Zum Inhalt springen

„Diskussion:Evakuierungsmarsch“ – Versionsunterschied

Seiteninhalte werden in anderen Sprachen nicht unterstützt.
aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 16 Jahren von Holgerjan in Abschnitt unbelegt
Inhalt gelöscht Inhalt hinzugefügt
unbelegt
siehe Wikipedia:Redundanz/Januar 2013]
Zeile 1: Zeile 1:
[https://de.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Redundanz/Januar_2013#Evakuierungsmarsch_-_Todesm.C3.A4rsche_von_KZ-H.C3.A4ftlingen siehe Wikipedia:Redundanz/Januar 2013]

Diesen Artikel sollte man umschreiben bzw. löschen.
Diesen Artikel sollte man umschreiben bzw. löschen.



Version vom 10. November 2014, 17:30 Uhr

siehe Wikipedia:Redundanz/Januar 2013

Diesen Artikel sollte man umschreiben bzw. löschen.

1. "Evakuierung" bedeutet "einen Raum leermachen" und bezieht sich folglich weder auf Personen noch auf deren Schicksal. Menschen kann man nicht "evakuieren". Der Satz: "Die Konzentrationslager wurden kurz vor deren Befreiung evakuiert" ist eine wertfreie Beschreibung der Tatsachen. "Evakuierungsmärsche" hat es übrigens auch nicht gegeben.

2. Die NS-Täter haben für die Evakuierung der Lager Begriffe wie "Räumung", „Rückführung“, „Umquartierung“, „auf Transport schicken“ oder „Bergung von Menschen“ benutzt. Dagegen findet sich „Evakuierung“ in Texten von Gefangenen und Überlebenden (Buchenwald-Report). Vermutlich wird seitdem "Evakuierung" so häufig benutzt, weil er in den Niederschriften der Nürnberger Prozesse (als Übersetzung des engl. evacuation für Räumung) Eingang fand.

-- Effi B. 23:00, 16. Sep. 2008 (CEST)Beantworten

Diese Darstellung geht auf eine beiläufige Fußnote (!) im Werk der Historikerin Greiser zurück und sollte nun nicht voreilig als letzter Schluss der Weisheit genommen werden - es gibt zahlreiche andere und ausführlichere Äußerungen in anderen Fachwerken dazu. Es geht aus der Fußnote nicht hervor, von wann die "Dokumente und Aussagen" der NS-Täter stammen: Wohl nach nach dem Krieg... und ziemlich euphemistisch...
"Eine wertfreie Beschreibung der Tatsache" ist eigene Interpretation und nicht Greisers Worte. Die Verfasserin behauptet allerdings in der Fußnote: "Es ist also korrekt, wenn man von evakuierten Lagern spricht", bezieht das aber auf den "Wortsinn" = "entleertes Lager". Allerdings wird dabei außer acht gelassen, dass "Evakuierung" im heutigen Sprachgebrauch bedeutet, Menschen (vorübergehend) aus einer Gefahrenzone in Sicherheit zu bringen - und dies trifft den Sachverhalt bei einer Lagerräumung nun wirklich nicht...
Mit Sicherheit ist die weitere (hier frei wiedergegebene) unter 1) aufgestellte Behauptung falsch, die ebenfalls auf diese Fußnote zurückgeht: "Menschen kann man nicht evakuieren" Dazu mal Duden-Femdwörterbuch zur Hand nehmen (oder unter Evakuation oder Diskussion:Kinderlandverschickung nachlesen...) zu Greizer hier --Holgerjan 13:08, 8. Mai 2009 (CEST)Beantworten

unbelegt

In der jetzigen Version wird behauptet, die SS habe den Begriff Evakuierung im Zusammenhang mit der Räumung der Lager vor den herannahenden Alliierten Truppen als Tarnbezeichnung verwendet.

Dies wird bislang jedoch nur durch den zweiten hier als Quelle genannten Weblink (Die Zeit, Ausgabe vom 20. Januar 2005) belegt

  • die zweite Welle der »Evakuierung«, wie die SS die Räumungstransporte und Todesmärsche nannte (Weblink 2 Inferno und Befreiung...

Die „Enzyklopädie des NS“ und die „Enzyklopädie des Holocaust“ haben kein Lemma „Evakuierungsmarsch“. Bei „Todesmarsch“ wírd der Ausdruck „Evakuierung der KZ“ benutzt, ohne jedoch auf dessen Herkunft einzugehen.

Offenbar benutzen Historiker im Zusammenhang mit „Todesmarsch“ ohne Weiteres auch die Worte „Evakuierung“ / „evakuieren“ / „Evakuierungsmärsche“ (Blatman / Strzelecki / Sprenger / Kolb in: Orth, ISBN 3-596-15516-9)

Katrin Greiser, ISBN 978-3-8353-0353-9, schreibt 2008 beiläufig in einer Anm. auf Seite 10: „Einige Autoren halten den Begriff „Evakuierung“ für einen Euphemismus und Tätersprache...“ Greiser behauptet, dass SS-Angehörige „zumeist“ von Räumung, Rückführung, Umquartierung [...] gesprochen hätten; der Begriff „Evakuierung“ in Texten von Opfern gebräuchlich sei und „inflationär“ durch die Übersetzung der Protokolle der Nürnberger Prozesse in Gebrauch gekommen sei (Engl. Evacuation=Räumung – dt Evakuierung). - Greiser selbst spricht auch von „Lagerevakuierungen“ (z.B. S. 133)

Weitere Lit. dazu ist im Lemma Todesmarsch von KZ-Häftlingen aufgeführt.

Fazit: Es ist nicht z. Z. nicht belegt, dass der Begriff Evakuierung Tätersprache und Tarnbezeichnung war. Daher ändere ich den Text. --Holgerjan 22:26, 11. Mai 2009 (CEST)Beantworten