Zum Inhalt springen

„Benutzer:Roger McLassus 1951/Us4“ – Versionsunterschied

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Inhalt gelöscht Inhalt hinzugefügt
Keine Bearbeitungszusammenfassung
K Matanya verschob die Seite Benutzer:Roger McLassus/Us4 nach Benutzer:Roger McLassus 1951/Us4: Seite während der Umbenennung des Benutzers „Roger McLassus“ in „[[Special:CentralAuth/Roger McLassus 19…
 
(61 dazwischenliegende Versionen von einem anderen Benutzer werden nicht angezeigt)
Zeile 1: Zeile 1:
LEER
Die '''tibetischen Ausspracheregeln''' hängen in komplizierter - aber zumeist eindeutiger - Weise von der [[Tibetische Orthographie|tibetischen Orthographie]] ab, wie sie in der [[Tibetische Schrift|Originalschrift]] und in den [[Transliteration]]en zum Ausdruck kommt.

== Das Konsonanten-Schema ==

{| cellpadding="2" style="background: #e3e3e3; margin-left: 1em; border-spacing: 3px;"
| align="center" style="background:#e3e3e3;" colspan="7" style="border:1px solid grey;" | '''Das tibetische Schema der Konsonanten'''
|- align="center"
| ||bgcolor="#ffffcc"|Spalte 1||bgcolor="#ffffcc"|Spalte 2||bgcolor="#ffffcc"|Spalte 3||bgcolor="#ffffcc"|Spalte 4
|- align="center" style="background: #ffffff;"
| bgcolor="#ffffcc"|Zeile 1 ||k    ཀ||kh    ཁ||bgcolor="#00ccff"|g    ག||bgcolor="#00ccff"|ng   ང
|- align="center" style="background: #ffffff;"
| bgcolor="#ffffcc"|Zeile 2 ||c    ཅ||ch   ཆ||bgcolor="#00ccff"|j    ཇ||bgcolor="#00ccff"|ny   ཉ
|- align="center" style="background: #ffffff;"
| bgcolor="#ffffcc"|Zeile 4 ||t    ཏ||th   ཐ||bgcolor="#00ccff"|d    ད||bgcolor="#00ccff"|n    ན
|- align="center" style="background: #ffffff;"
| bgcolor="#ffffcc"|Zeile 5 ||p    པ||ph   ཕ||bgcolor="#00ccff"|b    བ||bgcolor="#00ccff"|m    མ
|- align="center" style="background: #ffffff;"
| bgcolor="#ffffcc"|Zeile 6 ||ts   ཙ||tsh  ཚ||bgcolor="#00ccff"|ds   ཛ||bgcolor="#00ccff"|w    ཝ
|- align="center" style="background: #00ccff;"
| bgcolor="#ffffcc"|Zeile 7 ||zh   ཞ||z    ཟ||'    འ||y    ཡ||r    ར||l    ལ
|- align="center" style="background: #ffffff;"
| bgcolor="#ffffcc"|Zeile 8 ||sh   ཤ||s    ས||h    ཧ||a    ཨ
|}

Die Spalten gelten nur bis Zeile 6 und setzen sich in der 7. und 8. Zeile nicht fort. Die hier weggelassene Zeile 3 kommt nur in Fremdwörtern vor.

Die in der Tabelle vor blauem Hintergrund dargestellten Konsonanten heißen "tieftonig", alle anderen "hochtonig". Das ist leicht zu merken, denn diese tieftonigen bilden mitsammen im gezeigten Alphabet-Schema ein auf dem Kopf stehendes T.

== Die Aussprache der Grundbuchstaben ==

Die Aussprache des klassischen Tibetisch ist nicht bekannt und die moderne regional und von Sprecher zu Sprecher sehr verschieden. Die folgenden Ausführungen zur Aussprache beziehen sich auf den heutigen Dialekt von [[Lhasa]] und sind nur als allgemeine Richtlinien ohne strenge Gültigkeit im Einzelfall zu betrachten. Im Rahmen dieses Artikels bedeuten eckige Klammern die näherungsweise Aussprache der innerhalb der Klammern stehenden Buchstaben.
*[k], [t], [p] und [ts] entsprechen der deutschen Aussprache, aber ohne die im Deutschen übliche schwache Aspiration. (Beispielsweise das deutsche Wort "Tür" wird fast wie "Thür" gesprochen, weshalb es früher auch so geschrieben wurde. Im Tibetischen jedoch sind die Laute der Spalte 1 vollständig unbehaucht.) Dasselbe gilt auch für [c] und die deutsche Entsprechung "tsch". Durch das Fehlen der Aspiration ähneln diese Laute den sogenannten stimmlosen Mediae im deutschen Auslaut (z. B. das g in "Tag" oder das d in "Rad").
*[kh], [ch], [th], [ph] und [tsh] unterscheiden sich von den Lauten der Spalte 1 durch ihre starke Aspiration (z. B. [th] wie im deutschen Wort "Rathaus").
*[g], [j], [d], [b] und [ds] werden von manchen Sprechern wie die Laute der Spalte 1, von anderen wie jene der Spalte 2 gesprochen, von vielen sogar gemischt. Wichtiger als ihre eigene Aussprache ist die Regel, daß der folgende Vokal tieftonig, und nicht wie bei den beiden ersten Spalten hochtonig zu sprechen ist. [j] entspricht dem deutschen "dsch".
*[sh] ist das deutsche "sch". [z] und [zh] unterscheiden sich von [s] und [sh] nur durch den tiefen Ton des folgenden Vokals statt des hohen.
*[y] wird wie deutsches "j" und [ny] wie "nj" gesprochen.
*[ng] entspricht dem ng im deutschen Wort "Lunge" (also nicht n + g wie im Wort "Unglück").
*[w] entspricht dem englischen, nicht dem deutschen w (also bilabial, nicht labiodental; anders ausgedrückt: ähnlicher dem b als dem f).
*[r] ist kurz und ungerollt.
*Das ['] (a chung) wird nicht oder so wie [w] ausgesprochen

Alle hier nicht genannten Konsonanten stimmen mit der deutschen Aussprache überein.

== Die Aussprache bei Subskription ==

Die Buchstaben Y, R und L können (teilweise in graphisch veränderter Form) unter manche Grundbuchstaben des konsonantischen Silbenanlauts geschrieben werden. In der Transliteration werden diese Buchstaben dem Grundbuchstaben einfach angehängt. Dabei gilt für die Aussprache:
=== subskribiertes y ===
*Bei [ky], [khy] und [gy] wird das angehängte [y] gesprochen
*[py], [phy] und [by] sind in der Aussprache identisch mit jener von [c], [ch] und [j]
*[my] wird ebenso wie [ny] als "nj" gesprochen.
=== subskribiertes r ===
*Zwischen [kr], [tr] und [pr] wird in der Aussprache nicht unterschieden. Diese liegt (je nach Sprecher) im Bereich zwischen "tr" wie im englischen Wort "true" und gewöhnlichem t.
*Der Unterschied zu [khr], [thr] und [phr] sowie [gr], [dr] und [br] ist ganz analog wie bei den entsprechenden Grundbuchstaben der Spalte 2 und 3 im Vergleich zur Spalte 1.
*[hr] wird "hr" (oder auch "sch") gesprochen
*bei [nr], [mr], [shr] und [sr] ist das subskribierte R zumeist stumm.
=== subskribiertes l ===

Aktuelle Version vom 19. April 2015, 21:37 Uhr

LEER