Vai al contenuto

Discussione:Oracle Database

Contenuti della pagina non supportati in altre lingue.
Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.

recuperare la traduzione italiana più corretta di Chief Executive Officer. Probabilmente amministratore delegato ? --Iskander 11:47, Giu 11, 2004 (UTC)

Dal mio basso inglese direi che potrebbe essere corretto. Ma essendo una carica in lingua inglese forse si potrebbe lasciare anche così: non dovrebbe essere disdicevole. Twice25 11:55, Giu 11, 2004 (UTC)



trovare una traduzione (se esiste!) di ERP.

I collegamenti vanno fatti sulle sigle o sulle voci complete (ERP, OPA)?

--Iskander 11:59, Giu 11, 2004 (UTC)

Io penso sia indifferente: accertati se esista già una voce da linkare. Eventualmente poi si fa un redirect sull'altra (es.: se per OPA intendi Offerta Pubblica di Acquisto, o meglio Offerta pubblica di acquisto/OPA, puoi preparare la prima voce e reindirizzare la seconda o viceversa). Twice25 21:43, Giu 11, 2004 (UTC)

Non è indifferente. L'articolo va, secondo le convenzioni di nomenclatura, alla voce più nota, mentre l'altra diventa un redirect. In caso di equivalenza, scegli tu! Frieda 20:20, Giu 12, 2004 (UTC)


Una traduzione di ERP può essere "Software Gestionale" - jainie