„Mu isamaa, mu õnn ja rõõm“ – Versionsunterschied
[ungesichtete Version] | [gesichtete Version] |
BWBot (Diskussion | Beiträge) K Bananeweizen - Bot: Begriffsauflösung Unabhängigkeit |
Birkho (Diskussion | Beiträge) poem mehrspaltig eingefügt |
||
(108 dazwischenliegende Versionen von 90 Benutzern werden nicht angezeigt) | |||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
{{Infobox Nationalhymne |
|||
'''Mu isamaa, mu õnn ja rõõm''' (''Mein Vaterland, mein Glück und meine Freude'') ist die [[Estland|estnische]] [[Nationalhymne]]. |
|||
|Originaltitel= Mu isamaa, mu õnn ja rõõm |
|||
|Transkription= |
|||
|Alternativer Titel= |
|||
|Deutscher Titel= Mein Vaterland, mein Glück und meine Freude |
|||
|Land= {{EST}} |
|||
|Verwendungszeitraum= ab 1920 |
|||
|Text= [[Johann Voldemar Jannsen]], 1869 |
|||
|Melodie= [[Friedrich Pacius]], 1848 |
|||
|Notenblatt= |
|||
|Audiodateien= [[Datei:US Navy band - National anthem of Estonia.ogg|250px]]}} |
|||
'''Mu isamaa, mu õnn ja rõõm''' („Mein Vaterland, mein Glück und meine Freude“) ist die [[Estland|estnische]] [[Nationalhymne]]. |
|||
== Geschichte == |
== Geschichte == |
||
=== Autoren === |
|||
Die Melodie der Hymne wurde ursprünglich 1848 von dem nach [[Finnland]] übersiedelten Hamburger Komponisten [[Fredrik Pacius|Friedrich Pacius]] (1809–1891) zum schwedischen Text von ''Vårt land'' aus [[Johan Ludvig Runeberg]]s ''[[Fähnrich Stahl]]'' geschrieben. Dieselbe Melodie wurde 1917 auch zur [[Nationalhymne Finnlands]]. |
|||
Den estnischen Text der Hymne verfasste [[Johann Voldemar Jannsen]]. In der Kombination mit Pacius’ Melodie wurde das Lied 1869 auf dem großen estnischen [[Sängerfest (Estland)|Sängerfest]] gesungen, das eine zentrale Bedeutung für das erwachende estnische Nationalbewusstsein hatte. Mit der [[Unabhängigkeit (Politik)|Unabhängigkeit]] wurde ''Mu isamaa'' 1920 Nationalhymne. |
|||
Die Melodie der Hymne wurde [[1848]] von dem nach [[Finnland]] übergesiedelten Hamburger Komponisten [[Fredrik Pacius|Friedrich Pacius]] (1809-1891) geschrieben. Dieselbe Melodie wurde als [[Maamme]] [[1917]] auch zur finnischen Nationalhymne. |
|||
=== Zu der Zeit der Singenden Revolution === |
|||
Den estnischen Text der Hymne verfasste Johann [[Voldemar Jannsen]]. In der Kombination mit Pacius' Melodie wurde das Lied [[1869]] auf dem großen estnischen Sängerfest gesungen, das eine zentrale Bedeutung für das erwachende estnische Nationalbewusstsein hatte. Mit der [[Unabhängigkeit (Politik)|Unabhängigkeit]] wurde ''Mu isamaa'' [[1920]] Nationalhymne. |
|||
In der [[Sowjetunion]] war das Singen der Hymne verboten; da der finnische Rundfunk [[Yleisradio|YLE]], dessen Radio- und Fernsehprogramme überall in Estland zu empfangen waren, die Melodie jeden Tag zum [[Sendeschluss]] spielte, blieb sie im öffentlichen Bewusstsein präsent. |
|||
Während der ''[[Singende Revolution|Singenden Revolution]]'' in Estland wurde das Lied wieder oft gesungen. Auf einer Demonstration auf dem Tallinner [[Lauluväljak|Sängerfestplatz]] 1988 sangen 300.000 Estinnen und Esten ihre verbotene Hymne, umstellt von sowjetischen Panzern. |
|||
In der [[Sowjetunion]] war das Singen der Hymne verboten; da der finnische Rundfunk [[YLE]], dessen Radio- und Fernsehprogramme überall in Estland zu empfangen waren, die Melodie jeden Tag zum [[Sendeschluss]] spielte, blieb sie im öffentlichen Bewusstsein präsent. |
|||
Während der ''Singenden Revolution'' in Estland wurde das Lied wieder oft gesungen. Auf einer Demonstration auf dem Talliner Sängerfestplatz 1990 sangen 300.000 Esten ihre verbotene Hymne, umstellt von sowjetischen Panzern. |
|||
Mit der Unabhängigkeit des Landes wurde sie wieder offizielle Nationalhymne. |
Mit der Unabhängigkeit des Landes wurde sie wieder offizielle Nationalhymne. |
||
== Text == |
== Text == |
||
=== Estnischer Originaltext mit deutscher Übersetzung === |
|||
<poem lang="nl" style="margin-left:2em; float:left;" lang="et"> |
|||
Mu isamaa, mu õnn ja rõõm, |
|||
kui kaunis oled sa! |
|||
Ei leia mina iial teal |
|||
see suure, laia ilma peal, |
|||
mis mul nii armas oleks ka, |
|||
kui sa, mu isamaa! |
|||
Sa oled mind ju sünnitand |
|||
Mu isamaa, mu õnn ja rõõm,<br> |
|||
ja üles kasvatand; |
|||
kui kaunis oled sa!<br> |
|||
sind tänan mina alati |
|||
ja jään sull’ truuiks surmani, |
|||
see suure, laia ilma peal,<br> |
|||
mul kõige armsam oled sa, |
|||
mu kallis isamaa! |
|||
Su üle Jumal valvaku, |
|||
Sa oled mind ju sünnitand<br> |
|||
mu armas isamaa! |
|||
ja üles kasvatand;<br> |
|||
Ta olgu sinu kaitseja |
|||
sind tänan mina alati<br> |
|||
ja võtku rohkest õnnista, |
|||
ja jään sull' truuiks surmani,<br> |
|||
mis iial ette võtad sa, |
|||
mu kallis isamaa! |
mu kallis isamaa! |
||
</poem> |
|||
<poem style="margin-left:2em; float:left;"> |
|||
Su üle Jumal valvaku,<br> |
|||
Mein Vaterland, mein Glück und Freude, |
|||
mu armas isamaa!<br> |
|||
wie schön bist du! |
|||
Ta olgu sinu kaitseja<br> |
|||
Ich finde nichts |
|||
ja võtku rohkest õnnista,<br> |
|||
auf dieser großen weiten Welt, |
|||
mis iial ette võtad sa,<br> |
|||
was mir so lieb auch wäre, |
|||
mu kallis isamaa!<br> |
|||
wie Du, mein Vaterland! |
|||
Du hast mich geboren |
|||
und aufgezogen; |
|||
Dir danke ich immer |
|||
und bleib Dir treu bis zum Tod, |
|||
mir bist Du das Allerliebste, |
|||
mein teures Vaterland! |
|||
Über Dich wache Gott, |
|||
== Übersetzung == |
|||
mein liebes Vaterland! |
|||
Mein Heimatland, mein Glück und Freude,<br/> |
|||
Er sei Dein Beschützer |
|||
wie schön bist du!<br/> |
|||
und möge reichlich segnen |
|||
Ich finde nichts ?????<br/> |
|||
was Du auch immer unternimmst, |
|||
auf dieser großen weiten Welt,<br/> |
|||
mein teures Vaterland! |
|||
was mir so lieb auch wäre,<br/> |
|||
</poem> |
|||
wie Du, mein Heimatland!<br/> |
|||
<div style="clear:left;"></div> |
|||
<br/> |
|||
Du hast mich geboren<br/> |
|||
== Siehe auch == |
|||
und aufgezogen;<br/> |
|||
* [[Liste der Nationalhymnen]] |
|||
Dir danke ich immer<br/> |
|||
und bleib Dir treu bis zum Tod,<br/> |
|||
mir bist Du das allerliebste,<br/> |
|||
mein teueres Heimatland!<br/> |
|||
<br/> |
|||
Über Dich wache Gott,<br/> |
|||
mein liebes Heimatland!<br/> |
|||
Er sei Dein Beschützer<br/> |
|||
und möge reichlich segnen<br/> |
|||
was Du auch immer unternimmst,<br/> |
|||
mein teures Heimatland! |
|||
== Weblinks == |
== Weblinks == |
||
*[http://news.bbc.co.uk/olmedia/1430000/audio/_1433491_estonia.ram Audio-Stream der Nationalhymne Estlands (Real Player) |
* [http://news.bbc.co.uk/olmedia/1430000/audio/_1433491_estonia.ram Audio-Stream der Nationalhymne Estlands] (Real Player; 0 kB) |
||
* [https://p.president.ee/sites/default/files/2021-11/eesti_hymn_0.mp3 Die Hymne der Republik Estland] vom Orchester der Estnischen Verteidigungsstreitkräfte und dem Estnischen Nationalen Männerchor unter Leitung von Peeter Saan (MP3; 3,2 MB; 256 kbps). |
|||
{{Navigationsleiste Nationalhymnen Staaten Europas}} |
|||
[[Kategorie:Nationalhymne]] |
|||
{{SORTIERUNG:Mu isamaa mu onn ja room}} |
|||
[[Kategorie:Nationalhymne]] |
|||
[[en:Mu isamaa, mu õnn ja rõõm]] |
|||
[[Kategorie:Nationales Symbol (Estland)]] |
|||
[[et:Mu isamaa, mu õnn ja rõõm]] |
|||
[[Kategorie:Revolutionslied]] |
|||
[[fr:Mu isamaa, mu õnn ja rõõm]] |
|||
[[ja:エストニアの国歌]] |
|||
[[pl:Hymn Estonii]] |
|||
[[ro:Mu isamaa]] |
|||
[[ru:Mu isamaa, mu õnn ja rõõm]] |
|||
[[sv:Mu isamaa, mu õnn ja rõõm]] |
Aktuelle Version vom 27. November 2024, 18:08 Uhr
Mu isamaa, mu õnn ja rõõm | |
---|---|
Titel auf Deutsch | Mein Vaterland, mein Glück und meine Freude |
Land | ![]() |
Verwendungszeitraum | ab 1920 |
Text | Johann Voldemar Jannsen, 1869 |
Melodie | Friedrich Pacius, 1848 |
Audiodateien |
Mu isamaa, mu õnn ja rõõm („Mein Vaterland, mein Glück und meine Freude“) ist die estnische Nationalhymne.
Geschichte
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]Autoren
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]Die Melodie der Hymne wurde ursprünglich 1848 von dem nach Finnland übersiedelten Hamburger Komponisten Friedrich Pacius (1809–1891) zum schwedischen Text von Vårt land aus Johan Ludvig Runebergs Fähnrich Stahl geschrieben. Dieselbe Melodie wurde 1917 auch zur Nationalhymne Finnlands.
Den estnischen Text der Hymne verfasste Johann Voldemar Jannsen. In der Kombination mit Pacius’ Melodie wurde das Lied 1869 auf dem großen estnischen Sängerfest gesungen, das eine zentrale Bedeutung für das erwachende estnische Nationalbewusstsein hatte. Mit der Unabhängigkeit wurde Mu isamaa 1920 Nationalhymne.
Zu der Zeit der Singenden Revolution
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]In der Sowjetunion war das Singen der Hymne verboten; da der finnische Rundfunk YLE, dessen Radio- und Fernsehprogramme überall in Estland zu empfangen waren, die Melodie jeden Tag zum Sendeschluss spielte, blieb sie im öffentlichen Bewusstsein präsent. Während der Singenden Revolution in Estland wurde das Lied wieder oft gesungen. Auf einer Demonstration auf dem Tallinner Sängerfestplatz 1988 sangen 300.000 Estinnen und Esten ihre verbotene Hymne, umstellt von sowjetischen Panzern.
Mit der Unabhängigkeit des Landes wurde sie wieder offizielle Nationalhymne.
Text
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]Estnischer Originaltext mit deutscher Übersetzung
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]Mu isamaa, mu õnn ja rõõm,
kui kaunis oled sa!
Ei leia mina iial teal
see suure, laia ilma peal,
mis mul nii armas oleks ka,
kui sa, mu isamaa!
Sa oled mind ju sünnitand
ja üles kasvatand;
sind tänan mina alati
ja jään sull’ truuiks surmani,
mul kõige armsam oled sa,
mu kallis isamaa!
Su üle Jumal valvaku,
mu armas isamaa!
Ta olgu sinu kaitseja
ja võtku rohkest õnnista,
mis iial ette võtad sa,
mu kallis isamaa!
Mein Vaterland, mein Glück und Freude,
wie schön bist du!
Ich finde nichts
auf dieser großen weiten Welt,
was mir so lieb auch wäre,
wie Du, mein Vaterland!
Du hast mich geboren
und aufgezogen;
Dir danke ich immer
und bleib Dir treu bis zum Tod,
mir bist Du das Allerliebste,
mein teures Vaterland!
Über Dich wache Gott,
mein liebes Vaterland!
Er sei Dein Beschützer
und möge reichlich segnen
was Du auch immer unternimmst,
mein teures Vaterland!
Siehe auch
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]Weblinks
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]- Audio-Stream der Nationalhymne Estlands (Real Player; 0 kB)
- Die Hymne der Republik Estland vom Orchester der Estnischen Verteidigungsstreitkräfte und dem Estnischen Nationalen Männerchor unter Leitung von Peeter Saan (MP3; 3,2 MB; 256 kbps).