Eingang in den allgemeinen Glaswegian Sprachgebrauch. |
|||
Glaswegian wird nicht nur in der Stadt selbst gesprochen, sondern ist auch in den umliegenden Dörfern wie [[Clydebank]], [[Paisley]], [[Renfrew]] und [[Rutherglen]] fest etabliert. Der Einfluss des Dialektes dehnt sich zunehmend auf die Gegend um den [[Firth of Clyde]] aus (Cambeltown, [[Dumbarton]], Gourock, [[Greenock]] und [[Rothesay]]). Eine Varietät des Glaswegian wird in Ost-[[Lanarkshire]] gesprochen ([[Airdrie]], [[Coatbridge]], [[Cumbernauld]], [[Denny]], [[Motherwell]], Strathaven und [[Wishaw]]). Eine weitere Varietät findet man in [[Ayrshire]] ([[Carstairs]], [[Irvine]], [[Kilmarnock]], [[Leadhills]] und [[Prestwick]]).<ref name="Scots-Online-Erklärung">[http://www.scots-online.org/grammar/glasgow_scots.asp www.scots-online.org — Wir Ain Leed – Glasgow Scots] Erklärungsseite im Online-Wörterbuch Scots↔Englisch. Abgerufen am 24. Februar 2018.<br /> Dort berufen sich die Autoren auf folgende Literaturquellen: |
|||
=== Veränderung der Muskelkraft === |
|||
* Caroline Macafee: ''Varieties of English Around the World: Glasgow''. [[Amsterdam]]: Benjamins, 1983. |
|||
Die gesamte Muskelkraft ist die Summe aus seiner [[Muskelkontraktion|Kontraktionskraft]] und elastischen Spannung. Da es mit geeigneten Mitteln nur eingeschränkt möglich ist, die ''kontraktile'' Kraft eines Muskels zu verändern, liegt das Augenmerk auf der Veränderung der ''elastischen'' Kräfte. Je höher ein Muskel vorgedehnt ist, desto mehr elastische Kraft wird er dabei entwickeln. |
|||
* Anette Hagan I.: ''Urban Scots Dialect Writing''. [[Bern]]: Lang, 2002.</ref> |
|||
== Glaswegian in den Medien == |
|||
==== Rücklagerung ==== |
|||
In den 1970er-Jahren parodierte der in Glasgow geborene Comedian [[Stanley Baxter]] die Sprechweise seiner Heimatstadt in seiner Fernseh-Sketch-Show: ''Parliamo Glasgow'' war eine Parodiesendung, in der Baxter einen Privatlehrer für Sprachunterricht spielte und Glaswegian in diversen Dialogszenen zur Belustigung vorgeführt und ins Lächerliche gezogen wurde. |
|||
Bei der Rücklagerung eines Augenmuskels wird dieser von seinem ursprünglichen Ansatzpunkt (''Insertion'') am Auge abgetrennt und in einem zuvor genau bestimmten Abstand weiter hinten in Muskelzugrichtung wieder am Bulbus angenäht. Dies bewirkt eine ''Verminderung'' seiner Vordehnung, so dass durch die Kraft des [[Antagonist (Muskel)|Antagonisten]] das Auge in ein neues Gleichgewicht gedreht wird. Das Ausmaß dieser Drehung ist davon abhängig, welche Spannung der Muskel vor und nach einem Eingriff aufweist. Ist die Spannung vor einer Operation besonders hoch, bspw. auf Grund einer [[Kontraktur]], so wird auch die Änderung der Augenstellung nach einem Eingriff entsprechend groß sein. Insbesondere die Kraft des Antagonisten, aber auch die Spannung des passiven Orbitalgewebes haben zudem Einfluss auf den Operationseffekt. Das Ergebnis ist eine veränderte Augenstellung mit neuem Gleichgewicht bei einer niedrigeren Muskelspannung und verkürzter ''Abrollstrecke'' (siehe: [[Augenmuskeln]]). |
|||
Michael Munro schrieb einen Sprachführer für Glaswegian mit dem Titel ''The Patter'', den er 1985 erstmals veröffentlichte (vollständiger Titel: ''The Patter. A guide to current Glasgow usage''). Illustrationen steuerten David Neilson und in späteren Auflagen der aus [[Paisley]] stammende Künstler und Dramaturg John Byrne bei. In Glasgow genießt das Buch große Beliebtheit. 1988 folgte mit ''The Patter - Another Blast'' eine Fortsetzung und 1996 mit ''The Complete Patter'' ein überarbeitetes und ergänztes Kompendium der beiden Bücher, Byrnes Illustrationen wurden übernommen. Das Kompendium wurde in den Folgejahren weiter überarbeitet und im Oktober 2013 in einer überarbeiteten zweiten Auflage neu veröffentlicht.<ref>[https://smile.amazon.de/dp/1780271468/ The Complete Patter – Michael Munro – 3. Oktober 2013] auf Amazon Smile. Abgerufen am 25. Februar 2018.</ref> |
|||
==== Sehnenverlängerung (Elongatio) ==== |
|||
Eine [[Sehne (Anatomie)|Sehnenverlängerung]] dient der Verringerung der Muskelspannung, ohne jedoch die Abrollstrecke zu verkleinern. Es gibt unterschiedliche Techniken einer Sehnenverlängerung, die jedoch von vergleichbarer Wirksamkeit sind. Eine einfache Methode ist die so genannte ''Schlingenoperation'', bei der der Muskel an der Insertion abgetrennt und von Fäden angeschlungen wird, die mit einer definierten Länge am ursprünglichen Muskelansatz an der [[Sklera]] fixiert werden, so dass der Muskel frei an den Fäden hängt. Weitere Techniken der Sehnenverlängerung sind die sogenannte ''marginale [[Inzision]]'' und die ''Zungenoperation''.<ref>Herbert Kaufmann (Hrsg.): ''Strabismus.'' 3., grundlegend überarbeitete und erweiterte Auflage. Georg Thieme, Stuttgart u. a. 2004, ISBN 3-13-129723-9, S. 511, [http://books.google.de/books?id=LGXPeMF0DCYC&pg=PA511&lpg=PA511&dq=augenmuskel%2BElongatio&source=bl&ots=lMBMOIyrEq&sig=QbJnD84z8XK8ieBNhZTvbgQkj-Q&hl=de&ei=YYlVS8KhI5nqnAOXzenjDQ&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=8&ved=0CCAQ6AEwBw#v=onepage&q=&f=false GoogleBooks].</ref> |
|||
Allan Morrison veröffentlichte seit den 1990er-Jahren eine ganze Reihe von Spruchsammlungen mit Übersetzung ins Englische:<ref>[https://smile.amazon.de/Allan%20Morrison/e/B001JP16DK/ref=la_B001JP16DK_fb?rh=i%3Aenglish-books,p_82:B001JP16DK Englischsprachige Bücher von Allan Morrison] auf Amazon Smile. Abgerufen am 25. Februar 2018.</ref><ref>[https://www.goodreads.com/author/list/502665.Allan_Morrison Bücher von Allan Morrison] auf GoodReads. Abgerufen am 25. Februar 2018.</ref> |
|||
==== Verkürzungen (Resektion, Faltung, Vorlagerung) ==== |
|||
* ''Haud Yer Wheesht!: Your Scottish Granny’s Favourite Sayings'' (1997, dt. etwa: ''Ruhe jetzt! Die Lieblingssprüche deiner schottischen Oma'') |
|||
Es gibt verschiedene Methoden der ''Muskelverkürzung''. Bei einer ''Resektion'' trennt man den Muskel an seinem Ansatzpunkt am Auge ab, verkürzt ihn um eine zuvor genau ermittelte Strecke und näht ihn am ursprünglichen Ansatz wieder an. Bei einer ''Faltung'' wird mittels unterschiedlicher Techniken (freie oder instrumentelle Faltung) die Sehne des Muskels so mit Fixierfäden zusammengezogen, dass über den Nähten eine Falte entsteht, die somit den Muskel verkürzt. Bei einer ''Vorlagerung'' wird der Muskel nicht im eigentlichen Sinne verkürzt, sondern am ursprünglichen Ansatz abgetrennt und weiter vorn in Richtung des [[Limbus (Auge)|Limbus]] und entgegengesetzt der Muskelzugrichtung wieder fixiert. |
|||
* ''Whaur's Yer Wullie Shakespeare Noo?': Scotland's Millennium Souvenir'' (1999) |
|||
* ''Lies and Truths Ma Mother Telt Me!: Your Scottish Mother's Favourite Sayings'' (2002) |
|||
* ''Dead Jammy!: The Life and Deaths of Glasgow Undertaker Jammy Stewart'' (2005) |
|||
* ''Auld Lang Syne!: Reliving Your Scottish Childhood!'' (2006) |
|||
* ''Cheeky Wee Monkey Joke Book: Go Bananas with the Best Scottish Children's Joke Book Ever'' (2008) |
|||
* ''Tartan Titters!: The Ultimate Scottish Joke Book'' (2008) |
|||
* ''Ah Couldnae Believe Ma Ears!: Classic Overheard Conversations'' (2009, dt. etwa: ''Ich habe meinen Ohren nicht getraut! Klassiker der zufällig mit angehörten Unterhaltungen'') |
|||
* ''Let’s Get Married – The Lighter Side of Love, Romance and Weddings'' (2010) |
|||
* ''Last Tram tae Auchenshuggle! Have a final shoogle with Glasgow’s famous conductress Big Aggie MacDonald'' (2011) |
|||
* ''Away an’ Ask Your Mother: Your Scottish Father’s Favourite Sayings'' (2011) |
|||
* ''Oor Wee School Wis A Rare Wee School!: Classroom Capers from Scottish Schoolchildren'' (2011) |
|||
* ''Cummoangetaff!: The Adventures of Big Aggie MacDonald, The Glasgow Tramcar Clippie'' (2012) |
|||
* ''Laugh Scotland! It’s a wee hoot'' (2012) |
|||
* ''Haud Ma Chips, Ah’ve Drapped the Wean!: Glesca Grannies’ Sayings, Patter and Advice'' (2012, dt. etwa ''Halt mal meine Pommes, ich hab das Kind fallen lassen! – Sprichworte, Sprüche und Ratschläge von Omas aus Glasgow'') |
|||
* ''Ye Cannae Shove Yer Granny Aff A Bus!: Scots Grandchildren on their Grannies'' (2013) |
|||
* ''See You Jimmy!: The Humour, the People and the Patter o' the Clyde Shipyards'' (2013) |
|||
* ''Should’ve Gone Tae Specvers, Ref! The trials and tribulations of Big Erthie Smith, a referee'' (2013) |
|||
* ''‘Goanae No Dae That!’: The best of the best of those cricking Scottish sayings!'' (2014) |
|||
* ''Naw First Minister!: Irascible Big Nellie Nellis Becomes Scotland'€™s First Minister... pity help Scotland!'' (2015) |
|||
[[James Kelman]] Roman ''How Late It Was, How Late'' von 1994 wurde zu großen Teilen im Glaswegian-Dialekt geschrieben – aus der Sicht des 38-jährigen Ex-Sträflings Sammy Samuels, der nach einem Besäufnis und einer Schlägerei mit der Polizei erblindet aufwacht. Der Roman gewann den [[Man Booker Prize|Booker Prize]] 1994. |
|||
Diese Methoden folgen alle dem Prinzip, die Vordehnung eines Augenmuskels zu erhöhen und so über die Steigerung seiner elastischen Spannung das Auge in eine neue Stellung zu drehen. Der erzielte Effekt ist wie bei der Rücklagerung abhängig von der einwirkenden Kraft des Muskels, die vor und nach einer Operation vorhanden ist, sowie von der des Antagonisten und passiven Gewebes in der Augenhöhle. Das Ergebnis ist eine veränderte Augenstellung mit neuem Gleichgewicht bei einer erhöhten Muskelspannung und, mit Ausnahme der Vorlagerung, gleicher Abrollstrecke. |
|||
Im Jahr 2014 wurde ''[[Alice im Wunderland]]'' ([[Lewis Carroll]], 1865) von dem aus [[Bellshill]] ([[North Lanarkshire]]) stammenden Autor Thomas Clark ins Glaswegian Scots übersetzt und als ''Alice’s Adventirs in Wunnerlaun'' neu veröffentlicht. |
|||
Jamie Stuart, ein Ältester der [[Church of Scotland]] und Priester der High Carntyne Church, produzierte 1997 ''A Glasgow Bible'', in der er eine Reihe biblischer Geschichten in der Mundart Glasgows neu erzählte. |
|||
In der 1994 erstausgestrahlten [[BBC Scotland|schottische BBC]]-[[Miniserie]] ''Takin’ Over the Asylum'' wird fast ausschließlich Glaswegian gesprochen. |
|||
==== Durchtrennungen ==== |
|||
Weitere die Muskelkraft beeinflussende Methoden kennt man als komplette oder partielle Sehnen- bzw. Muskeldurchtrennung (''[[Tenektomie]]'' und ''[[Tenotomie]]'' bzw. ''[[Myektomie]]'' und ''[[Myotomie]]''), die jedoch als vollständige Durchtrennung an geraden Augenmuskeln nicht mehr durchgeführt werden und hier als [[Kunstfehler]] gelten.<ref>Herbert Kaufmann: Strabismus. 4. grundlegend überarbeitete und erweiterte Auflage, mit Heimo Steffen. S. 556, Georg Thieme Verlag, Stuttgart, New York 2012, ISBN 3-13-129724-7</ref> |
|||
Die vielfach ausgezeichnete [[Tragikomödie]] ''[[Mein Name ist Joe]]'' (''My Name is Joe''; 1998) ist einer von nur einer handvoll Filme, die (fast) ausschließlich im Dialekt Glasgows spielen. In den Vereinigten Staaten musste der Film mit Untertiteln gezeigt werden. |
|||
=== Veränderung der Exkursionsfähigkeit === |
|||
Die Exkursionsfähigkeit eines Auges ist abhängig von der Kontraktilität und Dehnbarkeit der Augenmuskeln sowie der Flexibilität des Bandapparates. Zur Reduzierung der Exkursionsfähigkeit ist eine Verminderung der muskulären Dehnfähigkeit und Kontraktionsstrecke notwendig. Um dies zu erreichen, wendet man zwei Operationsmethoden an. |
|||
Weitere filmische Beispiele sind die vierteilige Miniserie ''[[Single Father]]'' von [[BBC Scotland]] (2010) und der Kinofilm ''[[Ein Schotte macht noch keinen Sommer]]'' (''What We Did on Our Holiday'', 2014), wenngleich in beiden Produktionen nur ein Teil der Hauptfiguren Glaswegian sprechen. Von den Darstellern stammen nur [[Billy Connolly]], [[David Tennant]], [[Laura Fraser]], [[Stephen McCole]], Neve McIntosh und Jenni Keenan Green tatsächlich aus Glasgow, einige weitere Darsteller imitierten Glaswegian bzw. Scots bestmöglich für ihre Rollen. In beiden Produktionen ist der Dialekt in Teilen zum besseren Verständnis leicht abgeschwächt. Im Spielfilm mit Tennant und Connolly kommt hinzu, dass der Haupthandlungsort nicht Glasgow, sondern ein Dorf in den Highlands ist. |
|||
==== Fensterung (Fenestration) ==== |
|||
Bei der ''Fensterung'' werden über die halbe Muskelbreite auf einer Länge von etwa 10 mm die Muskelfasern mittels eines [[Kauterisation|Glühkauters]] zerstört. Dadurch entsteht im Muskel ein Fenster, das später durch Bindegewebe geschlossen wird. |
|||
Beliebte schottische Fernsehkomödien wie ''Rab C. Nesbitt'', ''Chewin’ the Fat'', ''Still Game'' und ''Limmy’s Show'' bieten weiteres Bezugsmaterial und trugen selbst neue weitverbreitete Ausdrücke zu ''The Patter'' bei. |
|||
==== Falsche Fadenoperation ==== |
|||
Hierbei wird in einem Insertionsabstand von 16 mm etwa ein Drittel der Muskelbreite vom jeweiligen Muskelrand umschlungen und der äußere Bereich mit einem Glühkauter rasterartig behandelt. |
|||
== Beispielvokabular == |
|||
=== Veränderung der Abrollstrecke === |
|||
* nae (as in „I cannae dance“, „You wouldnae do tha’“) → not |
|||
Die Veränderung der Abrollstrecke verfolgt die Absicht, durch Bildung eines neuen, ''künstlichen'' Muskelansatzes den wirksamen [[Hebelgesetz|Hebelarm]] zu verkürzen und so bei gleicher Muskelkraft das angreifende [[Drehmoment]] zu vermindern. |
|||
* youse (as in „They sectioned the both of youse“) → you (Pl.) |
|||
* wee’un (as in „When I was a wee’un“) → little one; (small) child |
|||
* ra → the |
|||
* fra → from/about |
|||
== Ausspracheregeln, Abgrenzung von Scots == |
|||
==== Fadenoperation (nach [[Curt Cüppers|Cüppers]]) ==== |
|||
Die folgende Gegenüberstellung ist dem Online-Wörterbuch von Scots-Online.org entnommen. Unter dem Titel „Wir Ain Leed – Glasgow Scots“ finden sich dort folgende Erklärungen:<ref name="Scots-Online-Erklärung"/> |
|||
Bei der ''Fadenoperation'', auch ''retroäquatoriale Myopexie'' genannt, wird der Muskel hinter seinem eigentlichen [[Tangentialpunkt]] am Augapfel, also außerhalb der Abrollstrecke, so mit speziellen Fäden an der Sklera fixiert, dass ein neuer Ansatzpunkt entsteht. Als Resultat wird die Muskelkraft, die den Bulbus dreht, in Zugrichtung des operierten Muskels immer geringer. Diese Wirkung ist progressiv. Eine spezielle Technik (''adjustable sutures'') erlaubt die postoperative Nachjustierung der gelegten Fäden, um das Ergebnis noch zu optimieren. Die Fadenoperation ist häufig ein probates Mittel, einen sehr großen konvergenten Nahschielwinkel erheblich zu reduzieren, ohne dass dies eine wesentliche Auswirkung auf den Fernschielwinkel hätte. Demnach wird sie bei großem Nahschielwinkel und deutlich kleinerem Fernschielwinkel angewandt ([[Konvergenzexzess]]). Eine weitere Indikation stellen nystagmusbedingte schwankende Schielwinkel dar. |
|||
Wie allen Urban Dialects fehlt dem Glaswegian ein großer Teil des spezifischen Vokabulars, das Scots von Standard English unterscheidet. Gleichzeitig bringt die Stadt immer wieder neue Begriffe hervor, welche zum Teil auch in einem weiten Umkreis Verbreitung finden – darunter Worte wie ''boggin'', ''malkie'', ''stotter'', ''bampot'' und ''heidbanger''. Die Aussprache von Glasgow Scots ähnelt stark der Aussprache von West Central Scots. |
|||
Die Entwicklung und Einführung der Fadenoperation geht auf den deutschen Strabologen ''Curt Cüppers'' zurück. |
|||
Konsonanten haben üblicherweise die gleichen Lautwerte (die gleiche Aussprache) wie im Standard English. |
|||
=== Veränderung der Bulbusstellung === |
|||
Bei Veränderungen der Bulbusstellung wird das Ziel verfolgt, den Parallelstand der Augen durch ein Gleichgewicht der Drehmomente eines Muskels und seines Antagonisten herzustellen, das zuvor eine Schielstellung aufrechterhalten hat. |
|||
Bei Worten, die traditionell in der Mitte oder am Ende einen <ch>-Laut tragen (/x/), wird hier generell die Aussprache der Entsprechung im Standard English übernommen (bought–bocht, draught–draucht, enough–eneuch, laugh–lauch, night–nicht, right–richt, rough–roch, sight–sicht, tight–ticht etc.). /x/ bleibt erhalten in Worten ohne verwandte Entsprechung im Standard English (Bsp. loch), doch selbst hier verbreitet sich zunehmend die Aussprache /k/. |
|||
==== Kombinierte Operation ==== |
|||
Die ''kombinierte Operation'' besteht aus der gleichzeitigen Durchführung einer Rücklagerung eines Muskels und der Resektion seines ipsilateralen Antagonisten. Hierbei werden, vereinfacht ausgedrückt, aus der Schielstellung heraus die zu operierenden Muskeln vom Augapfel abgetrennt, der Bulbus gerade gedreht und die Muskeln wieder mit der Sklera verbunden. Im Idealfall herrschen in dieser Situation die gleichen Spannungsverhältnisse wie vor der Operation, und die angreifenden Drehmomente halten nicht mehr eine Schielstellung in einem stabilen Gleichgewicht aufrecht, sondern eine Parallelstellung. |
|||
<wh> (/ʍ/) am Wortbeginn ist aktuell noch weit verbreitet, wird jedoch zunehmend abgelöst durch /w/ (Bsp. whales, wheel etc.). |
|||
=== Veränderung der Muskelzugrichtung === |
|||
Veränderungen der ''Muskelzugrichtung'' werden durch Verlagerung des Muskelansatzes quer zur ursprünglichen Zugrichtung erreicht. Dabei verschiebt sich auch die ''Muskelebene'' und stärkt oder schwächt bestimmte Teilfunktionen eines Muskels. Hierfür stehen, insbesondere beim Lähmungsschielen, unterschiedliche Verfahren zur Verfügung, bspw. Ansatzverlagerungen mit und ohne Sehnensplitting oder sogenannte Transpositionen, bei denen Teile eines Muskels so verlagert werden, dass sie ausgefallene Funktionen anderer Muskeln, zumindest eingeschränkt, übernehmen können. Beispiele sind die sogenannte ''Hummelsheim-OP'', darüber hinaus neu entwickelte Verfahren der Transpositionschirurgie durch den deutschen Augenarzt [[Herbert Kaufmann (Augenarzt)|Herbert Kaufmann]]. |
|||
Der Buchstabe <t> wird über Wortgrenzen hinweg oft zu /r/ (Bsp. ''let‿it'' → [lɛrɪʔ]). |
|||
=== Verfahren bei Nystagmus und Kopfzwangshaltungen === |
|||
Operationsmethoden bei [[Nystagmus]] sind zum einen die ''Kestenbaum-Operation'' (auch: ''Parallelverschiebung''), eine beidseitig durchgeführte ''kombinierte Operation'' mit dem Ziel der Reduzierung einer [[Kopfzwangshaltung]] und Verlagerung der ''Neutralzone'' in die Primärposition, zum anderen eine so genannte ''artifizielle Divergenz-Operation'', eine einseitig durchgeführte kombinierte Operation, die dann indiziert sein kann, wenn eine [[Konvergenz (Auge)|Konvergenzbewegung]] zur Nystagmusberuhigung genutzt wird und Binokularsehen vorhanden ist. Besteht neben dem Nystagmus ein Strabismus, so kann auch eine [[Augenmuskeloperation#Fadenoperation nach Cüppers|''Fadenoperation nach Cüppers'']] in Frage kommen. |
|||
<th> am Wortbeginn (Bsp. thing, naething, think) wird oft als /h/ ausgesprochen. |
|||
Bei Kopfzwangshaltungen, die durch angeborene oder erworbene Augenmuskellähmungen (z. B. [[Duane-Syndrom]]) verursacht werden, entscheidet das Befundbild über die jeweilige Maßnahme. Auch hier ist in erster Linie das Ziel, die Zwangshaltung zu verringern und das Feld binokularen Einfachsehens zu vergrößern und/oder in Richtung der Primärposition zu verschieben. |
|||
<thr> in Worten wie ''three'' wird oft zu /r/. |
|||
=== Einmuskelchirurgie vs. kombinierte Eingriffe === |
|||
Die einseitige Rücklagerung oder Resektion eines Muskels ohne die gleichzeitige Operation des jeweiligen gleichseitigen Antagonisten bietet den Vorteil einer geringeren Belastung für das operierte Auge und einer einfacheren und schnelleren Durchführung des Eingriffs. Jedoch ist die Effektivität der Einmuskelchirurgie eingeschränkt. So haben kombinierte Eingriffe den Vorteil, dass für das Erreichen eines angestrebten Ergebnisses geringere Muskelstrecken operiert werden müssen und somit deutlich größere Schielwinkelreduktionen bei der Operation an einem Auge möglich sind. Zudem sind solche Eingriffe genauer dosierbar und verändern weniger die Spannungsverhältnisse der Muskeln. Ebenso kommt es nicht wie bei einmuskelchirurgischen Interventionen zu Veränderungen der [[Lidspalte]] auf Grund von [[Retraktion (Medizin)|Retraktion]] oder [[Exophthalmus|Propulsion]] des Augapfels. Zusammenfassend findet demnach die Einmuskelchirurgie eine sinnvolle Anwendung bei Schielwinkeln unter 8°. Bei größeren Winkeln sind kombinierte Methoden vorzuziehen.<ref>Herbert Kaufmann (Hrsg.): ''Strabismus.'' 3., grundlegend überarbeitete und erweiterte Auflage. Georg Thieme, Stuttgart u. a. 2004, ISBN 3-13-129723-9, S. 515 ff., [http://books.google.de/books?id=LGXPeMF0DCYC&pg=PA511&lpg=PA511&dq=augenmuskel%2BElongatio&source=bl&ots=lMBMOIyrEq&sig=QbJnD84z8XK8ieBNhZTvbgQkj-Q&hl=de&ei=YYlVS8KhI5nqnAOXzenjDQ&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=8&ved=0CCAQ6AEwBw#v=onepage&q=&f=false GoogleBooks].</ref> |
|||
Ein <th> in der Wortmitte wird gelegentlich als /r/ gesprochen. Beispiele sind ''brother'' → [brʌrʌ]/[brʌ] (brither) und mother → [mʌrʌ] (mither). |
|||
== Dosis/Wirkungs-Verhältnis == |
|||
Das Dosis/Wirkungs-Verhältnis<!-- Verhältnisse werden in der deutschen Sprache nicht mit - sondern / gebildet; übrigens auch im Englischen, wo man das aber ebenfalls zunehmend häufig falsch sieht --> sagt nicht zwangsläufig etwas über das ''positive'' Ergebnis einer Schieloperation aus. Dieses kann neben der Reduzierung von Schielabweichung natürlich auch in der Verbesserung oder Herstellung von Binokularsehen einer bestimmten Qualität liegen. Aus diesem Grund wird hier lediglich auf den ''mechanischen'' Effekt bestimmter Schieloperationen verwiesen. |
|||
''The'' wird oft zu [rə] (Bsp. ''we are ra people''). |
|||
Prinzipiell ist das Verhältnis von operierter Muskelstrecke zur Reduktion eines Schielwinkels von einer ganzen Reihe von Faktoren abhängig (Technik, Patientengut, Art des Schielens etc.). Über Jahre hinweg erfolgte statistische Auswertungen können jedoch entsprechende Aussagen über bestimmte Verfahren und Dosierungen treffen. |
|||
Vokale und Doppellaute werden üblicherweise wie im West Central Scots ausgesprochen. |
|||
=== Nichtparetisches Schielen === |
|||
''Kombinierte'' Operationen an den Horizontalmotoren beeinflussen den ''Fernschielwinkel'' ebenso wie den ''Nahschielwinkel'', wenn die Gesamtoperationsstrecke auf beide Muskeln im Verhältnis 1:1 aufgeteilt ist. Je nach angewandter Technik beträgt der Effekt an Schielwinkelreduktion ca. 1,5° bis 2,0°/mm Gesamtoperationsstrecke. Dies bedeutet auch, dass Schielwinkel größer 22–25° bei einer in der Regel sinnvollen maximalen Gesamtoperationsstrecke von 12–14 mm je Auge nur durch einen Eingriff an ''beiden'' Augen zufriedenstellend angegangen werden können. Durch eine asymmetrische Verteilung der Gesamtoperationsstrecke können Unterschiede von Nah- und Fernwinkel, bzw. blickrichtungsabhängigen Winkeln berücksichtigt werden. |
|||
In Worten wie ''fluir'', ''hair'', ''rare'', ''stair'' etc. wird ein /eː/ (Scots) vor einem /r/ oft zu /ɛː/. |
|||
Isolierte ''Rücklagerungen'' zeigen einen deutlich geringeren Effekt von lediglich 0,7° bis 0,9°/mm Operationsstrecke. |
|||
<ui> wird generell wie im Central Scots ausgesprochen, vor den Konsonanten <v>, <th> und <z> allerdings meist als /u/ oder auch /y/. Beispiele sind ''buith'' (booth), ''muive'' (move), ''suithe'' (sooth), ''ruise'' (roose) und viele weitere gebräuchliche Worte mit verwandter Entsprechung im Standard English. |
|||
''Resektionen'' weisen eine geringfügig größere Wirkung auf, überschreiten jedoch auch eine Relation von 1,0°/mm nicht. |
|||
Bei Existenz verwandter Worte im Standard English wird <eu> normalerweise ebenfalls als /u/ auch /y/ ausgesprochen. Beispiele hierfür sind ''beuk'' (book), ''heuk'' (hook), ''leuk'' (look) and ''teuk'' (took) etc. |
|||
Der Operationseffekt an den geraden Vertikalmotoren entspricht bei Rücklagerungen und kombinierten Eingriffen in etwa den vorgenannten Werten. Auch bei den schrägen Vertikalmotoren lassen sich entsprechende Effekte feststellen, deren Wirkung sich jedoch auf die einzelnen Teilfunktionen der Muskeln entsprechend der geprüften Blickrichtungen verteilt. |
|||
Bei vielen Worten mit Ursprung im Latein wurde die Aussprache /i/ (<ee>) durch die Aussprache des Standard English ersetzt: bapteese (baptise), obleege (oblige), ceevil (civil), oreeginal (original), eetem (item), peety (pity) and leeberal (liberal) etc. |
|||
=== Paretisches Schielen === |
|||
Die operative Reduktion von Schielwinkeln bei Augenmuskelparesen entspricht in etwa denjenigen Werten beim nichtparetischen Schielen, dies umso mehr, je weniger die Materialeigenschaften der operierten Muskeln von den Normwerten abweichen. Jedoch ist eine Angabe von Durchschnittswerten wenig sinnvoll, da die großen individuellen Unterschiede (Teilparesen, Paralysen, kombinierte Lähmungen etc.) entsprechende Aussagen nicht zulassen. |
|||
Vor einem /r/ am Wortende wird oft der Vokal /ʌ/ [[Epenthese|eingeschoben]]. Dies gilt für Worte wie ''girl'', ''airm'', ''film'' und ''torn''. |
|||
== Risiken und Besonderheiten == |
|||
[[Datei:Eye surgery.jpg|mini|Freipräparieren des Musculus rectus inferior am linken Auge]] |
|||
Bei der Operation an den ''schrägen'' Augenmuskeln ist mit einer erhöhten Vorsicht dem Umstand Rechnung zu tragen, dass sich die obere und untere ''[[Vena ophthalmica superior|Vortexvene]]'' (Wirbelvene) in unmittelbarer Nachbarschaft zur jeweiligen Muskelinsertion befindet und es während eines Eingriffs deshalb leicht zu stärkeren Blutungen kommen kann.<ref>Herbert Kaufmann: Strabismus. 4. grundlegend überarbeitete und erweiterte Auflage, mit Heimo Steffen., Georg Thieme Verlag, Stuttgart, New York 2012, Seite 562–563. ISBN 3-13-129724-7</ref> Auch sollte zur Vermeidung ''trophischer'' Störungen die Anzahl der gleichzeitig zu operierenden Muskeln begrenzt sein. Die Abtrennung mehrerer Augenmuskeln (insbesondere der horizontalen und vertikalen Recti) eines Auges von ihrem Ansatz während eines Eingriffs könnte ansonsten zu Problemen in der Blutversorgung der vorderen Augenabschnitte führen. |
|||
Der Vokal in ''reid'', ''seiven'', ''heiven'', ''niver'' und ''iver'' wird gewöhnlich zu /ɪ/ oder /ɛ/. |
|||
In seltenen Fällen kann es nach Augenmuskeloperationen zu einem sogenannten [[Granulom|"Fadengranulom"]] kommen, das sich an der Fixationsstelle des operierten Muskels am Augapfel bildet. |
|||
Ein abschließendes <a(e)>/<æ>/<ae> in Worten wie ''barrae'', ''fellae'', ''morra'' und ''tobbacca'' wird als /ʌ/ ausgesprochen. |
|||
Die Wahrscheinlichkeit einer dauerhaften Schädigung des Auges durch eine Augenmuskeloperation ist jedoch sehr gering.<ref name="heilung">[http://www.springermedizin.de/heilungsverlauf-und-komplikationen-nach-augenmuskeloperationen/142388.html Kerstin Scharwey, Michael Gräf, Ralph Becker, Herbert Kaufmann: ''Heilungsverlauf und Komplikationen nach Augenmuskeloperationen''. Aus "Der Ophthalmologe", Springer Medizin, Ausgabe 2000/1]</ref> So liegt das Risiko für eine schwere Infektion oder gar den Verlust eines Auges bei 1:50.000. Ein Restrisiko ist jedoch niemals vollständig auszuschließen. Dies betrifft auch die [[Narkose]].<ref>[http://www.uniklinikum-giessen.de/augen/faq.html#32 Patienteninformationen der Universitäts-Augenklinik der Justus Liebig Universität, Gießen]{{Toter Link|date=2018-03 |archivebot=2018-03-30 22:24:16 InternetArchiveBot |url=http://www.uniklinikum-giessen.de/augen/faq.html }}.</ref> |
|||
Der verneinende [[Suffix]] <-na> in Worten wie ''canna'' und ''daena'' (dinna) etc. wird für gewöhnlich als /nə/ ausgesprochen, obgleich sich vom Osten Schottlands her zunehmend /ne/ ausbreitet. |
|||
Der [[Diphthong]] /ʌu/ vor dem Konsonanten /k/ wird ausgesprochen meist zu /o/. Dies gilt zum Beispiel für bowk (boak), fowk (folk) und yowk (yolk). |
|||
Besteht auch nur eine geringe Möglichkeit postoperativer Doppelbilder, so sollte dieses Risiko zuvor durch geeignete Maßnahmen wie einen [[Prismenbrille|Prismenausgleich]] oder [[Traktionstest]] ausgeschlossen oder zumindest minimiert werden. Gänzlich zu vermeiden ist es jedoch nicht.<ref>Herbert Kaufmann (Hrsg.): ''Strabismus.'' 3., grundlegend überarbeitete und erweiterte Auflage. Georg Thieme, Stuttgart u. a. 2004, ISBN 3-13-129723-9, S. 498 ff., [http://books.google.de/books?id=LGXPeMF0DCYC&pg=PA511&lpg=PA511&dq=augenmuskel%2BElongatio&source=bl&ots=lMBMOIyrEq&sig=QbJnD84z8XK8ieBNhZTvbgQkj-Q&hl=de&ei=YYlVS8KhI5nqnAOXzenjDQ&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=8&ved=0CCAQ6AEwBw#v=onepage&q=&f=false GoogleBooks].</ref> Weitere Risiken können die Verkleinerung des binokularen Gesichtsfeldes sein, ebenso in seltenen Fällen die Verschlechterung der Sehschärfe. |
|||
[[Stimmloser glottaler Plosiv|Glottisschläge]] (''glottal stops''; [ʔ]) werden oft als Markenzeichen der Urban-Scots-Dialekte betrachtet, dies gilt besonders für ein /t/ oder /k/ am Wortende sowie ein /t/ in der Wortmitte (Bsp. bat, night, bottle, watter, back). |
|||
In manchen Fällen kann es sinnvoll sein, mit einer gezielten Überdosierung einen größeren Operationseffekt anzustreben, als es der eigentliche Schielwinkel primär notwendig macht. Grundlage dieser Vorgehensweise sind in der Regel medizinische Erwägungen, beispielsweise um drohende postoperative [[Doppelbild]]er zu vermeiden oder weil man ein späteres Nachlassen des Operationseffektes erwartet. In sehr seltenen Fällen kann es jedoch auch zu einer unbeabsichtigten Überdosierung kommen, die man ggf. durch eine Revisionsoperation korrigieren kann. Umgekehrt ist es möglich, dass sich trotz adäquater Dosierung der operierten Muskelstrecken die erwartete Reduzierung eines Schielwinkels nicht einstellt und der Operationseffekt hinter dem angestrebten Ergebnis zurückbleibt. In beiden Fällen ist diese operative Ungenauigkeit zu einem gewissen Anteil immer auch Ausdruck einer individuellen Eigenart des Patienten und deshalb nicht vorhersehbar. |
|||
== Vermeintlicher Einfluss des Cockney == |
|||
Je nach Krankheitsbild und Vorbehandlung kann es notwendig sein, einen Eingriff (auch) am nicht schielenden Auge durchzuführen. |
|||
Einige Studien deuten an, junge Erwachsene der Arbeiterklasse in Gegenden wie Glasgow hätten begonnen, bestimmte Aspekte des [[Cockney]] und andere [[Anglizismus|Anglizismen]] in ihren Sprachgebrauch zu übernehmen,<ref>[http://webarchive.nationalarchives.gov.uk/20091213155241/http://www.esrcsocietytoday.ac.uk/ESRCInfoCentre/ViewAwardPage.aspx?AwardId=1892 Is TV a contributory factor in accent change in adolescents?] - ESRC Society Today</ref> weshalb einige solche Begriffe auch Einzug in das traditionelle Glaswegian hielten.<ref>[https://pqasb.pqarchiver.com/smgpubs/access/571152461.html?did=571152461&FMT=ABS&FMTS=FT&date=Mar%2B4,%2B2004&author=&desc=Cockney%2Bcreep%2Bputs%2Bpaid%2Bto%2Bthe%2Bpatter Cockney creep puts paid to the patter] - Evening Times</ref> So fände sich beispielsweise immer häufiger sogenanntes ''th-fronting'' (Aussprache des englischen <th> (/θ/ bzw. /ð/) als /f/ bzw. /v/) und typisch [[Schottisches Englisch|schottische]] Sprachmerkmale wie das [[Rhotizität|post-vokalische /r/]] gingen zurück,<ref>{{cite journal |journal= Journal of Sociolinguistics |url=http://onlinelibrary.wiley.com/doi/10.1111/j.1467-9841.2007.00319.x/abstract |title=‘Talkin' Jockney’? Variation and change in Glaswegian accent1 |first1=Jane |last1=Stuart-Smith |first2=Claire |last2=Timmins |first3=Fiona |last3=Tweedie |date=1. April 2007 |publisher=Wiley Online Library |volume=11 |issue=2 |pages=221–260 |doi=10.1111/j.1467-9841.2007.00319.x}}</ref> obgleich der letzte Aspekt mit größerer Wahrscheinlichkeit auf eine Entwicklung im [[Central Belt]] Scots zurückgeht und vermutlich kein Zusammenhang mit der Anglo-Englischen „Nicht-[[Rhotizität]]“ besteht.<ref>Speitel, H. H. & Johnston, P. (1983). ESRC End of Grant Report "A Sociolinguistic Investigation of Edinburgh Speech."</ref> Neue Sprachforschung legt nahe, die anglo-englische Sprachcharakteristik habe mit großer Wahrscheinlichkeit Auswirkungen auf den Einfluss der Londoner und südostenglischen Akzente, welche im britischen Fernsehen omnipräsent sind.<ref>{{cite web|url=http://news.bbc.co.uk/1/hi/scotland/3531075.stm|title=BBC NEWS - UK - Scotland - Soaps may be washing out accent|work=bbc.co.uk}}</ref><ref>[http://www.timesonline.co.uk/tol/news/uk/article1036798.ece 'We fink, so we are from Glasgow'] - Times Online</ref><ref>[http://findarticles.com/p/articles/mi_qn4156/is_/ai_n16503073 Scots kids rabbitin' like Cockneys] - Sunday Herald</ref><ref>[http://www.arts.gla.ac.uk/sesll/EngLang/phonetics/index.html - Faculty of Arts, University of Glasgow] {{webarchive |url=https://web.archive.org/web/20080530235558/http://www.arts.gla.ac.uk/sesll/EngLang/phonetics/index.html |wayback=20080530235558 |date=30. Mai 2008}}</ref> |
|||
Der Linguist [[John C. Wells]], ein Kritiker des starken Medienfokus auf [[Estuary English]], stellte in Frage, ob Glasgow tatsächlich in irgendeiner Weise durch Cockney beeinflusst wird. Er behauptet, Journalisten hätten die Prevalenz des th-fronting in Glasgow fehlinterpretiert, außerdem gäbe es keinerlei Hinweise, dass das th-fronting seinen Ursprung in London hat. Er merkte zudem an, dass alle Dialekte fortwährendem Wandel unterliegen und dass eine Veränderung des Glaswegian keinesfalls dessen Ende bedeute.<ref>http://www.phon.ucl.ac.uk/home/estuary/glasgow.htm ''Glasgow puts an accent on Estuary'' mit Kommentaren von John Wells, 26. Februar 1999</ref> |
|||
Eine Augenmuskeloperation ersetzt ''nicht'' andere Behandlungsmaßnahmen, wie das Tragen einer [[Brille]] oder die Durchführung einer [[Augenpflaster|Okklusionsbehandlung]]. |
|||
== Beispieltext == |
|||
Die folgenden drei Sätze sind dem Scots-sprachigen Wikipediaartikel zum Begriff ''Glaswegian'' entnommen:<ref>[[:sco:Glaswegian|''Glaswegian'' in der Scots-Wikipedia]] – Stand: 24. Juni 2009, 08:43 UTC. Permalink: [https://sco.wikipedia.org/w/index.php?title=Glaswegian&oldid=82570]. Abgerufen am 23. Februar 2018.</ref> |
|||
Im Falle des angeborenen und frühkindlichen Begleitschielens gibt es unterschiedliche Ansätze hinsichtlich des optimalen Operationszeitpunktes. Eine frühe Operation bereits im Kleinkindalter von zwei bis drei Jahren unterstützt die Entwicklung von Binokularsehen. Ist ein solches beidäugiges Sehen in einer bestimmten Qualität vorhanden, so sorgt dies im Allgemeinen für eine günstigere Prognose bezüglich eines langfristig stabilen Operationsergebnisses. Eine spätere Operation im 5. bis 6. Lebensjahr hingegen ermöglicht eine deutlich genauere Untersuchung, Indikationsstellung und Dosierung des Eingriffs. Welche der beiden Varianten in Frage kommen kann, ist im Einzelfall zu beurteilen. Einigkeit besteht dahingehend, dass eine Schieloperation bei angeborenen und frühkindlichen Formen in jedem Fall vor der Einschulung erfolgen sollte und zuvor bereits eine entsprechende Okklusionsbehandlung eingeleitet und durchgeführt wurde. |
|||
''Glaswegian is a term fir a body or something that hails fae Glesga. It is the name o the local dialect o Scots that differs a fair bit fae tradeetional Scots an can aften lea fowk frae ither pairts o Scotland nane the wicer tae whit is bein said. The term Glaswegian is whaur the term Weegie cams frae.'' |
|||
Es gibt Schielerkrankungen, die erst nach vollständiger Entwicklung des beidäugigen Sehens, gleichwohl noch im Kindesalter akut auftreten und die als ''normosensorisches Spätschielen'' bezeichnet werden. In solchen Fällen ist wegen des drohenden Verlusts oder zumindest einer dauerhaften Schädigung des Binokularsehens in der Regel eine ''Sofortoperation'' innerhalb weniger Wochen nach Krankheitseintritt angezeigt.<ref>Herbert Kaufmann (Hrsg.): ''Strabismus.'' 3., grundlegend überarbeitete und erweiterte Auflage. Georg Thieme, Stuttgart u. a. 2004, ISBN 3-13-129723-9, S. 584 ff., [http://books.google.de/books?id=LGXPeMF0DCYC&pg=PA511&lpg=PA511&dq=augenmuskel%2BElongatio&source=bl&ots=lMBMOIyrEq&sig=QbJnD84z8XK8ieBNhZTvbgQkj-Q&hl=de&ei=YYlVS8KhI5nqnAOXzenjDQ&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=8&ved=0CCAQ6AEwBw#v=onepage&q=&f=false GoogleBooks].</ref> |
|||
[[Deutsche Sprache|Deutsch]]: Der Begriff Glaswegian bezeichnet eine Person oder Sache, die aus Glasgow stammt. Es ist der Name des regionalen Scots-Dialekts, der sich recht stark von traditionellem Scots unterscheidet und nicht selten zu größeren Verständnisschwierigkeiten zwischen Anwohnern Glasgows und anderer Teile Schottlands führt. Vom Ausdruck ''Glaswegian'' ist der Begriff ''Weegie'' abgeleitet. [Anm.: Die Bezeichnung ''Weegie'' ist Personen vorbehalten und als eine Art Spitzname zu verstehen.] |
|||
Beim Lähmungsschielen ist der Zeitpunkt einer chirurgischen Intervention stark von den Befunden und der Grunderkrankung abhängig. In der Regel sollten etwa 12 Monate bis zu einem Eingriff vergehen, da sich innerhalb dieses Zeitraums die Situation noch signifikant verändern kann und auch unter konservativer Therapie spontane Besserungen möglich sind.<ref>Herbert Kaufmann (Hrsg.): ''Strabismus.'' 1986, ISBN 3-432-95391-7, S. 466.</ref> |
|||
Standard English: ''Glaswegian is a term for a person or something that comes from Glasgow. It is the name of the local dialect of Scots that differs a fair bit from traditional Scots and can often lead to people from other parts of Scotland not having any idea what is being said. The term Glaswegian is where the term Weegie comes from.'' |
|||
=== Minimal-invasive Strabismuschirurgie (MISS) === |
|||
Die minimal-invasive Strabismuschirurgie (MISS)<ref>[http://www.aboutmiss.com/ ''Minimally invasive strabismus surgery (MISS)'', Informationsseite der Augenklinik St. Gallen, Schweiz]</ref> ist keine neue Technik zur Einflussnahme auf Schielabweichungen und der eigentlichen operativen Behandlung des Schielens, sondern stellt eine neue Methode dar, das Operationsgebiet zugänglich zu machen. Der Zugang erfolgte bisher in der Regel über einen speziellen Bindehautschnitt und das Freipräparieren der Muskeln. Als eine schonendere Alternative zum gängigen ''[[Limbus (Auge)|Limbusschnitt]]''<ref>Herbert Kaufmann (Hrsg.): ''Strabismus.'' 3., grundlegend überarbeitete und erweiterte Auflage. Georg Thieme, Stuttgart u. a. 2004, ISBN 3-13-129723-9, S. 501, [http://books.google.de/books?id=LGXPeMF0DCYC&pg=PA501&lpg=PA501&dq=Limbusschnitt&source=bl&ots=lMDKIEtmFl&sig=XslOWaRtciUO851tYr00YYWn644&hl=de&ei=alheTPiFJISNOJLLkb0J&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=1&ved=0CBgQ6AEwAA#v=onepage&q=Limbusschnitt&f=false GoogleBooks].</ref> wurde sie als ein Verfahren mit kleinerer Schnittführung<ref>Daniel S. Mojon: ''Minimally invasive strabismus surgery''. In: ''Expert Review of Ophthalmology.'' Bd. 5, Nr. 6, 2010, {{ISSN|1746-9899}}, S. 811–820, {{doi|10.1586/eop.10.72}}.</ref><ref>[http://www.aboutmiss.com ''Minimally invasive strabismus surgery.'']</ref> entwickelt. Sie geht im Wesentlichen auf den Schweizer Augenchirurgen [[Daniel Mojon]] zurück. Im Gegensatz zur herkömmlichen „Türflügel-Technik nach Harms“ oder „Fornix-Technik nach Parks“ wird die Bindehaut nur mit sehr kleinen Schnitten in der Größenordnung von nur wenigen Millimetern eröffnet. Der Operateur nähert sich durch diesen „Bindehauttunnel“ den zu operierenden Muskeln. Im Gegensatz zu herkömmlichen Verfahren, bei denen vom Operateur üblicherweise eine Lupenbrille verwendet wird, sollte bei diesem Vorgehen mit diffizileren Zugängen und verfeinertem Instrumentarium ein [[Operationsmikroskop]] benutzt werden. Manche Chirurgen wenden MISS aber auch erfolgreich mit einer Lupenbrille an. Da die kleinen Schnitte von der Hornhaut als herkömmliche Bindehauteröffnungen weiter weg liegen, werden die zwar seltenen, aber gefürchteten Hornhautkomplikationen weitgehend vermieden und die postoperative Erholung der Patienten erfolgt nach bisherigen Erfahrungsberichten rascher. Verfügt der Operateur über ausreichende Erfahrung mit der Technik, so kann sie bei Kindern und Erwachsenen jeden Alters angewendet werden. Da bei Kleinkindern das noch stark ausgebildete Bindegewebe die Sicht durch die Minischnitte hindurch erschwert und bei älteren Patienten die Bindehautelastizität nachlässt und somit das Manipulieren im Tunnel zu Einrissen führen kann, wird das Verfahren für weniger versierte Chirurgen am ehesten empfohlen bei Patienten zwischen 10 und 40 Jahren. Die aus der traditionellen Strabismuschirurgie mit Türflügel- oder Fornixöffnung bekannten [[Hyposphagma|Bindehautunterblutungen]] und -schwellungen sollen zugunsten einer sanfteren Wundheilung reduziert werden. Von Vorteil ist ferner, dass die Blutgefäße am Limbus nicht angetastet werden und eine postoperative Minderdurchblutung der vorderen Augenabschnitte vermieden werden kann. Bei Bedarf - zum Beispiel bei einer starken Blutung - kann eine Konversion, eine Fortführung der Operation auf herkömmliche Art und Weise, vorgenommen werden. Dies ist indes sehr selten und nur in etwa 0,8 % der MISS-Eingriffe notwendig.<ref>Asproudis I, Kozeis N, Katsanos A, Jain S, Tranos PG, Konstas AG: A Review of Minimally Invasive Strabismus Surgery (MISS): Is This the Way Forward? Advances in Therapy 2017; 34: 826 – 833.</ref> |
|||
Glaswegian: ''Glaswegian is a term'' |
|||
Man ist der Ansicht, dass das Verfahren bei einer entsprechenden Patientengruppe die Entscheidung für einen ambulanten Eingriff unterstützen könnte. MISS hat sich in der Strabismus-Chirurgie zwar noch nicht als ein Standardzugangsverfahren zum jeweiligen Operationsgebiet etabliert, jedoch nimmt die Verbreitung der zugrundeliegenden Prinzipien bei Augenärzten und Augenklinken zu.<ref>[[Ronald D. Gerste]]: ''Kleine Schnitte gegen das Schielen.'' In: ''[[Neue Zürcher Zeitung]]'', 21. Juli 2010.</ref><ref>[http://www.aerzteblatt.de/archiv/80562?src=toc Ronald D. Gerste: ''Ophthalmochirurgie: Die Miniaturisierung schreitet voran.''] In: ''[[Deutsches Ärzteblatt]].'' Bd. 108, Nr. 4, 2011, A-162 / B-124 / C-124.</ref><ref>[http://www.egms.de/static/de/meetings/doc2015/15doc048.shtml 28. Internationaler Kongress der Deutschen Ophthalmochirurgen, 2015: ''Aktueller Überblick der minimal-invasiven Schielchirurgie'']</ref> |
|||
== Heilungsprozess == |
|||
Die Dauer der Heilung ist in der Regel abhängig von Art und Umfang der Operation, Anzahl der operierten Muskeln, aber auch von individuellen Faktoren. Sie wird über Tage bis Wochen durch die Gabe von Tropfen und Salben unterstützt, um die vorhandene Rötung und Reizung zu reduzieren. Allgemein sollte etwa 3 Tage nach der OP auf Lesen und sonstige visuelle Belastungen verzichtet werden, ebenso auf erhöhte körperliche Anstrengung, wie bspw. schweres Heben. Schwimmen sollte der Patient erst wieder nach etwa 2 Wochen.<ref>[https://www.augenklinik.uni-bonn.de/patienten/therapieverfahren/operationen-an-den-augenmuskeln-schieloperationen Universitäts-Augenklinik Bonn - Operationen an den Augenmuskeln (Schieloperationen)]</ref> Eine aktive Ruhigstellung der Augen gibt es nicht. Die Augenmuskeln werden mittels sich selbst resorbierenden Fäden mit dem Auge verbunden. Insofern ist es unwesentlich, ob die Muskeln bereits wieder am Augapfel angewachsen sind oder noch durch die Fäden gehalten werden.<ref name="heilung" /> |
|||
== Alternativen == |
|||
Seit den 1980er Jahren wird in bestimmten Fällen das hochwirksame Nervengift [[Botulinumtoxin]] zur praeoperativen Diagnostik oder als Alternative zu einer Schieloperation, insbesondere beim Lähmungsschielen, verwendet.<ref>T. Krzizok: ''Botulinumtoxin-Injektionen zur Behandlung von Strabismus.'' In: ''Spektrum der Augenheilkunde.'' Bd. 21, Nr. 5, 2007, {{ISSN|0930-4282}}, S. 279–282, {{doi|10.1007/s00717-007-0223-z}}.</ref><ref>[[Peter Roggenkämper]], Bettina Wabbels, Zita Nüssgens: ''Botulinumtoxin in der Augenheilkunde''. In: ''[[Deutsches Ärzteblatt]].'' Bd. 102, Nr. 41, 2005, A-2782 / B-2347 / C-2215.</ref> Seine Anwendung in der Strabologie wurde maßgeblich durch den deutschen Augenarzt [[Peter Roggenkämper]] erforscht und etabliert. Als Nachteile werden die eingeschränkte Dosierbarkeit und der nach einer gewissen Zeit nachlassende Effekt genannt. |
|||
In Abhängigkeit von Art und Ausmaß der Schielerkrankung bzw. der Kopfzwangshaltung kann auch eine Prismenbehandlung eine Schiel-OP ersetzen. Wegen optischer Nebenwirkungen, Gewichts des Brillenglases und kosmetischer Auswirkungen hat dieser Ansatz jedoch auch seine individuellen Grenzen, die fallweise ermittelt werden müssen. |
|||
== Geschichte == |
|||
Die Auseinandersetzung mit dem Gedanken, die Stellung eines schielenden Auges durch eine Operation zu korrigieren, findet sich erstmals in schriftlicher Form in einem Zeitschriftenband des ''[[Mercure de France]]'' von 1737. Hierin ist zu lesen, dass ein britischer Augenarzt namens ''John Taylor'' eine „schnelle, fast schmerzlose und ungefährliche“ operative Methode entdeckt habe, schielende Augen geradezustellen.<ref>H. Schrön: ''Die Schieloperation vor ihrer Erfindung durch Dieffenbach.'' In: ''Albrecht von Graefes Archiv für Ophthalmologie.'' Bd. 20, Nr. 1, März 1874, {{ISSN|0376-0200}}, S. 151–172, {{doi|10.1007/BF01692893}}.</ref> Der deutsche Chirurg [[Johann Friedrich Dieffenbach]] entwickelte fast 100 Jahre später eine Technik der Schieloperation,<ref>[[Johann Friedrich Dieffenbach|J. F. Dieffenbach]]: ''Ueber das Schielen und die Heilung desselben durch die Operation.'' Förstner, Berlin 1842 (Nachdruck. VDM, Müller, Saarbrücken 2007, ISBN 978-3-8364-0460-0).</ref> bei der der Muskel einfach vollständig durchtrennt (Myotomie<ref>Kneschke: ''Heilung des Schielens durch Myotomie. Vom Med-Rathe Busse in Berlin.'' In: ''Jahrbücher der in- und ausländischen gesammten Medicin.'' Bd. 27, 1840, {{ZDB|533523-1}}, S. 340–342, Nr. 222, hier S. 340, [http://books.google.de/books?id=2xRAAAAAcAAJ&pg=PA340&lpg=PA340&dq=Dieffenbach+Myotomie&source=bl&ots=0KokHHiZwq&sig=MEdNJy9p8Ih2dClDJCdI4idb__M&hl=de&sa=X&ei=fOz5Tou_BoTrOZz_5KIC&ved=0CB4Q6AEwAA#v=onepage&q=Dieffenbach%20Myotomie&f=false GoogleBooks].</ref>) und so durch die elastischen Kräfte in die Orbita zurückgezogen wurde, wo er nicht selten mit anderem Gewebe verwuchs. Im Jahre 1836 führte er eine solche Operation, die in ähnlicher Form bereits 1818 von William Gibson beschrieben worden war, erstmals durch. Der anfangs beeindruckende Effekt wurde seinerzeit dadurch getrübt, dass das so behandelte Auge bereits nach kurzer Zeit massiv in die entgegengesetzte Richtung schielte. Erst Mitte des 19. Jahrhunderts wurden durch [[Albrecht von Graefe]] die physikalischen und physiologischen Grundlagen für das Verständnis von Muskelwirkungen und deren operative Veränderungen in der [[Strabologie]] etabliert.<ref>Herbert Kaufmann (Hrsg.): ''Strabismus.'' 3., grundlegend überarbeitete und erweiterte Auflage. Georg Thieme, Stuttgart u. a. 2004, ISBN 3-13-129723-9, S. 497, [http://books.google.de/books?id=LGXPeMF0DCYC&pg=PA511&lpg=PA511&dq=augenmuskel%2BElongatio&source=bl&ots=lMBMOIyrEq&sig=QbJnD84z8XK8ieBNhZTvbgQkj-Q&hl=de&ei=YYlVS8KhI5nqnAOXzenjDQ&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=8&ved=0CCAQ6AEwBw#v=onepage&q=&f=false GoogleBooks].</ref> Bis in die 1980er Jahre hinein gab es noch derartige, als so genannte ''Dieffenbacher'' bekannte, Fälle, bei denen eine zufriedenstellende Revision jedoch denkbar schwierig oder auch gänzlich unmöglich war.<ref>{{Brockhaus-1895|Schielen (Strabismus)|Bd=14|S=427|Sbis=428|retrobID=134125|retrobWort=Schielen}}</ref> |
|||
Als wegweisend hinsichtlich der Weiterentwicklung, Präzisierung und Verfeinerung der Augenmuskelchirurgie im ausgehenden 20. und beginnenden 21. Jahrhundert gelten unter anderem die deutschen Strabologen [[Curt Cüppers]] und [[Herbert Kaufmann (Augenarzt)|Herbert Kaufmann]]. |
|||
== Bestandteil der Facharztausbildung == |
|||
Um zur augenärztlichen [[Facharzt]]prüfung zugelassen zu werden, müssen die Ärzte die Erfüllung eines Untersuchungs-, Behandlungs- und Operationskataloges nachweisen. Hierzu zählt auch die Durchführung von Augenmuskeloperationen. Nach den aktuellen Vorschriften der Bundesärztekammer zur ''Dokumentation der Weiterbildung gemäß (Muster-)Weiterbildungsordnung (MWBO)'' müssen 10 Eingriffe an ''geraden'' Augenmuskeln durchgeführt worden sein. Zudem ist eine ''Mitwirkung bei Augenmuskeloperationen höheren Schweregrades'' in nicht näher beschriebenem Umfang nachzuweisen.<ref>[http://www.bundesaerztekammer.de/downloads/MLogbuch-5-FA_Augenheilkunde.pdf Bundesärztekammer ''Dokumentation der Weiterbildung gemäß (Muster-)Weiterbildungsordnung (MWBO) über die Facharztweiterbildung Augenheilkunde'', Fassung vom 26. Juni 2010 und 18. Februar 2011]</ref> |
|||
== Siehe auch == |
|||
* [[Augenoperation]] |
|||
== Weblinks == |
== Weblinks == |
||
* [https://web.archive.org/web/20150514183957/http://www.glesga.ndo.co.uk/glesgaglossary.htm Glesca Glossary: self-published glossary (of variable quality and pertinence)] |
|||
* [http://www.augeninfo.de/leit/leit26c.htm Leitlinie des Berufsverbands der Augenärzte Deutschland (BVA) und der Deutschen ophthalmologischen Gesellschaft (DOG) bezüglich Augenmuskeloperation wegen nichtparetischen Schielens und Nystagmus bedingter Kopfzwanghaltung] |
|||
* [http://www.scots-online.org/grammar/glasgow.htm Glasgow Dialect] |
|||
* [http://www.augeninfo.de/leit/leit26c.htm Leitlinie des Berufsverbands der Augenärzte Deutschland (BVA) und der Deutschen ophthalmologischen Gesellschaft (DOG) bezüglich Augenmuskeloperation wegen paretischen Schielens] |
|||
* [http://www.scotslanguage.com/books/view/55/1402/The%20Invisible%20Language A series of articles on the Glasgow dialect on the Scots Language Centre website] |
|||
* [http://www.bdoc.info/index.html Bundesverband Deutscher OphthalmoChirurgen e.V.] |
|||
* [http://www.lexiconplanet.com/wklyscreenpatter_eng.html Lexicon Planet, featuring excerpts from ''The Patter''] |
|||
* [http://www.bielschowsky.de/ Bielschowsky-Gesellschaft für Schielforschung und Neuroophthalmologie] |
|||
* [http://www.scots-online.org/dictionary/ The Online Scots Dictionary] |
|||
* [http://www.awmf.org/uploads/tx_szleitlinien/022-020l_S2k_Visuelle-Wahrnehmungsstoerungen_2017-12.pdf ''Sk2 Leitlinie Visuelle Wahrnehmungsstörungen''] der [[AWMF]], Stand 04-2017. PDF abgerufen am 26. Januar 2018 |
|||
== Literatur == |
|||
* Herbert Kaufmann: Strabismus. 4. grundlegend überarbeitete und erweiterte Auflage, mit Heimo Steffen. Kapitel 5 S. 550 ff., Georg Thieme Verlag, Stuttgart, New York 2012, ISBN 3-13-129724-7. |
|||
* [[Theodor Axenfeld]] (Begr.), Hans Pau (Hrsg.): ''Lehrbuch und Atlas der Augenheilkunde.'' 12., völlig neu bearbeitete Auflage. Unter Mitarbeit von [[Rudolf Sachsenweger]] u. a. Gustav Fischer, Stuttgart u. a. 1980, ISBN 3-437-00255-4. |
|||
* ''[[Pschyrembel (Medizinisches Wörterbuch)|Pschyrembel klinisches Wörterbuch]]. Mit klinischen Syndromen und Nomina Anatomica.'' = ''Klinisches Wörterbuch.'' Bearbeitet von der Wörterbuchredaktion des Verlages unter der Leitung von Christoph Zink. 256., neu bearbeitete Auflage. de Gruyter, Berlin u. a. 1990, ISBN 3-11-010881-X. |
|||
== Einzelnachweise == |
== Einzelnachweise == |
||
<references |
<references/> |
||
{{Gesundheitshinweis}} |
|||
{{SORTIERUNG:Glaswegian, Scots}} |
|||
[[Kategorie:Therapeutisches Verfahren in der Augenheilkunde]] |
|||
[[Kategorie: |
[[:Kategorie:Englischvariante]] |
||
[[Kategorie: |
[[:Kategorie:Regiolekt]] |
||
[[:Kategorie:Kultur (Glasgow)]] |
Version vom 31. März 2018, 02:17 Uhr
Glaswegian ist ein schottischer Regiolekt, der vornehmlich in und um Glasgow gesprochen wird. Es handelt sich um eine recht stark abweichende Varietät des Scots. Zusätzlich zum regionalen Central Belt Scots / West Mid Scots (Zentralschottisch) weist Glaswegian starke Einflüsse des Highland English (Mischung aus schottischem Englisch und schottisch-gälischer Sprache in den Highlands und Hebriden) und des Hiberno-Englisch auf,[1] dies ist hauptsächlich dem Einfluss von Highlandern und Iren zu verdanken, welche im 19. und frühen 20. Jahrhundert in großer Zahl nach Glasgow und ins Umland Glasgows einwanderten.[2]
Gelegentlich (insbesondere von ausländischen, v.a. englischen Journalisten) wird der Regiolekt auch als Glasgow Scots und Glasgow patter (etwa Glasgow-Sprechweise, wörtlich Glasgow-Geplapper) bezeichnet. Anwohner Glasgows übernahmen letzteres liebevoll als the Patter, was auch als Titel eines populären Wörterbuchs (Glaswegian↔Scots) gewählt wurde.
Verbreitung
Im Großraum Glasgow lebt etwa ein Drittel der gesamten schottischen Bevölkerung (32,73 % – über 1,75 Millionen Menschen). Der Patter macht den größten Teil der Alltagssprache in Glasgow aus, selbst in Nachrichtensendungen und gelegentlich in den Printmedien findet der Regiolekt Verwendung. Wie alle Sprachen durchlebt einen stetigen Wandel, neue Euphemismen und Spitznamen für regionale Prominenz und bekannte Gebäude finden immer wieder Eingang in den allgemeinen Glaswegian Sprachgebrauch.
Glaswegian wird nicht nur in der Stadt selbst gesprochen, sondern ist auch in den umliegenden Dörfern wie Clydebank, Paisley, Renfrew und Rutherglen fest etabliert. Der Einfluss des Dialektes dehnt sich zunehmend auf die Gegend um den Firth of Clyde aus (Cambeltown, Dumbarton, Gourock, Greenock und Rothesay). Eine Varietät des Glaswegian wird in Ost-Lanarkshire gesprochen (Airdrie, Coatbridge, Cumbernauld, Denny, Motherwell, Strathaven und Wishaw). Eine weitere Varietät findet man in Ayrshire (Carstairs, Irvine, Kilmarnock, Leadhills und Prestwick).[3]
Glaswegian in den Medien
In den 1970er-Jahren parodierte der in Glasgow geborene Comedian Stanley Baxter die Sprechweise seiner Heimatstadt in seiner Fernseh-Sketch-Show: Parliamo Glasgow war eine Parodiesendung, in der Baxter einen Privatlehrer für Sprachunterricht spielte und Glaswegian in diversen Dialogszenen zur Belustigung vorgeführt und ins Lächerliche gezogen wurde.
Michael Munro schrieb einen Sprachführer für Glaswegian mit dem Titel The Patter, den er 1985 erstmals veröffentlichte (vollständiger Titel: The Patter. A guide to current Glasgow usage). Illustrationen steuerten David Neilson und in späteren Auflagen der aus Paisley stammende Künstler und Dramaturg John Byrne bei. In Glasgow genießt das Buch große Beliebtheit. 1988 folgte mit The Patter - Another Blast eine Fortsetzung und 1996 mit The Complete Patter ein überarbeitetes und ergänztes Kompendium der beiden Bücher, Byrnes Illustrationen wurden übernommen. Das Kompendium wurde in den Folgejahren weiter überarbeitet und im Oktober 2013 in einer überarbeiteten zweiten Auflage neu veröffentlicht.[4]
Allan Morrison veröffentlichte seit den 1990er-Jahren eine ganze Reihe von Spruchsammlungen mit Übersetzung ins Englische:[5][6]
- Haud Yer Wheesht!: Your Scottish Granny’s Favourite Sayings (1997, dt. etwa: Ruhe jetzt! Die Lieblingssprüche deiner schottischen Oma)
- Whaur's Yer Wullie Shakespeare Noo?': Scotland's Millennium Souvenir (1999)
- Lies and Truths Ma Mother Telt Me!: Your Scottish Mother's Favourite Sayings (2002)
- Dead Jammy!: The Life and Deaths of Glasgow Undertaker Jammy Stewart (2005)
- Auld Lang Syne!: Reliving Your Scottish Childhood! (2006)
- Cheeky Wee Monkey Joke Book: Go Bananas with the Best Scottish Children's Joke Book Ever (2008)
- Tartan Titters!: The Ultimate Scottish Joke Book (2008)
- Ah Couldnae Believe Ma Ears!: Classic Overheard Conversations (2009, dt. etwa: Ich habe meinen Ohren nicht getraut! Klassiker der zufällig mit angehörten Unterhaltungen)
- Let’s Get Married – The Lighter Side of Love, Romance and Weddings (2010)
- Last Tram tae Auchenshuggle! Have a final shoogle with Glasgow’s famous conductress Big Aggie MacDonald (2011)
- Away an’ Ask Your Mother: Your Scottish Father’s Favourite Sayings (2011)
- Oor Wee School Wis A Rare Wee School!: Classroom Capers from Scottish Schoolchildren (2011)
- Cummoangetaff!: The Adventures of Big Aggie MacDonald, The Glasgow Tramcar Clippie (2012)
- Laugh Scotland! It’s a wee hoot (2012)
- Haud Ma Chips, Ah’ve Drapped the Wean!: Glesca Grannies’ Sayings, Patter and Advice (2012, dt. etwa Halt mal meine Pommes, ich hab das Kind fallen lassen! – Sprichworte, Sprüche und Ratschläge von Omas aus Glasgow)
- Ye Cannae Shove Yer Granny Aff A Bus!: Scots Grandchildren on their Grannies (2013)
- See You Jimmy!: The Humour, the People and the Patter o' the Clyde Shipyards (2013)
- Should’ve Gone Tae Specvers, Ref! The trials and tribulations of Big Erthie Smith, a referee (2013)
- ‘Goanae No Dae That!’: The best of the best of those cricking Scottish sayings! (2014)
- Naw First Minister!: Irascible Big Nellie Nellis Becomes Scotland'€™s First Minister... pity help Scotland! (2015)
James Kelman Roman How Late It Was, How Late von 1994 wurde zu großen Teilen im Glaswegian-Dialekt geschrieben – aus der Sicht des 38-jährigen Ex-Sträflings Sammy Samuels, der nach einem Besäufnis und einer Schlägerei mit der Polizei erblindet aufwacht. Der Roman gewann den Booker Prize 1994. Im Jahr 2014 wurde Alice im Wunderland (Lewis Carroll, 1865) von dem aus Bellshill (North Lanarkshire) stammenden Autor Thomas Clark ins Glaswegian Scots übersetzt und als Alice’s Adventirs in Wunnerlaun neu veröffentlicht. Jamie Stuart, ein Ältester der Church of Scotland und Priester der High Carntyne Church, produzierte 1997 A Glasgow Bible, in der er eine Reihe biblischer Geschichten in der Mundart Glasgows neu erzählte.
In der 1994 erstausgestrahlten schottische BBC-Miniserie Takin’ Over the Asylum wird fast ausschließlich Glaswegian gesprochen.
Die vielfach ausgezeichnete Tragikomödie Mein Name ist Joe (My Name is Joe; 1998) ist einer von nur einer handvoll Filme, die (fast) ausschließlich im Dialekt Glasgows spielen. In den Vereinigten Staaten musste der Film mit Untertiteln gezeigt werden.
Weitere filmische Beispiele sind die vierteilige Miniserie Single Father von BBC Scotland (2010) und der Kinofilm Ein Schotte macht noch keinen Sommer (What We Did on Our Holiday, 2014), wenngleich in beiden Produktionen nur ein Teil der Hauptfiguren Glaswegian sprechen. Von den Darstellern stammen nur Billy Connolly, David Tennant, Laura Fraser, Stephen McCole, Neve McIntosh und Jenni Keenan Green tatsächlich aus Glasgow, einige weitere Darsteller imitierten Glaswegian bzw. Scots bestmöglich für ihre Rollen. In beiden Produktionen ist der Dialekt in Teilen zum besseren Verständnis leicht abgeschwächt. Im Spielfilm mit Tennant und Connolly kommt hinzu, dass der Haupthandlungsort nicht Glasgow, sondern ein Dorf in den Highlands ist.
Beliebte schottische Fernsehkomödien wie Rab C. Nesbitt, Chewin’ the Fat, Still Game und Limmy’s Show bieten weiteres Bezugsmaterial und trugen selbst neue weitverbreitete Ausdrücke zu The Patter bei.
Beispielvokabular
- nae (as in „I cannae dance“, „You wouldnae do tha’“) → not
- youse (as in „They sectioned the both of youse“) → you (Pl.)
- wee’un (as in „When I was a wee’un“) → little one; (small) child
- ra → the
- fra → from/about
Ausspracheregeln, Abgrenzung von Scots
Die folgende Gegenüberstellung ist dem Online-Wörterbuch von Scots-Online.org entnommen. Unter dem Titel „Wir Ain Leed – Glasgow Scots“ finden sich dort folgende Erklärungen:[3]
Wie allen Urban Dialects fehlt dem Glaswegian ein großer Teil des spezifischen Vokabulars, das Scots von Standard English unterscheidet. Gleichzeitig bringt die Stadt immer wieder neue Begriffe hervor, welche zum Teil auch in einem weiten Umkreis Verbreitung finden – darunter Worte wie boggin, malkie, stotter, bampot und heidbanger. Die Aussprache von Glasgow Scots ähnelt stark der Aussprache von West Central Scots.
Konsonanten haben üblicherweise die gleichen Lautwerte (die gleiche Aussprache) wie im Standard English.
Bei Worten, die traditionell in der Mitte oder am Ende einen <ch>-Laut tragen (/x/), wird hier generell die Aussprache der Entsprechung im Standard English übernommen (bought–bocht, draught–draucht, enough–eneuch, laugh–lauch, night–nicht, right–richt, rough–roch, sight–sicht, tight–ticht etc.). /x/ bleibt erhalten in Worten ohne verwandte Entsprechung im Standard English (Bsp. loch), doch selbst hier verbreitet sich zunehmend die Aussprache /k/.
<wh> (/ʍ/) am Wortbeginn ist aktuell noch weit verbreitet, wird jedoch zunehmend abgelöst durch /w/ (Bsp. whales, wheel etc.).
Der Buchstabe <t> wird über Wortgrenzen hinweg oft zu /r/ (Bsp. let‿it → [lɛrɪʔ]).
am Wortbeginn (Bsp. thing, naething, think) wird oft als /h/ ausgesprochen.
<thr> in Worten wie three wird oft zu /r/.
Ein in der Wortmitte wird gelegentlich als /r/ gesprochen. Beispiele sind brother → [brʌrʌ]/[brʌ] (brither) und mother → [mʌrʌ] (mither).
The wird oft zu [rə] (Bsp. we are ra people).
Vokale und Doppellaute werden üblicherweise wie im West Central Scots ausgesprochen.
In Worten wie fluir, hair, rare, stair etc. wird ein /eː/ (Scots) vor einem /r/ oft zu /ɛː/.
<ui> wird generell wie im Central Scots ausgesprochen, vor den Konsonanten <v>, und <z> allerdings meist als /u/ oder auch /y/. Beispiele sind buith (booth), muive (move), suithe (sooth), ruise (roose) und viele weitere gebräuchliche Worte mit verwandter Entsprechung im Standard English.
Bei Existenz verwandter Worte im Standard English wird <eu> normalerweise ebenfalls als /u/ auch /y/ ausgesprochen. Beispiele hierfür sind beuk (book), heuk (hook), leuk (look) and teuk (took) etc.
Bei vielen Worten mit Ursprung im Latein wurde die Aussprache /i/ (<ee>) durch die Aussprache des Standard English ersetzt: bapteese (baptise), obleege (oblige), ceevil (civil), oreeginal (original), eetem (item), peety (pity) and leeberal (liberal) etc.
Vor einem /r/ am Wortende wird oft der Vokal /ʌ/ eingeschoben. Dies gilt für Worte wie girl, airm, film und torn.
Der Vokal in reid, seiven, heiven, niver und iver wird gewöhnlich zu /ɪ/ oder /ɛ/.
Ein abschließendes <a(e)>/<æ>/<ae> in Worten wie barrae, fellae, morra und tobbacca wird als /ʌ/ ausgesprochen. Der verneinende Suffix <-na> in Worten wie canna und daena (dinna) etc. wird für gewöhnlich als /nə/ ausgesprochen, obgleich sich vom Osten Schottlands her zunehmend /ne/ ausbreitet.
Der Diphthong /ʌu/ vor dem Konsonanten /k/ wird ausgesprochen meist zu /o/. Dies gilt zum Beispiel für bowk (boak), fowk (folk) und yowk (yolk).
Glottisschläge (glottal stops; [ʔ]) werden oft als Markenzeichen der Urban-Scots-Dialekte betrachtet, dies gilt besonders für ein /t/ oder /k/ am Wortende sowie ein /t/ in der Wortmitte (Bsp. bat, night, bottle, watter, back).
Vermeintlicher Einfluss des Cockney
Einige Studien deuten an, junge Erwachsene der Arbeiterklasse in Gegenden wie Glasgow hätten begonnen, bestimmte Aspekte des Cockney und andere Anglizismen in ihren Sprachgebrauch zu übernehmen,[7] weshalb einige solche Begriffe auch Einzug in das traditionelle Glaswegian hielten.[8] So fände sich beispielsweise immer häufiger sogenanntes th-fronting (Aussprache des englischen (/θ/ bzw. /ð/) als /f/ bzw. /v/) und typisch schottische Sprachmerkmale wie das post-vokalische /r/ gingen zurück,[9] obgleich der letzte Aspekt mit größerer Wahrscheinlichkeit auf eine Entwicklung im Central Belt Scots zurückgeht und vermutlich kein Zusammenhang mit der Anglo-Englischen „Nicht-Rhotizität“ besteht.[10] Neue Sprachforschung legt nahe, die anglo-englische Sprachcharakteristik habe mit großer Wahrscheinlichkeit Auswirkungen auf den Einfluss der Londoner und südostenglischen Akzente, welche im britischen Fernsehen omnipräsent sind.[11][12][13][14]
Der Linguist John C. Wells, ein Kritiker des starken Medienfokus auf Estuary English, stellte in Frage, ob Glasgow tatsächlich in irgendeiner Weise durch Cockney beeinflusst wird. Er behauptet, Journalisten hätten die Prevalenz des th-fronting in Glasgow fehlinterpretiert, außerdem gäbe es keinerlei Hinweise, dass das th-fronting seinen Ursprung in London hat. Er merkte zudem an, dass alle Dialekte fortwährendem Wandel unterliegen und dass eine Veränderung des Glaswegian keinesfalls dessen Ende bedeute.[15]
Beispieltext
Die folgenden drei Sätze sind dem Scots-sprachigen Wikipediaartikel zum Begriff Glaswegian entnommen:[16]
Glaswegian is a term fir a body or something that hails fae Glesga. It is the name o the local dialect o Scots that differs a fair bit fae tradeetional Scots an can aften lea fowk frae ither pairts o Scotland nane the wicer tae whit is bein said. The term Glaswegian is whaur the term Weegie cams frae.
Deutsch: Der Begriff Glaswegian bezeichnet eine Person oder Sache, die aus Glasgow stammt. Es ist der Name des regionalen Scots-Dialekts, der sich recht stark von traditionellem Scots unterscheidet und nicht selten zu größeren Verständnisschwierigkeiten zwischen Anwohnern Glasgows und anderer Teile Schottlands führt. Vom Ausdruck Glaswegian ist der Begriff Weegie abgeleitet. [Anm.: Die Bezeichnung Weegie ist Personen vorbehalten und als eine Art Spitzname zu verstehen.]
Standard English: Glaswegian is a term for a person or something that comes from Glasgow. It is the name of the local dialect of Scots that differs a fair bit from traditional Scots and can often lead to people from other parts of Scotland not having any idea what is being said. The term Glaswegian is where the term Weegie comes from.
Glaswegian: Glaswegian is a term
Weblinks
- Glesca Glossary: self-published glossary (of variable quality and pertinence)
- Glasgow Dialect
- A series of articles on the Glasgow dialect on the Scots Language Centre website
- Lexicon Planet, featuring excerpts from The Patter
- The Online Scots Dictionary
Einzelnachweise
- ↑ Janet Menzies: An Investigation of Attitudes to Scots. 1991, S. 30–46 .
- ↑ W. Hamish Fraser, Thomas Martin Devine, Gordon Jackson, Irene Maver: Glasgow: Volume II: 1830-1912. Manchester University Press, 1997, ISBN 978-0-7190-3692-7, S. 149–150.
- ↑ a b www.scots-online.org — Wir Ain Leed – Glasgow Scots Erklärungsseite im Online-Wörterbuch Scots↔Englisch. Abgerufen am 24. Februar 2018.
Dort berufen sich die Autoren auf folgende Literaturquellen: - ↑ The Complete Patter – Michael Munro – 3. Oktober 2013 auf Amazon Smile. Abgerufen am 25. Februar 2018.
- ↑ Englischsprachige Bücher von Allan Morrison auf Amazon Smile. Abgerufen am 25. Februar 2018.
- ↑ Bücher von Allan Morrison auf GoodReads. Abgerufen am 25. Februar 2018.
- ↑ Is TV a contributory factor in accent change in adolescents? - ESRC Society Today
- ↑ Cockney creep puts paid to the patter - Evening Times
- ↑ Jane Stuart-Smith, Claire Timmins, Fiona Tweedie: ‘Talkin' Jockney’? Variation and change in Glaswegian accent1. In: Journal of Sociolinguistics. 11. Jahrgang, Nr. 2. Wiley Online Library, 1. April 2007, S. 221–260, doi:10.1111/j.1467-9841.2007.00319.x (wiley.com).
- ↑ Speitel, H. H. & Johnston, P. (1983). ESRC End of Grant Report "A Sociolinguistic Investigation of Edinburgh Speech."
- ↑ BBC NEWS - UK - Scotland - Soaps may be washing out accent. In: bbc.co.uk.
- ↑ 'We fink, so we are from Glasgow' - Times Online
- ↑ Scots kids rabbitin' like Cockneys - Sunday Herald
- ↑ - Faculty of Arts, University of Glasgow web.archive.org ( vom 30. Mai 2008 im Internet Archive)Fehler bei Vorlage * Parametername unbekannt (Vorlage:Webarchiv): "date" Fehler bei Vorlage:Webarchiv: enWP-Wert im Parameter 'url'.
- ↑ http://www.phon.ucl.ac.uk/home/estuary/glasgow.htm Glasgow puts an accent on Estuary mit Kommentaren von John Wells, 26. Februar 1999
- ↑ Glaswegian in der Scots-Wikipedia – Stand: 24. Juni 2009, 08:43 UTC. Permalink: [1]. Abgerufen am 23. Februar 2018.
Kategorie:Englischvariante
Kategorie:Regiolekt
Kategorie:Kultur (Glasgow)