Zum Inhalt springen

„Spanisches Alphabet“ – Versionsunterschied

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
[ungesichtete Version][gesichtete Version]
Inhalt gelöscht Inhalt hinzugefügt
K typo, form
 
(165 dazwischenliegende Versionen von 89 Benutzern werden nicht angezeigt)
Zeile 1: Zeile 1:
Das Alphabet, mit dem die [[Spanische Sprache]] (span. ''español''), die nach ihrer Ursprungsregion auch als [[Kastilische Sprache]] (span. ''castellano'') genannt wird, geschrieben wird, besteht aus den 26 Buchstaben "a" bis "z" und aus 3 nationalen Sonderbuchstaben.
Das Alphabet (span. ''alfabeto'' oder ''abecedario''), mit dem die [[spanische Sprache]] (span. ''español'' oder ''castellano'') geschrieben wird, besteht aus 27 Buchstaben. Außer den 26 [[Lateinisches Alphabet#Die Buchstaben des Alphabets|Buchstaben des lateinischen Alphabets]] enthält es den Buchstaben [[ñ]] (n mit [[Tilde]]), der zwischen n und o eingeordnet wird.


Daneben existieren weitere Sonderzeichen, die nicht Bestandteil des Alphabets sind.
Daneben existieren fünf [[Digraph (Linguistik)|Digraphen]] und weitere Sonderzeichen, die nicht Bestandteil des Alphabets sind.


[[Datei:Es-alphabet-Spain.oga|mini|Das spanische Alphabet, gesprochen von einem Spanier. <br /> Bei ''y'' spricht er zwei Namen: „ye“ und „i&nbsp;griega“. Am Ende gibt er noch „otros sonidos“ (weitere Laute) an: ''ch'' und ''ll''.]]
==== A bis Z ====
Die Buchstaben ''K'' und ''W'' kommen im Spanischen selten und praktisch nur in Fremdwörtern vor:


== Alphabet ==
kamikaze, kermese (deutsch: Kirmes), kilómetro, kiwi.
=== Heutige Definition ===
Das spanische Alphabet besteht nach der aktuellen Definition der [[Real Academia Española]] aus 27 Buchstaben:<ref name="rae.es_Exclusión de ch y ll">Real Academia Española: [https://www.rae.es/consultas/exclusion-de-ch-y-ll-del-abecedario ''Exclusión de ch y ll del abecedario'']</ref>


{| class="wikitable float-left"
Daneben setzen bestimmte Personengruppen, wie z.B. die Hausbesetzerszene, das K zur bewussten Falschschreibung ein: So wird für ''besetztes Haus'' statt ''casa ocupa'' häufig ''kasa okupa'' geschrieben.
! Buchstabe !! Name<ref name="Un solo nombre para cada letra">Real Academia Española: [http://www.rae.es/consultas/un-solo-nombre-para-cada-letra ''Un solo nombre para cada letra'']</ref>!! [[Aussprache der spanischen Sprache|Aussprache]] des Namens<br />(spanische Standardvarietät)
|-
| '''a, A''' || a || {{IPA-Phon|a}}
|-
| '''b, B''' || b || [{{IPA|be}}]
|-
| '''c, C''' || ce || [{{IPA|θe}}]
|-
| '''d, D''' || de || [{{IPA|de}}]
|-
| '''e, E''' || e || {{IPA-Phon|e}}
|-
| '''f, F''' || efe || [{{IPA|'efe}}]
|-
| '''g, G''' || g || [{{IPA|xe}}]
|-
| '''h, H''' || hache || [{{IPA|'aʧe}}]
|-
| '''i, I''' || i || {{IPA-Phon|i}}
|-
| '''j, J''' || jota || [{{IPA|'xota}}]
|-
| '''k, K''' || ka || [{{IPA|ka}}]
|-
| '''l, L''' || ele || [{{IPA|'ele}}]
|-
| '''m, M''' || eme || [{{IPA|'eme}}]
|-
| '''n, N''' || ene || [{{IPA|'ene}}]
|-
| '''[[ñ]], Ñ''' || eñe || [{{IPA|'eɲe}}]
|-
| '''o, O''' || o || {{IPA-Phon|o}}
|-
| '''p, P''' || pe || [{{IPA|pe}}]
|-
| '''q, Q''' || cu || [{{IPA|ku}}]
|-
| '''r, R''' || erre || [{{IPA|'ere}}]
|-
| '''s, S''' || ese || [{{IPA|'ese}}]
|-
| '''t, T''' || te || [{{IPA|te}}]
|-
| '''u, U''' || u || {{IPA-Phon|u}}
|-
| '''v, V''' || uve || [{{IPA|'uβe}}]
|-
| '''w, W''' || uve doble || [{{IPA|'uβe&nbsp;'ðoβle}}]
|-
| '''x, X''' || equis || [{{IPA|'ekis}}]
|-
| '''y, Y''' || ye, i griega || [{{IPA|je}}] oder [{{IPA|ʝe}}], [{{IPA|i'ɣɾjeɣa}}]
|-
| '''z, Z''' || zeta || [{{IPA|'θeta}}]
|}
{{Absatz}}


=== Frühere Definitionen ===
[[Datei:FICHAS.svg|mini|Die Spielsteine beim spanischen [[Scrabble]]: mit CH, LL, Ñ und RR, während K und W fehlen]]


Früher wurden auch [[Ch (spanische Sprache)|ch]] und ll als Buchstaben bewertet und zum Alphabet gezählt, das folglich 29 Buchstaben enthielt.<ref name="rae.es abecedario 2005"/> Dies galt seit der Veröffentlichung der 2. Auflage der ''Ortografía de la Lengua Castellana'' im Jahr 1754.<ref name="espanolaldia">Real Academia Española, Asociación de Academias de la Lengua Española (Hg.): ''Ortografía de la lengua española'' (2010), S. 64&nbsp;f. Zitiert bei E. J. Isava: [https://espanolaldia.wordpress.com/2014/10/14/sobre-la-exclusion-de-los-signos-ch-y-ll-del-abecedario-espanol/ ''Sobre la exclusión de los signos “ch” y “ll” del abecedario español''] im Online-Journal ''Español al Día'', 14. Oktober 2014.</ref> Von 1803 (4. Auflage des ''Diccionario de la lengua española'') bis 1994<ref name="rae.es abecedario 2005"/> wurden ch und ll wie folgt einsortiert:
==== 3 nationale Sonderbuchstaben ====
* Der Buchstabe "ch" (ausgesprochen ähnlich wie "tsch" im Deutschen) ist zwischen "c" und "d" eingeordnet.
* Der Buchstabe [[Ch (spanische Sprache)|ch]] (Name ''che'', Aussprache [{{IPA|ʧe}}]) wurde zwischen c und d eingeordnet, z.&nbsp;B. stand ''chico'' nach ''cubo''.
* Der Buchstabe "ll" (ursprünglich ähnlich "lj", heute aber meist wie "j" im Deutschen) ist zwischen "l" und "m" eingeordnet .
* Der Buchstabe ll (Name ''elle'', Aussprache [{{IPA|'eʎe}}]) <!-- ursprünglich ähnlich „lj“, regional häufig wie „j“ im Deutschen --> wurde zwischen l und m eingeordnet, z.&nbsp;B. stand ''llama'' nach ''lobo''.
* Der Buchstabe "ñ" (ähnlich wie "nj" im Deutschen) ist zwischen "n" und "o" eingeordnet .


Beim 10. Kongress der [[Asociación de Academias de la Lengua Española]], der 1994 in Madrid stattfand, wurde die bis heute gültige alphabetische Sortierung eingeführt:<ref name="rae.es abecedario 2005">Real Academia Española (Hg.), Diccionario panhispánico de dudas, 1. Auflage (2005), Stichwort [https://www.rae.es/dpd/abecedario ''abecedario'']</ref>
Die Einordnung von "ch" zwischen "c" und "d" und von "ll" zwischen "l" und "m" gilt seit 1994 nur noch für das Alphabet an sich. Wenn eine Reihe von Gegenständen oder Begriffen alphabetisch geordnet wird, sollen diese Doppelbuchstaben seitdem einzeln (als "c"+"h" bzw. "l"+"l") betrachtet werden.
* Wörter mit ch werden wie andere Wörter mit c eingeordnet, z.&nbsp;B. steht ''chico'' vor ''cubo''.
* Wörter mit ll werden wie andere Wörter mit l eingeordnet, z.&nbsp;B. steht ''llama'' vor ''lobo''.


Diese Neuerung entsprach einer Annäherung an die Handhabung anderer [[Liste lateinischer Alphabete|lateinischer Alphabete]]. Vorerst galten ch und ll aber weiterhin als Buchstaben und als Bestandteile des Alphabets.<ref name="rae.es abecedario 2005"/> Erst im Jahr 2010<ref name="espanolaldia"/> wurden sie offiziell aus dem Alphabet ausgeschlossen.<ref name="rae.es_Exclusión de ch y ll"/>
Weitverbreitet ist auch der Irrglaube, das "rr" (ein stark gerolltes "r") sei in der Spanischen Rechtschreibung ein selbständiger Buchstabe, zumal das "rr" meist anders ausgesprochen wird als das einfache "r" (nur leicht angerollt) und bedeutungsändernd sein kann (z.B. "pera" = Birne, "perra" = Hündin). Die in Spanien für die Normierung der Spanischen Sprache offiziell zuständige ''Real Academia de la Lengua Española'' (Königliche Akademie der Spanischen Sprache) hat das Doppel-R nie als Sonderbuchstaben betrachtet. Grund dafür ist, dass das einfache "r" am Wortanfang und nach "n", "l" oder "s" ebenfalls stark gerollt wird.


Teilweise wurde rr (Name ''erre doble'', „Doppel-r“) ebenfalls als Bestandteil des Alphabets behandelt und dort nach r eingeordnet.<ref>Vgl. Justo Fernández López (Bearbeiter), ''Diccionario de lingüística español y alemán'', Stichwort [http://hispanoteca.eu/Linguistik/a/ALPHABET%20Spanisch%20Alfabeto%20espa%C3%B1ol.htm ''Alfabeto español''] hispanoteca.eu</ref> Die Real Academia Española hat das Doppel-r jedoch nie als Buchstabe oder Bestandteil des Alphabets anerkannt.<ref name="rae.es abecedario 2005"/>
Unabhängig von der Klassifizierung als Buchstabe oder Buchstabengruppe gibt es interessanterweise bei der spanischen [[Scrabble]]-Ausgabe die Spielsteine CH, Ñ, LL und RR, das heißt, im Spiel haben alle vier Einzelbuchstaben-Charakter.


In der spanischen [[Scrabble]]-Ausgabe gibt es nicht nur den Spielstein Ñ, sondern auch die Spielsteine CH, LL und RR. Andererseits gibt es keine Spielsteine für die selten gebrauchten Einzelbuchstaben K und W.
In der spanischen [[Orthografie]] sind neben "ll" und "rr" als einzige weitere [[Konsonant|Konsonantenverdopplungen]] noch die Kombinationen "cc" und "nn" möglich. In anderen Sprachen vorkommende Doppelkonsonanten, wie z.B. in ''interessant'', ''Attentat'' werden regelmäßig zu Einzelkonsonanten ''(interesante, atentado)''.


=== Hinweise zu einzelnen Buchstaben ===
Ebenso kommen [[Vokal|Vokale]] nur in Ausnahmefällen zweimal hintereinander vor, wie z.B. im Verb ''creer'' (=Stamm ''cre-'' + Infinitivendung ''-er''). Da das Spanische nicht zwischen langen und kurzen Vokalen unterscheidet, werden, anders als im Deutschen, keinerlei Dehnungs- oder Verkürzungszeichen benötigt.
'''b und v'''


Die Buchstaben b und v werden am Anfang von Wörtern gleich als [{{IPA|b}}] und in anderen Positionen als [{{IPA|β}}] ausgesprochen.<ref>{{Internetquelle |url=https://www.spanishdict.com/guide/the-sounds-b-and-v |titel=Spanish Grammar Articles and Lessons |sprache=en |abruf=2024-12-28}}</ref>
==== Akut ====
Die Akutzeichen werden zur Bezeichnung der Betonung eingesetzt.


'''k und w'''
Wenn ein Wort keinen Akzent trägt, wird im Spanischen bei Wörtern, die auf einen Vokal, auf ''n'' oder auf ''s'' enden, immer die vorletzte Silbe betont, bei Wörtern, die auf einen anderen Konsonanten enden, hingegen die letzte.


Die Buchstaben k und w kommen im Spanischen selten und praktisch nur in Fremdwörtern vor, z.&nbsp;B. ''kamikaze'', ''kermés'' (deutsch: Kirmes), ''kilómetro'', ''kiwi''.
Beispiele (der fett markierte Vokal ist jeweils betont): bu'''e'''no, Esp'''a'''ña, españ'''o'''l, Madr'''i'''d, Ast'''u'''rias


Gelegentlich wird das k zur bewussten Falschschreibung eingesetzt. So wird z.&nbsp;B. in der [[Hausbesetzung|Hausbesetzer]]-Szene für „besetztes Haus“ statt ''casa ocupa'' häufig ''kasa okupa'' geschrieben.


== Digraphen ==
Sofern bei einem Wort abweichend von diesen Regeln eine andere Silbe betont wird, muss der betonte Vokal mit einem [[Akut]] versehen werden.
In der spanischen [[Orthographie|Rechtschreibung]] gibt es fünf [[Digraph (Linguistik)|Digraphen]]: ''[[Ch (spanische Sprache)|ch]], ll, rr'' sowie ''gu'' und ''qu''.<ref name="espanolaldia"/> Früher galten ''ch'' und ''ll'' als Bestandteil des Alphabets.<ref name="rae.es_Exclusión de ch y ll"/> Die beiden Digraphen ''gu'' und ''qu'' sind stellungsbedingte Schreibweisen für die Laute [{{IPA|g}}] und [{{IPA|k}}].


Die Bewertung des Doppel-r als Digraph (oder die Neigung, das Doppel-r sogar als eigenständigen Buchstaben aufzufassen) liegt daran, dass es immer [[Stimmhafter alveolarer Vibrant|stark gerollt]] ausgesprochen wird, während das einfache r oft nur mit einem einfachen Zungenschlag gesprochen wird. Die differenzierte Schreibung und Aussprache kann bedeutungsändernd sein (z.&nbsp;B. ''pera'' = „Birne“, ''perra'' = „Hündin“). Allerdings kann auch das einfache r stellungsabhängig stark gerollt ausgesprochen werden, zum Beispiel am Wortanfang.
Beispiele: situaci'''ó'''n, kil'''ó'''metro, Per'''ú'''


Außer den Digraphen ''ll'' und ''rr'' kommen in der spanischen Rechtschreibung nur ''cc'' und ''nn'' als verdoppelte [[Konsonant]]en vor. In anderen Sprachen vorkommende Doppelkonsonanten, wie z.&nbsp;B. ''ss'' in ''interessant'' oder ''tt'' in ''Attentat'', erscheinen im Spanischen regelmäßig als Einzelkonsonanten: ''interesante, atentado''.
Wenn eine Folge aus einem der "schwachen" Vokale (i,u) und einem der "starken" Vokale (a,e,o) nicht als [[Diphthong]] ausgesprochen wird, sondern der "schwache" Vokal betont wird, wird dieser mit einem Akut versehen.


Ebenso kommen [[Vokal]]e nur in Ausnahmefällen zweimal hintereinander vor, wie z.&nbsp;B. im Verb ''creer'' (Stamm ''cre-'' + Infinitivendung ''-er''). Da das Spanische nicht zwischen langen und kurzen Vokalen unterscheidet, werden, anders als im Deutschen, keinerlei Dehnungs- oder Verkürzungszeichen benötigt.
Beispiele: Mar'''í'''a, Andaluc'''í'''a, pa'''í'''s, Ra'''ú'''l; hingegen: Val'''e'''ncia


== Weitere Sonderzeichen ==
<!--
=== Akut ===
Beispiele: la discus'''í'''on, la situac'''í'''on.
Die [[Akut]]zeichen werden zur Bezeichnung der Betonung eingesetzt (siehe [[Wortbetonung in der spanischen Sprache]]).
diese Beispiele sind falsch, es heißt discusión, situación!
-->


Wenn in einem Wort kein Vokal einen Akzent trägt, wird im Spanischen bei Wörtern, die auf einen Vokal, auf ''n'' oder auf ''s'' enden, immer die vorletzte Silbe betont, bei Wörtern, die auf einen anderen Konsonanten enden, hingegen die letzte. Die Vokale '''i''' und '''u''' bilden [[Diphthong]]e, wenn sie mit anderen Vokalen zusammentreffen; diese Verbindungen zählen dann als nur eine Silbe.
Außerdem tragen Fragewörter stets den Akut:


Beispiele (der fett markierte Vokal ist jeweils betont): ''bu'''e'''no'', ''Esp'''a'''ña'', ''españ'''o'''l'', ''Madr'''i'''d'', ''Ast'''u'''rias''.
¿qu'''é'''? = was?, ¿qui'''é'''n? = wer?, ¿d'''ó'''nde? = wo?


Sofern bei einem Wort abweichend von diesen Regeln eine andere Silbe betont wird, muss der betonte Vokal mit einem [[Akut]] versehen werden.
Einige kurze Worte werden durch den Akut unterschieden:

s'''í''' = ja, s'''i''' = falls.
Beispiele: ''situaci'''ó'''n'', ''kil'''ó'''metro'', ''Per'''ú'''''

Wenn eine Folge aus einem der „schwachen“ Vokale (i, u) und einem der „starken“ Vokale (a, e, o) nicht als [[Diphthong]] ausgesprochen wird, sondern der „schwache“ Vokal in einer eigenen betonten Silbe liegt, wird dieser mit einem Akut versehen.

Beispiele: ''Mar'''í'''a'', ''Andaluc'''í'''a'', ''pa'''í'''s'', ''Ra'''ú'''l''; hingegen: ''Val'''e'''ncia''

Außerdem tragen Fragewörter stets den Akut:
* ''¿qu'''é'''?'' = was?
* ''¿qui'''é'''n?'' = wer?
* ''¿d'''ó'''nde?'' = wo?

Einige kurze Wörter werden durch den Akut unterschieden:
* ''s'''í''''' = ja, ''s'''i''''' = falls
* ''s'''é''''' = ich weiß, ''s'''e''''' = (Pronomen)


Daneben gibt es Sonderfälle:
Daneben gibt es Sonderfälle:
Das spanische Wort für "oder" ist "o". Um "2 oder 3" nicht mit der Zahl 203 zu verwechseln,
wird "2 '''ó''' 3" geschrieben.


Das spanische Wort für „oder“ ist „o“. Um „2 oder 3“ nicht mit der Zahl 203 zu verwechseln,
==== "Diärese" (Trema) ====
wurde vor 2010 „2 '''ó''' 3“ geschrieben. (Hingegen: „7 '''u''' 8“, da „oder“ vor einem mit o- bzw. ho- beginnenden Wort ''(hier: ocho)'' im Spanischen zu „u“ wird).
In den Buchstabenkombinationen ''gue'', ''gui'', ''que'' und ''qui'' wird das ''u'' nicht ausgesprochen.

Um in einzelnen Wörtern die Aussprache trotzdem zu erzwingen, wird das u mit der Diéresis, also zwei Punkten, versehen: ''ü''. Dies darf nicht mit dem deutschen Umlaut ü verwechselt werden.
In jedem Wort kann maximal ein Vokal einen Akzent tragen.

=== Trema ===
In den Buchstabenkombinationen ''gue'', ''gui'', ''que'' und ''qui'' wird das ''u'' nicht ausgesprochen. Um in einzelnen Wörtern die Aussprache trotzdem zu erzwingen ([[Diärese (Phonetik)|Diärese]]), wird das ''u'' mit einem [[Trema]], also zwei Punkten, versehen: ''ü''. Dies ist nicht mit dem deutschen [[Umlaut]] ''ü'' zu verwechseln.


Beispiel: el pingüino
Beispiel: ''el pingüino''


==== ¿ und ¡ ====
=== ¿ und ¡ ===
{{Hauptartikel|Umgekehrtes Frage- und Ausrufezeichen}}
Fragesätze und -satzteile werden mit "¿" und "?" eingeschlossen, Ausrufesätze und -satzteile mit "¡" und "!":


Fragesätze und -satzteile werden mit „[[Fragezeichen#Spanische Besonderheit|¿]]“ und „?“ eingeschlossen, Ausrufesätze und -satzteile mit „[[Ausrufezeichen#Spanisch: „¡“|¡]]“ und „!“:
Spanisch ist ganz leicht, ¿stimmt's?
:''El español es muy fácil, ¿verdad? – ¡Por supuesto!''
¡Absolut!
:(„Spanisch ist ganz leicht, stimmt’s? – Absolut!“)


== Einzelnachweise ==
<!-- [[Themenring]] Alphabete -->
<references />
<div align=right>
<< [[Lateinisches Alphabet]] || [[Alphabet]] || [[Standard-Alphabet von Lepsius]] >>
</div>


[[Kategorie:Spanische Sprache|Grammatik]]
[[Kategorie:Spanische Grammatik| ]]
[[Kategorie:Alphabet]]
[[Kategorie:Alphabet]]


[[en:Spanish orthography#Alphabet]]
[[es:Alfabeto_español]]

Aktuelle Version vom 30. Januar 2025, 17:44 Uhr

Das Alphabet (span. alfabeto oder abecedario), mit dem die spanische Sprache (span. español oder castellano) geschrieben wird, besteht aus 27 Buchstaben. Außer den 26 Buchstaben des lateinischen Alphabets enthält es den Buchstaben ñ (n mit Tilde), der zwischen n und o eingeordnet wird.

Daneben existieren fünf Digraphen und weitere Sonderzeichen, die nicht Bestandteil des Alphabets sind.

Das spanische Alphabet, gesprochen von einem Spanier.
Bei y spricht er zwei Namen: „ye“ und „i griega“. Am Ende gibt er noch „otros sonidos“ (weitere Laute) an: ch und ll.

Heutige Definition

[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Das spanische Alphabet besteht nach der aktuellen Definition der Real Academia Española aus 27 Buchstaben:[1]

Buchstabe Name[2] Aussprache des Namens
(spanische Standardvarietät)
a, A a ​[⁠a⁠]​
b, B b [be]
c, C ce [θe]
d, D de [de]
e, E e ​[⁠e⁠]​
f, F efe ['efe]
g, G g [xe]
h, H hache ['aʧe]
i, I i ​[⁠i⁠]​
j, J jota ['xota]
k, K ka [ka]
l, L ele ['ele]
m, M eme ['eme]
n, N ene ['ene]
ñ, Ñ eñe ['eɲe]
o, O o ​[⁠o⁠]​
p, P pe [pe]
q, Q cu [ku]
r, R erre ['ere]
s, S ese ['ese]
t, T te [te]
u, U u ​[⁠u⁠]​
v, V uve ['uβe]
w, W uve doble ['uβe 'ðoβle]
x, X equis ['ekis]
y, Y ye, i griega [je] oder [ʝe], [i'ɣɾjeɣa]
z, Z zeta ['θeta]

Frühere Definitionen

[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]
Die Spielsteine beim spanischen Scrabble: mit CH, LL, Ñ und RR, während K und W fehlen

Früher wurden auch ch und ll als Buchstaben bewertet und zum Alphabet gezählt, das folglich 29 Buchstaben enthielt.[3] Dies galt seit der Veröffentlichung der 2. Auflage der Ortografía de la Lengua Castellana im Jahr 1754.[4] Von 1803 (4. Auflage des Diccionario de la lengua española) bis 1994[3] wurden ch und ll wie folgt einsortiert:

  • Der Buchstabe ch (Name che, Aussprache [ʧe]) wurde zwischen c und d eingeordnet, z. B. stand chico nach cubo.
  • Der Buchstabe ll (Name elle, Aussprache ['eʎe]) wurde zwischen l und m eingeordnet, z. B. stand llama nach lobo.

Beim 10. Kongress der Asociación de Academias de la Lengua Española, der 1994 in Madrid stattfand, wurde die bis heute gültige alphabetische Sortierung eingeführt:[3]

  • Wörter mit ch werden wie andere Wörter mit c eingeordnet, z. B. steht chico vor cubo.
  • Wörter mit ll werden wie andere Wörter mit l eingeordnet, z. B. steht llama vor lobo.

Diese Neuerung entsprach einer Annäherung an die Handhabung anderer lateinischer Alphabete. Vorerst galten ch und ll aber weiterhin als Buchstaben und als Bestandteile des Alphabets.[3] Erst im Jahr 2010[4] wurden sie offiziell aus dem Alphabet ausgeschlossen.[1]

Teilweise wurde rr (Name erre doble, „Doppel-r“) ebenfalls als Bestandteil des Alphabets behandelt und dort nach r eingeordnet.[5] Die Real Academia Española hat das Doppel-r jedoch nie als Buchstabe oder Bestandteil des Alphabets anerkannt.[3]

In der spanischen Scrabble-Ausgabe gibt es nicht nur den Spielstein Ñ, sondern auch die Spielsteine CH, LL und RR. Andererseits gibt es keine Spielsteine für die selten gebrauchten Einzelbuchstaben K und W.

Hinweise zu einzelnen Buchstaben

[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

b und v

Die Buchstaben b und v werden am Anfang von Wörtern gleich als [b] und in anderen Positionen als [β] ausgesprochen.[6]

k und w

Die Buchstaben k und w kommen im Spanischen selten und praktisch nur in Fremdwörtern vor, z. B. kamikaze, kermés (deutsch: Kirmes), kilómetro, kiwi.

Gelegentlich wird das k zur bewussten Falschschreibung eingesetzt. So wird z. B. in der Hausbesetzer-Szene für „besetztes Haus“ statt casa ocupa häufig kasa okupa geschrieben.

In der spanischen Rechtschreibung gibt es fünf Digraphen: ch, ll, rr sowie gu und qu.[4] Früher galten ch und ll als Bestandteil des Alphabets.[1] Die beiden Digraphen gu und qu sind stellungsbedingte Schreibweisen für die Laute [g] und [k].

Die Bewertung des Doppel-r als Digraph (oder die Neigung, das Doppel-r sogar als eigenständigen Buchstaben aufzufassen) liegt daran, dass es immer stark gerollt ausgesprochen wird, während das einfache r oft nur mit einem einfachen Zungenschlag gesprochen wird. Die differenzierte Schreibung und Aussprache kann bedeutungsändernd sein (z. B. pera = „Birne“, perra = „Hündin“). Allerdings kann auch das einfache r stellungsabhängig stark gerollt ausgesprochen werden, zum Beispiel am Wortanfang.

Außer den Digraphen ll und rr kommen in der spanischen Rechtschreibung nur cc und nn als verdoppelte Konsonanten vor. In anderen Sprachen vorkommende Doppelkonsonanten, wie z. B. ss in interessant oder tt in Attentat, erscheinen im Spanischen regelmäßig als Einzelkonsonanten: interesante, atentado.

Ebenso kommen Vokale nur in Ausnahmefällen zweimal hintereinander vor, wie z. B. im Verb creer (Stamm cre- + Infinitivendung -er). Da das Spanische nicht zwischen langen und kurzen Vokalen unterscheidet, werden, anders als im Deutschen, keinerlei Dehnungs- oder Verkürzungszeichen benötigt.

Weitere Sonderzeichen

[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Die Akutzeichen werden zur Bezeichnung der Betonung eingesetzt (siehe Wortbetonung in der spanischen Sprache).

Wenn in einem Wort kein Vokal einen Akzent trägt, wird im Spanischen bei Wörtern, die auf einen Vokal, auf n oder auf s enden, immer die vorletzte Silbe betont, bei Wörtern, die auf einen anderen Konsonanten enden, hingegen die letzte. Die Vokale i und u bilden Diphthonge, wenn sie mit anderen Vokalen zusammentreffen; diese Verbindungen zählen dann als nur eine Silbe.

Beispiele (der fett markierte Vokal ist jeweils betont): bueno, España, español, Madrid, Asturias.

Sofern bei einem Wort abweichend von diesen Regeln eine andere Silbe betont wird, muss der betonte Vokal mit einem Akut versehen werden.

Beispiele: situación, kilómetro, Perú

Wenn eine Folge aus einem der „schwachen“ Vokale (i, u) und einem der „starken“ Vokale (a, e, o) nicht als Diphthong ausgesprochen wird, sondern der „schwache“ Vokal in einer eigenen betonten Silbe liegt, wird dieser mit einem Akut versehen.

Beispiele: María, Andalucía, país, Raúl; hingegen: Valencia

Außerdem tragen Fragewörter stets den Akut:

  • ¿qué? = was?
  • ¿quién? = wer?
  • ¿dónde? = wo?

Einige kurze Wörter werden durch den Akut unterschieden:

  • sí = ja, si = falls
  • sé = ich weiß, se = (Pronomen)

Daneben gibt es Sonderfälle:

Das spanische Wort für „oder“ ist „o“. Um „2 oder 3“ nicht mit der Zahl 203 zu verwechseln, wurde vor 2010 „2 ó 3“ geschrieben. (Hingegen: „7 u 8“, da „oder“ vor einem mit o- bzw. ho- beginnenden Wort (hier: ocho) im Spanischen zu „u“ wird).

In jedem Wort kann maximal ein Vokal einen Akzent tragen.

In den Buchstabenkombinationen gue, gui, que und qui wird das u nicht ausgesprochen. Um in einzelnen Wörtern die Aussprache trotzdem zu erzwingen (Diärese), wird das u mit einem Trema, also zwei Punkten, versehen: ü. Dies ist nicht mit dem deutschen Umlaut ü zu verwechseln.

Beispiel: el pingüino

Fragesätze und -satzteile werden mit „¿“ und „?“ eingeschlossen, Ausrufesätze und -satzteile mit „¡“ und „!“:

El español es muy fácil, ¿verdad? – ¡Por supuesto!
(„Spanisch ist ganz leicht, stimmt’s? – Absolut!“)

Einzelnachweise

[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]
  1. a b c Real Academia Española: Exclusión de ch y ll del abecedario
  2. Real Academia Española: Un solo nombre para cada letra
  3. a b c d e Real Academia Española (Hg.), Diccionario panhispánico de dudas, 1. Auflage (2005), Stichwort abecedario
  4. a b c Real Academia Española, Asociación de Academias de la Lengua Española (Hg.): Ortografía de la lengua española (2010), S. 64 f. Zitiert bei E. J. Isava: Sobre la exclusión de los signos “ch” y “ll” del abecedario español im Online-Journal Español al Día, 14. Oktober 2014.
  5. Vgl. Justo Fernández López (Bearbeiter), Diccionario de lingüística español y alemán, Stichwort Alfabeto español hispanoteca.eu
  6. Spanish Grammar Articles and Lessons. Abgerufen am 28. Dezember 2024 (englisch).