Zum Inhalt springen

„Amazing Grace“ – Versionsunterschied

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
[ungesichtete Version][gesichtete Version]
Inhalt gelöscht Inhalt hinzugefügt
KKeine Bearbeitungszusammenfassung
K Änderungen von 45.82.173.24 (Diskussion) auf die letzte Version von Urmelbeauftragter zurückgesetzt
Markierung: Zurücksetzung
 
(299 dazwischenliegende Versionen von mehr als 100 Benutzern, die nicht angezeigt werden)
Zeile 1: Zeile 1:
{{Dieser Artikel|erläutert das Kirchenlied. Zu anderen Bedeutungen siehe [[Amazing Grace (Begriffsklärung)]].}}
[[Bild:Heilung-des-Blinden.jpg|right|200px|thumb|Christus heilt den Blinden, Gemälde von [[El Greco]], ca. 1560]]
'''Amazing Grace''' (deutsch: „Staunenswerte Gnade“) ist ein bekanntes englischsprachiges [[Geistliches Lied|geistliches Lied]], das zu den beliebtesten Kirchenliedern der Welt zählt.
'''Amazing Grace''' ([[Englisch]] für ''Erstaunliche Gnade'') ist ein englischsprachiges [[geistliches Lied]], das zu den beliebtesten Kirchenliedern der Welt zählt. 1972 kam es in einer Version der [[Royal Scots Dragoon Guards]] an die Spitze der britischen Charts.


[[Datei:Amazing Grace (USAFB jazz vocal).ogg|mini|''Amazing Grace'', Jazz-Version mit Gesang. USAF Band Ensemble]]
==Entstehungsgeschichte==
[[Datei:AmazingGrace.svg|mini|hochkant=2.0|''Amazing Grace'' nach ''Southern Harmony'', 1835 (Hauptmelodie in der Mittelstimme)]]
Amazing Grace verdankt seine Entstehung angeblich einem Schlüsselerlebnis seines Autors [[John Newton]], der Kapitän eines [[Sklavenschiff]]s war. Nachdem er am [[10. Mai]] [[1748]] in schwere Seenot geraten und nach Anrufung des Erbarmens Gottes hieraus gerettet worden war, behandelte er zunächst die Sklaven menschlicher. Nach einigen Jahren gab er seinen Beruf sogar ganz auf, wurde stattdessen Geistlicher und trat gemeinsam mit [[William Wilberforce]] für die Bekämpfung der [[Sklaverei]] ein.


== Entstehungsgeschichte ==
==Wirkungsgeschichte==
''Amazing Grace'' verdankt seine Entstehung einem Schlüsselerlebnis seines Autors [[John Newton]], der Kapitän eines [[Sklavenschiff]]s war. Nachdem er am 10. Mai 1748 in schwere Seenot geraten und nach Anrufung [[Gott]]es gerettet worden war, behandelte er zunächst die Sklaven menschlicher. Nach einigen Jahren gab er seinen ersten Beruf ganz auf, wurde stattdessen Geistlicher und trat gemeinsam mit [[William Wilberforce]] für die Bekämpfung der [[Sklaverei]] ein.
Große Popularität genoss Amazing Grace bei beiden Parteien des [[Amerikanischer Bürgerkrieg| amerikanischen Bürgerkriegs]] sowie auch bei den Indianern. Den [[Cherokee]] gilt es gar als inoffizielle Nationalhymne, haben sie doch während des berüchtigten [[Pfad der Tränen|Pfades der Tränen]] 1838 ihre Toten häufig aus Zeitmangel ohne große Zeremonie, sondern nur unter Absingen von ''Amazing Grace'' beerdigt.


== Melodie ==
In den 1960er Jahren erreichte das ursprünglich fast ausschließlich in Amerika verbreitete Lied die britischen Inseln – was mit Blick auf die irisch-schottischen Wurzeln der Melodie eine Art Heimkehr darstellt. Dort wurde Amazing Grace insbesondere in [[Dudelsack]]fassungen populär, insbesondere nachdem sich Musiker im Zuge des Folk-Revival verstärkt auf die traditionellen Melodien und Lieder besannen. Bis zum Film ''[[Alice's Restaurant]]'' 1969 von [[Arthur Penn]] war es außerhalb von Kirchen und Folkfestivals eher unbekannt. [[Lee Hays]] von der amerikanischen Folkgruppe [[The Weavers]] führte die Verehrer des Songs an.
[[Datei:Amazing Grace-organ.ogg|mini|''Amazing Grace'', Orgel]]


Die heute weltweit bekannte Melodie, die sogenannte ''New Britain'', tauchte erstmals in einem Gesangbuch von 1831, dem ''Virginia Harmony'', auf. Sie ist [[Pentatonik|pentatonisch]] und soll ursprünglich auf US-amerikanische oder britische Wurzeln zurückgehen, wird aber auch James P. Carrell und David S. Clayton zugeschrieben. Der ursprünglich zur Melodie gesungene Originaltext ist heute verloren. Der heute üblicherweise gesungene Text von John Newton wird gelegentlich auch mit einer anderen Melodie gesungen, der 1958 in [[Kentucky]] entstandenen ''Old Regular Baptist''.
Heute zählt Amazing Grace zu den beliebtesten [[Kirchenlied]]ern der Welt und wird von den Angehörigen unterschiedlichster christlicher [[Konfession]]en gesungen. Daneben gilt das Stück als Protestsong gegen die Sklaverei sowie als Hymne christlicher wie nicht-christlicher [[Menschenrechte|Menschenrechtsaktivisten]]. Aufgegriffen wurde es insbesondere aber von der [[Gospel]]musik.


In ihrer Nachwirkung besonders bedeutsam ist die Harmonisierung, wie sie im Gesangbuch ''Southern Harmony'' von 1835 geboten wird. Die für dieses [[Geistliches Lied in den Vereinigten Staaten#1776–1840er Jahre: Singing Schools, Shape Note Music und das Second Great Awakening|Hymnenbuch charakteristische Setzweise]], in der die Hauptmelodie in der Mittelstimme liegt und von jeweils einer darüber bzw. darunter liegenden, leiser gesungenen Stimme begleitet wird, findet sich bis heute in US-amerikanischer Musik für Vokaltrios und wurde besonders bekannt durch den Stil der [[The Andrews Sisters|Andrews Sisters]].
Im Laufe der Zeit wurde es vielfach bearbeitet und von einer kaum mehr übersehbaren Vielzahl von Künstlern interpretiert. Zu nennen sind [[Louis Armstrong]], [[Ray Price]], [[Vera Lynn]], [[Mahalia Jackson]], [[Janis Joplin]], [[Elvis Presley]], [[Judy Collins]], [[Hayley Westenra]], [[Johnny Cash]], [[Willie Nelson]], [[George Jones (Musiker)|George Jones]], [[Lena Valaitis]], [[Helmut Lotti]], [[André Rieu]], [[Celine Dion]], [[Leann Rimes]] sowie [[Katie Melua]]. 1985 eröffnete [[Joan Baez]] ihren Beitrag zum legendären [[Live Aid]]-Konzert zugunsten der Hungerhilfe in Afrika mit einer Aufführung von „Amazing Grace“. Weiter gibt es [[Punk]]- ([[Dropkick Murphys]]) sowie [[Heavy Metal|Heavy-Metal]]-Versionen ([[Stryper]]). Schließlich existieren zahllose Instrumentalfassungen insbesondere schottischer [[Dudelsack]]bands, deren kommerziell wohl erfolgreichste die Militärkapelle der [[Royal Scots Dragoon Guards]] [[Liste der Nummer-Eins-Hits in Großbritannien (1972)|1972]] lieferte.


<score sound="1">
Da ''Amazing Grace'' sehr bewegend auf die Zuhörer wirkt, wird es bis heute häufig auf [[Beerdigung]]en oder Gedenkveranstaltungen gespielt und gesungen, so etwa 2004 anlässlich der Beisetzung des ehemaligen US-Präsidenten [[Ronald Reagan]].
\language deutsch

\relative g'
==Melodie==
{ \key g \major
Die heute weltweit bekannte Melodie, die sog. ''New Britain'', wurde von ''James P. Carrell'' and ''David S. Clayton'' komponiert und taucht erstmals in einem Gesangbuch von 1831 namens ''Virginia Harmony'' auf. Sie soll ursprünglich auf [[Schottland|schottische]] oder [[Irland|irische]] Wurzeln zurückgehen. Der ursprünglich zur Melodie gesungene Originaltext ist heute verloren. Daneben wird Newtons Text gelegentlich mit einer zweiten Melodie gesungen, der 1958 in [[Kentucky]] entstandenen ''Old Regular Baptist''.
\time 3/4
\partial 4
d | g2 h8 g | h2 a4 | g2 e4 | d2
d4 | g2 h8 g | h2 h8 d | d2
h4 | d2 h8 g | h2 a4 | g2 e4 | d2
d4 | g2 h8 g | h2 a4 | g2 \bar "|."
}
\addlyrics
{
A -- ma -- zing _ grace, how sweet the sound,
That saved a _ wretch like _ me!
I once was _ lost, but now am found,
Was blind, but _ now I see.
}
</score>


== Text ==
== Text ==
Der erstmals 1779 in den [[Olney-Hymnen]] veröffentlichte Text stammt von [[John Newton]], der hier von seiner Bekehrung zum [[Christentum]] erzählt. Er lehnt sich lose an mehrere Bibelstellen an, genannt werden u.a. die Beschreibung von Gottes Gnade in [[Epheserbrief|Eph 2,8]] und die Heilung des Blinden nach [[Johannesevangelium|Joh 9,25]].
In dem erstmals 1779 in den ''[[Olney-Hymnen]]'' veröffentlichten Text erzählt John Newton von seiner Bekehrung zum [[Christentum]]. Er lehnt sich lose an mehrere Bibelstellen an, genannt werden unter anderem die Beschreibung von Gottes Gnade in {{B|Eph|2|8}} und die Heilung des Blinden nach {{B|Joh|9|25}}.

[[Datei:Amazing Grace-Olney 1779.jpg|mini|Erstdruck 1779]]


{|
:{|
! ''Original''
! ''Original''
! ''Übersetzung''
! ''Übersetzung''
|----
|-
|<poem>Amazing grace, how sweet the sound,
|
That saved a wretch like me!
:Amazing grace! - how sweet the sound -
I once was lost, but now am found,
:That saved a wretch like me!
:I once was lost, but now am found,
Was blind, but now I see.

:Was blind, but now I see.
’Twas grace that taught my heart to fear,
|
And grace my fears relieved;
:Staunenswerte Gnade (welch süßes Wort)
How precious did that grace appear,
:Die ein Wrack wie mich errettete!
The hour I first believed!
:Einst war ich verloren, nun bin ich geborgen,

:War blind und kann nun sehen.
Through many dangers, toils and snares,
|----
I have already come;
|
:'Twas grace that taught my heart to fear,
’Twas grace that brought me safe thus far,{{0|—}}
:And grace my fears relieved;
And grace will lead me home.

:How precious did that grace appear,
:The hour I first believed!
The Lord has promised good to me,
His word my hope secures;
|
He will my shield and portion be,
:Gnade war es, die mein Herz Furcht lehrte,
As long as life endures.
:Und Gnade erlöste mich von meinen Ängsten;

:Wie köstlich erschien mir diese Gnade
Yes, when this flesh and heart shall fail,
:Zu der Stunde, da ich zu glauben begann!
And mortal life shall cease;
|----
I shall possess, within the veil,
|
A life of joy and peace.
:Through many dangers, toils and snares,

:I have already come;
The earth shall soon dissolve like snow,
:'Tis grace has brought me safe thus far,
The sun forbear to shine;
:And grace will lead me home.
But God, who call’d me here below,
|
Will be forever mine.</poem>
:Durch viele Gefahren, Mühseligkeiten und Fallen
|<poem>Erstaunliche Gnade, wie süß der Klang,
:Bin ich bereits hindurchgegangen;
Die einen armen Sünder wie mich errettete!
:Gnade war es, die mich sicher behütete,
Ich war einst verloren, aber nun bin ich gefunden,
:Und Gnade wird mich heim geleiten.
War blind, aber nun sehe ich.
|----

|
Es war Gnade, die mein Herz Furcht lehrte,
:The Lord has promised good to me,
Und Gnade löste meine Ängste;
:His word my hope secures;
Wie kostbar erschien diese Gnade
:He will my shield and portion be,
In der Stunde, als ich erstmals glaubte!
:As long as life endures.

|
Durch viele Gefahren, Mühen und Fallen
:Gutes hat der Herr mir verhießen,
Bin ich bereits gekommen;
:Sein Wort erhält meine Hoffnung aufrecht;
Es ist Gnade, die mich sicher so weit brachte,
:Er wird mein Schild und meine Hut sein,
Und Gnade wird mich heim geleiten.
:Zeit meines Lebens.

|----
Der Herr hat mir Gutes versprochen,
|
Sein Wort macht meine Hoffnung sicher;
:Yes, when this flesh and heart shall fail,
Er wird mein Schild und Teil sein,
:And mortal life shall cease;
Solange das Leben währt.
:I shall possess, within the veil,

:A life of joy and peace.
Ja, wenn dieses Fleisch und Herz versagen
|
Und das sterbliche Leben vergeht,
:Ja, wenn dieses Fleisch und Herz vergehen wird,
Werd’ ich hinter dem Schleier führen
:Und der Tod meinem Leben ein Ende setzt,
Ein Leben voll Freude und Frieden.
:So werde ich im Jenseits

:In Freude und Frieden weiterleben.
Die Erde wird sich bald auflösen wie Schnee,
|----
Die Sonne aufhören zu scheinen;
|
Doch Gott, der mich hier unten rief,
:The earth shall soon dissolve like snow,
Wird ewig mein sein.</poem>
:The sun forbear to shine;
:But God, who call'd me here below,
:Will be forever mine.
|
:Bald wird die Erde sich wie Schnee auflösen,
:Und die Sonne wird ihr Scheinen einstellen;
:Doch Gott, der mich hienieden gerufen hat,
:Wird allzeit mein sein.
|}
|}


Einige Versionen des Liedes beinhalten eine zusätzliche Strophe:
Einige Versionen des Liedes beinhalten eine zusätzliche Strophe:


{|
:{|
|<poem>When we’ve been there ten thousand years,{{0|—}}
! ''Original''
Bright shining as the sun,
! ''Übersetzung''
We’ve no less days to sing God’s praise
|----
Than when we’d first begun.</poem>
|
|<poem>Wenn wir zehntausend Jahre dort gewesen,
:When we've been there ten thousand years,
Hell scheinend wie die Sonne,
:Bright shining as the sun,
Haben wir keinen Tag weniger Gottes Lob zu singen,
:We've no less days to sing God's praise
Als da wir angefangen haben.</poem>
:Than when we'd first begun.
|
:Wenn wir zehntausend Jahre dort verbracht haben werden,
:Hell gleißend wie die Sonne,
:Werden wir nicht weniger Tage zum Preise Gottes haben,
:Als wie wenn wir gerade erst begonnen hätten.
|}
|}


Die Strophe stammt nicht von Newton sondern wurde einer Version des „Amazing Grace“ von [[Harriet Beecher Stowe]] in ihrem Roman ''Uncle Tom's Cabin'', auf deutsch ''[[Onkel Toms Hütte]]'', angehangen. Der Protagonist Onkel Tom kombinierte hier die Strophen verschiedener Lieder und diejenigen, die den Liedtext aus dem Buch gelernt haben, gingen davon aus, dass diese Strophe zum vollständigen Text gehört.
Diese Strophe stammt nicht von Newton, sondern wurde aus dem Roman ''[[Onkel Toms Hütte]]'' von [[Harriet Beecher Stowe]] entnommen. Der Protagonist Onkel Tom kombiniert dort die Strophen verschiedener Lieder. Diejenigen, die den Liedtext aus diesem Buch entnommen haben, gingen davon aus, dass die Strophe zum vollständigen Text dazugehört.


Einige weitere Versionen werden durch folgende Strophe ergänzt:
Einige Versionen enthalten auch folgende Strophe:


{|
:{|
|<poem>Shall I be wafted through the skies,
! ''Original''
on flowery beds of ease,
! ''Übersetzung''
where others strive to win the prize,{{0|—}}
|----
and sail through bloody seas.</poem>
|
|<poem>Soll ich in den Himmel geweht werden
:Shall I be wafted through the skies,
Auf blumigen Betten der Erleichterung,
:on flowery beds of ease,
Wo andere kämpfen, um den Preis zu gewinnen
:where others strive to win the prize,
Und durch blutige Meere segeln.</poem>
:and sail through bloody seas.
|
:Sollte ich durch die Lüfte schweben,
:Auf blumigen Betten der Leichtigkeit,
:Wo andere danach streben, den Preis zu bekommen,
:Und durch blutige Meere segeln.
|}
|}


Diese wurde ergänzt durch [[Pete Seeger]] und [[Arlo Guthrie]] in ihrer Aufnahme des Liedes und gehören eigentlich zu dem Lied „Am I a Soldier of the Cross? von [[Isaac Watts]].
Diese wurde durch [[Pete Seeger]] und [[Arlo Guthrie]] in ihre Version des Liedes eingefügt. Sie gehört eigentlich zu dem Lied ''Am I a Soldier of the Cross?'' von [[Isaac Watts]].


Zu dem Lied gibt es auch eine deutsche Nachdichtung mit dem Anfang (Titel) ''Oh Gnade Gottes, Wunderbar''.<ref>Laut https://www.deutschland-lese.de/index.php?article_id=624 ist das Lied 1973 von [[Anton Schulte]] übersetzt worden.</ref>
== Hörbeispiele ==
* [[media:Amazing Grace-organ.ogg|Amazing Grace, gespielt auf einer Orgel]]
* [http://www.cyberhymnal.org/htm/a/m/amazgrac.htm MIDI-Hörprobe]
* [[media:Amazing grace.ogg|Amazing Grace, gesungen von Mr. and Mrs. N.V. Braley am 5. Mai 1939]]


== Wirkungsgeschichte ==
==Siehe auch==
Große Popularität genoss ''Amazing Grace'' bei beiden Parteien des [[Sezessionskrieg|Amerikanischen Bürgerkriegs]] sowie bei den [[Indianer Nordamerikas|Indianern Nordamerikas]]. Den [[Cherokee]] gilt es als inoffizielle Nationalhymne, haben sie doch während des berüchtigten [[Pfad der Tränen|Pfades der Tränen]] 1838 ihre Toten häufig aus Zeitmangel ohne große Zeremonie, sondern nur unter Absingen von ''Amazing Grace'' beerdigt.
*{{Wikisource|Amazing Grace}}
*[[Geistliches Lied im englischen Kulturraum]]
*[[Geistliches Lied in US-Amerika]]
*[[Gospel]]


Das Lied wird auch heute noch häufig auf [[Beerdigung]]en oder Gedenkveranstaltungen gespielt und gesungen, so etwa 2004 anlässlich der Beisetzung des ehemaligen [[Präsident der Vereinigten Staaten|US-Präsidenten]] [[Ronald Reagan]] und 2015 anlässlich der Gedenkfeier an die Todesopfer des [[Anschlag in Charleston|Anschlages in Charleston]].<ref>[http://www.nytimes.com/video/us/politics/100000003766925/obama-sings-amazing-grace-.html ''Obama Sings ‘Amazing Grace’'']</ref>
==Weblinks==

*[http://www.texasfasola.org/biographies/johnnewton.html Amazing Grace: The Story of John Newton]
Obwohl das Kirchenlied von einem in den Sklavenhandel verstrickten Euroamerikaner stammt, wurde ''Amazing Grace'' von der [[Afroamerikaner|afroamerikanischen]] [[Spiritual]]- und [[Gospel]]szene übernommen. Es wurde von den [[The Blind Boys of Alabama|Blind Boys of Alabama]] genauso interpretiert wie von [[Mahalia Jackson]], [[Aretha Franklin]] oder dem Montreal Jubiliation Gospel Choir und dem Harlem Gospel Choir. Heute zählt ''Amazing Grace'' zu den beliebtesten [[Geistliches Lied|Kirchenlied]]ern der Welt und wird von Angehörigen unterschiedlichster christlicher [[Konfession]]en gesungen. Daneben gilt das Stück als Protestsong gegen die Sklaverei sowie als Hymne christlicher wie nicht-christlicher [[Menschenrechte|Menschenrechtsaktivisten]].

In den 1960er Jahren erreichte das ursprünglich fast ausschließlich in den USA verbreitete Lied die britischen Inseln. Dort wurde ''Amazing Grace'' insbesondere in [[Dudelsack]]fassungen populär, auch weil sich Musiker im Zuge des [[Folk]]-Revivals verstärkt auf die traditionellen Melodien und Lieder besannen. Daher existieren zahlreiche Instrumentalfassungen insbesondere schottischer Highlanders, von denen die kommerziell wohl erfolgreichste von der [[The Pipes and Drums and Military Band of the Royal Scots Dragoon Guards|Militärkapelle der Royal Scots Dragoon Guards]] stammt, die 1972 [[Liste der Nummer-eins-Hits in den britischen Charts (1972)|Platz 1]] der Verkaufscharts in Großbritannien war.

Bis zum Film ''[[Alice’s Restaurant]]'' 1969 von [[Arthur Penn]] war das Lied außerhalb von Kirchen und Folkfestivals eher unbekannt. 1972 gewann es unter dem Titel ''Wie das Licht nach der Nacht'', gesungen von [[Siegfried Fietz]] in freikirchlichen und evangelikalen Gemeinden große Verbreitung mit einer Textübertragung von Renate Wagner.<ref>http://www.fotocommunity.de/pc/pc/display/16039649 Deutsche Übertragung des Liedtextes.</ref>

Im Laufe der Zeit wurde das Lied vielfach bearbeitet und von einer kaum mehr übersehbaren Vielzahl von Künstlern interpretiert. Darunter sind [[Meryl Streep]] (1983 in ihrem Film ''[[Silkwood]]''), [[Connie Francis]], [[Ray Price (Musiker)|Ray Price]], [[Vera Lynn]], [[Janis Joplin]], [[Elvis Presley]], [[Judy Collins]], [[Hayley Westenra]], [[Johnny Cash]], [[Yes (Band)|Yes]], [[Rod Stewart]], [[Willie Nelson]], [[George Jones (Musiker)|George Jones]], [[Groundhogs]], [[Vicky Leandros]], [[Lena Valaitis]] (1976), [[Helmut Lotti]], [[Die Flippers]] (1991), [[Ireen Sheer]], [[David Hasselhoff]], [[André Rieu]], [[The Priests]], [[Céline Dion]], [[Steve Morse]], [[Nana Mouskouri]], [[Charlotte Church]], [[LeAnn Rimes]] sowie [[Katie Melua]] und [[Jessye Norman]].

1985 eröffnete [[Joan Baez]] ihren Beitrag zum [[Live Aid|Live-Aid]]-Konzert zugunsten der Hungerhilfe in Afrika mit einer Aufführung von ''Amazing Grace''. [[Mike Oldfield]] verwendete den Text mit neuer Melodie auf seinem Album ''[[The Millennium Bell]]'' und auf dem Konzert an der Berliner Siegessäule zum Jahreswechsel 1999/2000. Weiter gibt es [[Punk]]- ([[Dropkick Murphys|Dropkick-Murphys]]-) sowie [[Heavy Metal|Heavy-Metal]]-Versionen ([[Stryper]]). Bei der Trauerfeier für die Opfer des [[Anschlag in Charleston|Anschlags in Charleston]], bei dem am 17. Juni 2015 neun Afroamerikaner getötet worden waren, sang US-Präsident [[Barack Obama]] das Lied.<ref>[https://www.youtube.com/watch?v=IN05jVNBs64 ''President Obama Sings ‘Amazing Grace’ during Eulogy at Clementa Funeral Charleston Shooting Speech'']. Video auf [[YouTube|Youtube.com]], abgerufen am 7. Mai 2016.</ref> Die Hymne ''Leuchte auf mein Stern Borussia'' des Fußballvereins [[Borussia Dortmund]] basiert ebenfalls auf dem Stück.<ref>{{Internetquelle |autor=Traugott Schächtele |url=https://schaechtele.net/texte/2016/predigt-ueber-amazing-grace-in-hiddensee |titel=Predigt über das Lied Amazing Grace |werk= |hrsg=schächtele.net |datum=2016-08-14 |abruf=2021-03-21 |sprache=de}}</ref>

Der Song hat sich auch zu einem [[Jazzstandard]] entwickelt. Doch der Titel, den [[Louis Armstrong]] in den Jazz einführte und der vor allem bei den [[Marching Band]]s des [[New-Orleans-Jazz]] und im [[Dixieland (Jazz)|Dixieland]] häufig zu hören ist, wird im [[Modern Jazz]] selten gespielt. Hier sind Interpretationen von [[Herbie Mann]], [[Archie Shepp]], [[David Murray (Jazzmusiker)|David Murray]] und [[Cassandra Wilson]] hervorzuheben. Auch [[Diane Schuur]] und [[Gabrielle Goodman]] haben den Song im Jazzkontext gesungen; der Bassist [[Victor Wooten]] hat eine Bass-Version des Titels veröffentlicht. Der Komponist [[Ben Johnston]], ein wichtiger Vertreter der ''[[Reine Stimmung|Extended Just Intonation]]'', gestaltete sein 4. Streichquartett ''Ascent. Amazing Grace'' als eine über zehnminütige Variation in reiner Stimmung über das Lied.<ref>[https://www.nytimes.com/2016/05/01/arts/music/players-are-wanted-for-ben-johnstons-works-some-sacrifice-is-required.html ''Ben Johnston, String Quartet No. 4, “Amazing Grace”'']</ref>

Im Januar 2021 sang [[Garth Brooks]] das Lied bei der [[Amtseinführung des Präsidenten der Vereinigten Staaten|Inauguration]] [[Joe Biden]]s vor dem [[Kapitol (Washington)|Capitol]].

== Literatur ==
* [[Hans-Jürgen Schaal (Jazzautor)|Hans-Jürgen Schaal]] (Hrsg.): ''Jazz-Standards. Das Lexikon.'' 3., revidierte Auflage. Bärenreiter, Kassel u.&nbsp;a. 2004, ISBN 3-7618-1414-3.
* Steve Turner: ''Amazing Grace. John Newton und die bewegende Geschichte seines weltbekannten Liedes''. Brunnen Verlag, Gießen 2007. ISBN 3-7655-1950-2.
* James Walvin: ''Amazing grace : a cultural history of the beloved hymn'', Oakland, California : University of California Press, 2023, ISBN 978-0-520-39182-6

== Weblinks ==
{{Commonscat|Amazing Grace}}
{{Wikisource|Amazing Grace}}
* [https://memory.loc.gov/diglib/ihas/html/grace/grace-about.html Kongress der Vereinigten Staaten, Zeitleiste mit Auswahl von über 3000 Partituren des Liedes]
* {{Internetquelle |autor=Al Rogers |url=https://web.archive.org/web/20190429225052/http://www.texasfasola.org/biographies/johnnewton.html |titel=Amazing Grace: The Story of John Newton |werk=texasfasola.org |datum=1996-07 |sprache=en |abruf=2020-03-06 |abruf-verborgen=1}}
* [https://kaiser-ulrich.de/Files/Public/Kaiser_AmazingGrace.pdf PDF-Chorsatz] von [[Ulrich Kaiser (Musiktheoretiker)|Ulrich Kaiser]] – frei kopierbare und GEMA-freie Noten zum Herunterladen
* [https://www.evangeliums.net/lieder/lied_amazing_grace.html Amazing Grace] in der ''Christlichen Liederdatenbank''

== Einzelnachweise ==
<references />

{{Normdaten|TYP=w|GND=4740885-6|LCCN=n85212481|VIAF=7215154387463530970005}}


[[Kategorie:Lied]]
[[Kategorie:Kirchenlied]]
[[Kategorie:Kirchenlied]]
[[Kategorie:Nummer-eins-Hit]]
[[Kategorie:Politisches Lied]]
[[Kategorie:Politisches Lied]]
[[Kategorie:Gospelsong]]
[[Kategorie:Gospelsong]]
[[Kategorie:Kultur (Vereinigte Staaten)]]
[[Kategorie:Jazz-Titel]]
[[Kategorie:Sklaverei in der Kultur]]

[[chr:ᎤᏁᎳᏅᎢᎤᏪᏥ]]
[[en:Amazing Grace]]
[[fr:Amazing Grace]]
[[it:Amazing Grace]]
[[ja:アメイジンググレイス]]
[[sv:Amazing Grace]]
[[zh:奇異恩典]]

Aktuelle Version vom 13. Februar 2025, 13:08 Uhr

Amazing Grace (Englisch für Erstaunliche Gnade) ist ein englischsprachiges geistliches Lied, das zu den beliebtesten Kirchenliedern der Welt zählt. 1972 kam es in einer Version der Royal Scots Dragoon Guards an die Spitze der britischen Charts.

Amazing Grace, Jazz-Version mit Gesang. USAF Band Ensemble
Amazing Grace nach Southern Harmony, 1835 (Hauptmelodie in der Mittelstimme)

Entstehungsgeschichte

[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Amazing Grace verdankt seine Entstehung einem Schlüsselerlebnis seines Autors John Newton, der Kapitän eines Sklavenschiffs war. Nachdem er am 10. Mai 1748 in schwere Seenot geraten und nach Anrufung Gottes gerettet worden war, behandelte er zunächst die Sklaven menschlicher. Nach einigen Jahren gab er seinen ersten Beruf ganz auf, wurde stattdessen Geistlicher und trat gemeinsam mit William Wilberforce für die Bekämpfung der Sklaverei ein.

Amazing Grace, Orgel

Die heute weltweit bekannte Melodie, die sogenannte New Britain, tauchte erstmals in einem Gesangbuch von 1831, dem Virginia Harmony, auf. Sie ist pentatonisch und soll ursprünglich auf US-amerikanische oder britische Wurzeln zurückgehen, wird aber auch James P. Carrell und David S. Clayton zugeschrieben. Der ursprünglich zur Melodie gesungene Originaltext ist heute verloren. Der heute üblicherweise gesungene Text von John Newton wird gelegentlich auch mit einer anderen Melodie gesungen, der 1958 in Kentucky entstandenen Old Regular Baptist.

In ihrer Nachwirkung besonders bedeutsam ist die Harmonisierung, wie sie im Gesangbuch Southern Harmony von 1835 geboten wird. Die für dieses Hymnenbuch charakteristische Setzweise, in der die Hauptmelodie in der Mittelstimme liegt und von jeweils einer darüber bzw. darunter liegenden, leiser gesungenen Stimme begleitet wird, findet sich bis heute in US-amerikanischer Musik für Vokaltrios und wurde besonders bekannt durch den Stil der Andrews Sisters.


\language deutsch
\relative g'
{   \key g \major
    \time 3/4
    \partial 4
    d | g2 h8 g | h2 a4 | g2 e4 | d2
    d4 | g2 h8 g | h2 h8 d | d2
    h4 | d2 h8 g | h2 a4 | g2 e4 | d2
    d4 | g2 h8 g | h2 a4 | g2 \bar "|."
}
\addlyrics
{
    A -- ma -- zing _ grace, how sweet the sound,
    That saved a _ wretch like _ me!
    I once was _ lost, but now am found,
    Was blind, but _ now I see.
}

In dem erstmals 1779 in den Olney-Hymnen veröffentlichten Text erzählt John Newton von seiner Bekehrung zum Christentum. Er lehnt sich lose an mehrere Bibelstellen an, genannt werden unter anderem die Beschreibung von Gottes Gnade in Eph 2,8 EU und die Heilung des Blinden nach Joh 9,25 EU.

Erstdruck 1779
Original Übersetzung

Amazing grace, how sweet the sound,
That saved a wretch like me!
I once was lost, but now am found,
Was blind, but now I see.

’Twas grace that taught my heart to fear,
And grace my fears relieved;
How precious did that grace appear,
The hour I first believed!

Through many dangers, toils and snares,
I have already come;
’Twas grace that brought me safe thus far,
And grace will lead me home.

The Lord has promised good to me,
His word my hope secures;
He will my shield and portion be,
As long as life endures.

Yes, when this flesh and heart shall fail,
And mortal life shall cease;
I shall possess, within the veil,
A life of joy and peace.

The earth shall soon dissolve like snow,
The sun forbear to shine;
But God, who call’d me here below,
Will be forever mine.

Erstaunliche Gnade, wie süß der Klang,
Die einen armen Sünder wie mich errettete!
Ich war einst verloren, aber nun bin ich gefunden,
War blind, aber nun sehe ich.

Es war Gnade, die mein Herz Furcht lehrte,
Und Gnade löste meine Ängste;
Wie kostbar erschien diese Gnade
In der Stunde, als ich erstmals glaubte!

Durch viele Gefahren, Mühen und Fallen
Bin ich bereits gekommen;
Es ist Gnade, die mich sicher so weit brachte,
Und Gnade wird mich heim geleiten.

Der Herr hat mir Gutes versprochen,
Sein Wort macht meine Hoffnung sicher;
Er wird mein Schild und Teil sein,
Solange das Leben währt.

Ja, wenn dieses Fleisch und Herz versagen
Und das sterbliche Leben vergeht,
Werd’ ich hinter dem Schleier führen
Ein Leben voll Freude und Frieden.

Die Erde wird sich bald auflösen wie Schnee,
Die Sonne aufhören zu scheinen;
Doch Gott, der mich hier unten rief,
Wird ewig mein sein.

Einige Versionen des Liedes beinhalten eine zusätzliche Strophe:

When we’ve been there ten thousand years,
Bright shining as the sun,
We’ve no less days to sing God’s praise
Than when we’d first begun.

Wenn wir zehntausend Jahre dort gewesen,
Hell scheinend wie die Sonne,
Haben wir keinen Tag weniger Gottes Lob zu singen,
Als da wir angefangen haben.

Diese Strophe stammt nicht von Newton, sondern wurde aus dem Roman Onkel Toms Hütte von Harriet Beecher Stowe entnommen. Der Protagonist Onkel Tom kombiniert dort die Strophen verschiedener Lieder. Diejenigen, die den Liedtext aus diesem Buch entnommen haben, gingen davon aus, dass die Strophe zum vollständigen Text dazugehört.

Einige Versionen enthalten auch folgende Strophe:

Shall I be wafted through the skies,
on flowery beds of ease,
where others strive to win the prize,
and sail through bloody seas.

Soll ich in den Himmel geweht werden
Auf blumigen Betten der Erleichterung,
Wo andere kämpfen, um den Preis zu gewinnen
Und durch blutige Meere segeln.

Diese wurde durch Pete Seeger und Arlo Guthrie in ihre Version des Liedes eingefügt. Sie gehört eigentlich zu dem Lied Am I a Soldier of the Cross? von Isaac Watts.

Zu dem Lied gibt es auch eine deutsche Nachdichtung mit dem Anfang (Titel) Oh Gnade Gottes, Wunderbar.[1]

Wirkungsgeschichte

[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Große Popularität genoss Amazing Grace bei beiden Parteien des Amerikanischen Bürgerkriegs sowie bei den Indianern Nordamerikas. Den Cherokee gilt es als inoffizielle Nationalhymne, haben sie doch während des berüchtigten Pfades der Tränen 1838 ihre Toten häufig aus Zeitmangel ohne große Zeremonie, sondern nur unter Absingen von Amazing Grace beerdigt.

Das Lied wird auch heute noch häufig auf Beerdigungen oder Gedenkveranstaltungen gespielt und gesungen, so etwa 2004 anlässlich der Beisetzung des ehemaligen US-Präsidenten Ronald Reagan und 2015 anlässlich der Gedenkfeier an die Todesopfer des Anschlages in Charleston.[2]

Obwohl das Kirchenlied von einem in den Sklavenhandel verstrickten Euroamerikaner stammt, wurde Amazing Grace von der afroamerikanischen Spiritual- und Gospelszene übernommen. Es wurde von den Blind Boys of Alabama genauso interpretiert wie von Mahalia Jackson, Aretha Franklin oder dem Montreal Jubiliation Gospel Choir und dem Harlem Gospel Choir. Heute zählt Amazing Grace zu den beliebtesten Kirchenliedern der Welt und wird von Angehörigen unterschiedlichster christlicher Konfessionen gesungen. Daneben gilt das Stück als Protestsong gegen die Sklaverei sowie als Hymne christlicher wie nicht-christlicher Menschenrechtsaktivisten.

In den 1960er Jahren erreichte das ursprünglich fast ausschließlich in den USA verbreitete Lied die britischen Inseln. Dort wurde Amazing Grace insbesondere in Dudelsackfassungen populär, auch weil sich Musiker im Zuge des Folk-Revivals verstärkt auf die traditionellen Melodien und Lieder besannen. Daher existieren zahlreiche Instrumentalfassungen insbesondere schottischer Highlanders, von denen die kommerziell wohl erfolgreichste von der Militärkapelle der Royal Scots Dragoon Guards stammt, die 1972 Platz 1 der Verkaufscharts in Großbritannien war.

Bis zum Film Alice’s Restaurant 1969 von Arthur Penn war das Lied außerhalb von Kirchen und Folkfestivals eher unbekannt. 1972 gewann es unter dem Titel Wie das Licht nach der Nacht, gesungen von Siegfried Fietz in freikirchlichen und evangelikalen Gemeinden große Verbreitung mit einer Textübertragung von Renate Wagner.[3]

Im Laufe der Zeit wurde das Lied vielfach bearbeitet und von einer kaum mehr übersehbaren Vielzahl von Künstlern interpretiert. Darunter sind Meryl Streep (1983 in ihrem Film Silkwood), Connie Francis, Ray Price, Vera Lynn, Janis Joplin, Elvis Presley, Judy Collins, Hayley Westenra, Johnny Cash, Yes, Rod Stewart, Willie Nelson, George Jones, Groundhogs, Vicky Leandros, Lena Valaitis (1976), Helmut Lotti, Die Flippers (1991), Ireen Sheer, David Hasselhoff, André Rieu, The Priests, Céline Dion, Steve Morse, Nana Mouskouri, Charlotte Church, LeAnn Rimes sowie Katie Melua und Jessye Norman.

1985 eröffnete Joan Baez ihren Beitrag zum Live-Aid-Konzert zugunsten der Hungerhilfe in Afrika mit einer Aufführung von Amazing Grace. Mike Oldfield verwendete den Text mit neuer Melodie auf seinem Album The Millennium Bell und auf dem Konzert an der Berliner Siegessäule zum Jahreswechsel 1999/2000. Weiter gibt es Punk- (Dropkick-Murphys-) sowie Heavy-Metal-Versionen (Stryper). Bei der Trauerfeier für die Opfer des Anschlags in Charleston, bei dem am 17. Juni 2015 neun Afroamerikaner getötet worden waren, sang US-Präsident Barack Obama das Lied.[4] Die Hymne Leuchte auf mein Stern Borussia des Fußballvereins Borussia Dortmund basiert ebenfalls auf dem Stück.[5]

Der Song hat sich auch zu einem Jazzstandard entwickelt. Doch der Titel, den Louis Armstrong in den Jazz einführte und der vor allem bei den Marching Bands des New-Orleans-Jazz und im Dixieland häufig zu hören ist, wird im Modern Jazz selten gespielt. Hier sind Interpretationen von Herbie Mann, Archie Shepp, David Murray und Cassandra Wilson hervorzuheben. Auch Diane Schuur und Gabrielle Goodman haben den Song im Jazzkontext gesungen; der Bassist Victor Wooten hat eine Bass-Version des Titels veröffentlicht. Der Komponist Ben Johnston, ein wichtiger Vertreter der Extended Just Intonation, gestaltete sein 4. Streichquartett Ascent. Amazing Grace als eine über zehnminütige Variation in reiner Stimmung über das Lied.[6]

Im Januar 2021 sang Garth Brooks das Lied bei der Inauguration Joe Bidens vor dem Capitol.

  • Hans-Jürgen Schaal (Hrsg.): Jazz-Standards. Das Lexikon. 3., revidierte Auflage. Bärenreiter, Kassel u. a. 2004, ISBN 3-7618-1414-3.
  • Steve Turner: Amazing Grace. John Newton und die bewegende Geschichte seines weltbekannten Liedes. Brunnen Verlag, Gießen 2007. ISBN 3-7655-1950-2.
  • James Walvin: Amazing grace : a cultural history of the beloved hymn, Oakland, California : University of California Press, 2023, ISBN 978-0-520-39182-6
Commons: Amazing Grace – Sammlung von Bildern, Videos und Audiodateien
Wikisource: Amazing Grace – Quellen und Volltexte

Einzelnachweise

[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]
  1. Laut https://www.deutschland-lese.de/index.php?article_id=624 ist das Lied 1973 von Anton Schulte übersetzt worden.
  2. Obama Sings ‘Amazing Grace’
  3. http://www.fotocommunity.de/pc/pc/display/16039649 Deutsche Übertragung des Liedtextes.
  4. President Obama Sings ‘Amazing Grace’ during Eulogy at Clementa Funeral Charleston Shooting Speech. Video auf Youtube.com, abgerufen am 7. Mai 2016.
  5. Traugott Schächtele: Predigt über das Lied Amazing Grace. schächtele.net, 14. August 2016, abgerufen am 21. März 2021.
  6. Ben Johnston, String Quartet No. 4, “Amazing Grace”