„Himni i Flamurit“ – Versionsunterschied
[ungesichtete Version] | [gesichtete Version] |
K Bot: http → https |
|||
(215 dazwischenliegende Versionen von mehr als 100 Benutzern, die nicht angezeigt werden) | |||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
{{Infobox Nationalhymne |
|||
'''Hymni i Flamurit''' ''(dt. Hymne der Fahne)'' ist die [[Nationalhymne]] [[Albanien]]s. Der Text stammt von [[Aleksander Stavre Drenova]] (1872-1947). Die Musik schrieb der Rumäne [[Ciprian Porumbescu]] (14. Oktober 1853 - 6. Juli 1883). |
|||
|Originaltitel= Himni i Flamurit |
|||
|Transkription= |
|||
|Alternativer Titel= Rreth Flamurit të Përbashkuar („Vereint unter der Flagge“) |
|||
|Deutscher Titel= Hymne an die Flagge |
|||
|Land= {{ALB}} |
|||
|Verwendungszeitraum= ab 1912 |
|||
|Text= [[Aleksandër Stavre Drenova]] |
|||
|Melodie= [[Ciprian Porumbescu]] |
|||
|Notenblatt= [https://www.nationalanthems.info/al~.gif GIF] |
|||
|Audiodateien= [http://users.atw.hu/szbszig/albania.mp3 Vokal] (MP3; 1,0 MB), [http://www.navyband.navy.mil/anthems/ANTHEMS/Albania.mp3 Instrumental] (MP3; 1,1 MB), [https://www.nationalanthems.info/al.mp3 MP3] |
|||
[[Datei:Hymni i Flamurit instrumental.ogg|250px]] |
|||
}} |
|||
'''Himni i Flamurit''' ({{sqS}} für „Hymne an die Flagge“) ist seit [[1912]] die [[Nationalhymne]] [[Albanien]]s. |
|||
==Text== |
|||
===[http://www.president.al/himni.wma Albanisch (.wmw)]=== |
|||
'''Rreth flamurit të përbashkuar,<br/> |
|||
'''Me një dëshirë dhe një qëllim,<br/> |
|||
'''Të gjithë Atij duke iu betuar,<br/> |
|||
'''Të lidhim besën për shpëtim<br/> |
|||
== Entstehung == |
|||
'''Prej lufte veç ay largohet,<br/> |
|||
Der Text entstammt dem Gedicht ''Betimi mbi flamur'' von [[Aleksandër Stavre Drenova]] (1872–1947). Erstmals wurde es am 21. April 1912 in der albanischsprachigen Zeitschrift ''Liri e Shqipërisë'' („Freiheit Albaniens“) in [[Sofia]] veröffentlicht. Es erschien außerdem in seinem 1912 herausgegebenen Gedichtband ''Ëndrra e lotë'' („Träume und Tränen“). Das Thema des Gedichts ist der Freiheitskampf des albanischen Volkes. |
|||
'''Që është lindur tradhëtor,<br/> |
|||
'''Kush është burrë nuk friksohet,<br/> |
|||
'''Po vdes, po vdes si një dëshmor<br/> |
|||
Die Musik schrieb der Rumäne [[Ciprian Porumbescu]] (1853–1883), von dem auch die von 1977 bis 1990 verwendete rumänische Nationalhymne ([[Trei culori|''Cintecul tricolorului'']]) stammt. Die Melodie der albanischen Hymne entstand 1880 in [[Czernowitz]], der damaligen Hauptstadt des [[Kronland (Österreich)|österreichischen Kronlands]] [[Bukowina]]. Ursprünglich war sie die Vertonung eines [[Rumänische Sprache|rumänischsprachigen]] Gedichts ''Pe-al nostru steag e scris unire'' („Auf unserer Fahne steht Einheit“) des Pädagogen und Publizisten [[Andrei Barseanu]] (1858–1922). Die Musik wurde 1912 von der [[Kuvendi i Shqipërisë|albanischen Nationalversammlung]] zur Vertonung von Drenovas Gedicht gewählt und zur Nationalhymne erklärt. In der gegenwärtigen Verfassung vom 21. Oktober 1998 trägt die Hymne den offiziellen Titel ''Rreth Flamurit të Përbashkuar'' („Vereint unter der Flagge“). |
|||
Në dorë armët do t'i mbajmë,<br/> |
|||
Të mbrojmë Atdheun në çdo kënd,<br/> |
|||
Të drejtat tona ne s'i ndajmë,<br/> |
|||
Këtu armiqtë s'kanë vend<br/> |
|||
== Text == |
|||
Se Zoti vet e tha me gojë,<br/> |
|||
{| class="toccolours hintergrundfarbe-basis" |
|||
Që kombe shuhen përmbi dhè,<br/> |
|||
|- class="hintergrundfarbe7" |
|||
Po Shqipëria do të rrojë,<br/> |
|||
! Albanischer Originaltext |
|||
Për te, për te luftojmë ne<br/> |
|||
! IPA Transkription |
|||
! Deutsche Übersetzung |
|||
|- |
|||
|<poem>Rreth flamurit të përbashkuar |
|||
Me një dëshir' e një qëllim, |
|||
Të gjith' atij duke u betuar |
|||
Të lidhim besën për shpëtim.</poem> |
|||
|<poem>[rɛθ̟ flamuɾit tə pəɾbaʃku.aɾ] |
|||
[mɛ ɲə dəʃiɾ ɛ ɲə c͡çəɫim] |
|||
[tə ɟ͡ʝiθ̟ atij dukɛ u bɛtu.aɾ] |
|||
[tə lið̟im bɛsən pəɾ ʃpətim]</poem> |
|||
|<poem>Vereint um die Fahne, |
|||
Mit einem Wunsch mit einem Ziel, |
|||
Gemeinsam auf die Fahne schwörend, |
|||
Zur Rettung aller, uns zu vereinen.</poem> |
|||
|- |
|||
|<poem>Prej lufte veç ai largohet |
|||
Që është lindur tradhëtor, |
|||
Kush është burrë nuk friksohet, |
|||
Por vdes, por vdes si një Dëshmor!</poem> |
|||
|<poem>[pɾɛj luftɛ vɛt͡ʃ a.i laɾgɔhɛt] |
|||
[c͡çə əʃtə linduɾ tɾað̟ətɔɾ] |
|||
[kuʃ əʃtə burə nuk fɾiksɔhɛt] |
|||
[pɔɾ vdɛs pɔɾ vdɛs si ɲə dəʃmɔɾ]</poem> |
|||
|<poem>Vom Kampfe entfernt sich nur der, |
|||
Der als Verräter geboren ist, |
|||
Wer ein Mann ist, der ist ohne Furcht, |
|||
und wenn er stirbt, dann wie ein Held.</poem> |
|||
|- |
|||
|<poem>Në dorë armët do t'i mbajmë, |
|||
Të mbrojmë atdheun në çdo kënd, |
|||
Të drejtat tona ne s'i ndajmë; |
|||
Këtu armiqtë s'kanë vënd!</poem> |
|||
|<poem>[nə dɔɾə aɾmət dɔ ti mbajmə] |
|||
[tə mbɾɔjmə atð̟ɛ.un nə t͡ʃdɔ kənd] |
|||
[tə dɾɛjtat tɔna nɛ si ndajmə] |
|||
[kətu aɾmic͡çtə skanə vənd]</poem> |
|||
|<poem>Wir werden die Waffen erheben, |
|||
Um allerorts das Vaterland zu verteidigen, |
|||
Keines unserer Rechte geben wir auf, |
|||
Für den Feind ist hier kein Platz.</poem> |
|||
|- |
|||
|<poem>Se Zoti vetë e tha me gojë |
|||
Që kombe shuhen përmbi dhe, |
|||
Po Shqipëria do të rrojë; |
|||
Për të, për të luftojmë ne!</poem> |
|||
|<poem>[sɛ zɔti vɛtə ɛ θ̟a mɛ gɔjə] |
|||
[c͡çə kɔmbɛ ʃuhɛn pəɾmbi ð̟ɛ] |
|||
[pɔ ʃc͡çipəɾi.a dɔ tə rɔjə] |
|||
[pəɾ tə pəɾ tə luftɔjmə nɛ]</poem> |
|||
|<poem>Gott selbst sagte, |
|||
Dass Nationen von der Erde schwinden, |
|||
Doch Albanien wird bestehen, |
|||
Dafür, dafür kämpfen wir.</poem> |
|||
|- |
|||
|<poem>O Flamur, flamur, shenj' e shenjtë |
|||
tek ti betohemi këtu |
|||
për Shqipërinë, atdheun e shtrenjtë, |
|||
për nder' edhe lavdimn e tu.</poem> |
|||
|<poem>[ɔ flamuɾ flamuɾ ʃɛɲ ɛ ʃɛɲtə] |
|||
[tɛk ti bɛtɔhɛmi kətu] |
|||
[pəɾ ʃc͡çipəɾinə atð̟ɛ.un ɛ ʃtɾɛɲtə] |
|||
[pəɾ ndɛɾ ɛð̟ɛ lavdimn ɛ tu]</poem> |
|||
|<poem> </poem> |
|||
|- |
|||
|<poem>Trim burrë quhet dhe nderohet |
|||
atdheut kush iu bë therror. |
|||
Përjetë ai do të kujtohet |
|||
mbi dhe, nën dhe si një shenjtor!</poem> |
|||
|<poem>[tɾim burə c͡çuhɛt ð̟ɛ ndɛɾɔhɛt] |
|||
[atð̟ɛ.ut kuʃ i.u bə θ̟ɛrɔɾ] |
|||
[pəɾjɛtə a.i dɔ tə kujtɔhɛt] |
|||
[mbi ð̟ɛ nən ð̟ɛ si ɲə ʃɛɲtɔɾ]</poem> |
|||
|<poem> </poem> |
|||
|} |
|||
== Literatur == |
|||
* Harry Schurdel: ''Nationalhymnen der Welt: Entstehung und Gehalt''. Atlantis-Musikbuch-Verlag, 2006, ISBN 3-254-08221-4. |
|||
== Siehe auch == |
|||
Vereint um die Fahne,<br/> |
|||
* [[Liste der Nationalhymnen]] |
|||
Mit einem Wunsch und einem Ziel,<br/> |
|||
Gemeinsam auf die Fahne schwörend,<br/> |
|||
Zur Rettung aller uns zu vereinen.<br/> |
|||
Vom Kampfe entfernt sich nur der,<br/> |
|||
Der als Verräter geboren ist.<br/> |
|||
Wer ein Mann ist, der ist ohne Furcht,<br/> |
|||
Und stirbt, und stirbt den Heldentod.<br/> |
|||
Wir werden die Waffen erheben,<br/> |
|||
Um allerorts das Vaterland zu verteidigen,<br/> |
|||
Keines unserer Rechte geben wir auf,<br/> |
|||
Für den Feind ist hier kein Platz.<br/> |
|||
Gott selbst sagte,<br/> |
|||
Dass Nationen von der Erde schwinden,<br/> |
|||
Doch Albanien wird bestehen,<br/> |
|||
Dafür, dafür kämpfen wir. |
|||
== Weblinks == |
== Weblinks == |
||
* Nationalanthems.info: [https://www.nationalanthems.info/al.htm ''Albania''] (englisch) |
|||
* Vasil S. Tone: [http://www.oocities.org/vaso_tole/Albanian/NationAnthem-AL.html Edhe një herë rreth himnit tonë kombëtar] |
|||
{{Navigationsleiste Nationalhymnen Staaten Europas}} |
|||
*[http://news.bbc.co.uk/olmedia/1000000/audio/_1004234_albania.ram Audio-Stream der Nationalhymne Albaniens (Real Player)] |
|||
[[Kategorie:Rilindja]] |
|||
[[Kategorie:Nationalhymne]] |
[[Kategorie:Nationalhymne]] |
||
[[Kategorie:Albanien]] |
[[Kategorie:Nationales Symbol (Albanien)]] |
||
[[en:Hymni i Flamurit]] |
|||
[[es:Hymni i Flamurit]] |
|||
[[et:Hymni i Flamurit]] |
|||
[[fr:Hymni i Flamurit]] |
|||
[[ga:Hymni i Flamurit]] |
|||
[[hu:Albán himnusz]] |
|||
[[id:Hymni i Flamurit]] |
|||
[[it:Hymni i Flamurit]] |
|||
[[ms:Hymni i Flamurit]] |
|||
[[nl:Hymni i Flamurit]] |
|||
[[pl:Hymn Albanii]] |
|||
[[pt:Hino nacional da Albânia]] |
|||
[[sv:Hymni i Flamurit]] |
Aktuelle Version vom 4. Juni 2025, 02:56 Uhr
Himni i Flamurit | |
---|---|
Alternativer Titel | Rreth Flamurit të Përbashkuar („Vereint unter der Flagge“) |
Titel auf Deutsch | Hymne an die Flagge |
Land | ![]() |
Verwendungszeitraum | ab 1912 |
Text | Aleksandër Stavre Drenova |
Melodie | Ciprian Porumbescu |
Notenblatt | GIF |
Audiodateien | Vokal (MP3; 1,0 MB), Instrumental (MP3; 1,1 MB), MP3
|
Himni i Flamurit (albanisch für „Hymne an die Flagge“) ist seit 1912 die Nationalhymne Albaniens.
Entstehung
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]Der Text entstammt dem Gedicht Betimi mbi flamur von Aleksandër Stavre Drenova (1872–1947). Erstmals wurde es am 21. April 1912 in der albanischsprachigen Zeitschrift Liri e Shqipërisë („Freiheit Albaniens“) in Sofia veröffentlicht. Es erschien außerdem in seinem 1912 herausgegebenen Gedichtband Ëndrra e lotë („Träume und Tränen“). Das Thema des Gedichts ist der Freiheitskampf des albanischen Volkes.
Die Musik schrieb der Rumäne Ciprian Porumbescu (1853–1883), von dem auch die von 1977 bis 1990 verwendete rumänische Nationalhymne (Cintecul tricolorului) stammt. Die Melodie der albanischen Hymne entstand 1880 in Czernowitz, der damaligen Hauptstadt des österreichischen Kronlands Bukowina. Ursprünglich war sie die Vertonung eines rumänischsprachigen Gedichts Pe-al nostru steag e scris unire („Auf unserer Fahne steht Einheit“) des Pädagogen und Publizisten Andrei Barseanu (1858–1922). Die Musik wurde 1912 von der albanischen Nationalversammlung zur Vertonung von Drenovas Gedicht gewählt und zur Nationalhymne erklärt. In der gegenwärtigen Verfassung vom 21. Oktober 1998 trägt die Hymne den offiziellen Titel Rreth Flamurit të Përbashkuar („Vereint unter der Flagge“).
Text
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]Albanischer Originaltext | IPA Transkription | Deutsche Übersetzung |
---|---|---|
Rreth flamurit të përbashkuar |
[rɛθ̟ flamuɾit tə pəɾbaʃku.aɾ] |
Vereint um die Fahne, |
Prej lufte veç ai largohet |
[pɾɛj luftɛ vɛt͡ʃ a.i laɾgɔhɛt] |
Vom Kampfe entfernt sich nur der, |
Në dorë armët do t'i mbajmë, |
[nə dɔɾə aɾmət dɔ ti mbajmə] |
Wir werden die Waffen erheben, |
Se Zoti vetë e tha me gojë |
[sɛ zɔti vɛtə ɛ θ̟a mɛ gɔjə] |
Gott selbst sagte, |
O Flamur, flamur, shenj' e shenjtë |
[ɔ flamuɾ flamuɾ ʃɛɲ ɛ ʃɛɲtə] |
|
Trim burrë quhet dhe nderohet |
[tɾim burə c͡çuhɛt ð̟ɛ ndɛɾɔhɛt] |
|
Literatur
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]- Harry Schurdel: Nationalhymnen der Welt: Entstehung und Gehalt. Atlantis-Musikbuch-Verlag, 2006, ISBN 3-254-08221-4.
Siehe auch
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]Weblinks
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]- Nationalanthems.info: Albania (englisch)
- Vasil S. Tone: Edhe një herë rreth himnit tonë kombëtar