„Kyrillisches Alphabet“ – Versionsunterschied
[ungesichtete Version] | [gesichtete Version] |
1001 (Diskussion | Beiträge) K =Heutige Verbreitung= |
K Anker|Umschrift des ukrainischen kyrillischen Alphabets (Duden) |
||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
{{Infobox Schrift |
|||
Das '''kyrillische Alphabet''' (Asbuka, Azbuka) wird in vielen slawischen Staaten verwendet. |
|||
|Schrift = Kyrillisches Alphabet |
|||
|Typ = [[Alphabet]] |
|||
|Erfinder = |
|||
|Jahr = |
|||
|Sprachen = siehe [[#Erscheinungsformen in einzelnen Sprachen|Liste]] |
|||
|Zeitraum = seit Mitte des 10. Jahrhunderts |
|||
|Regionen = |
|||
|Offiziell = |
|||
|Fam1 = [[Phönizische Schrift]] |
|||
|Fam2 = [[Griechisches Alphabet]] |
|||
|Fam3 = [[Glagolitische Schrift]] |
|||
|Abgeleitet = |
|||
|Verwandt = [[Lateinisches Alphabet]]<br />[[Koptische Schrift]]<br />[[Armenisches Alphabet]]<br />[[Glagolitische Schrift]] |
|||
|Besonderheiten = |
|||
|Unicode = U+0400–U+052F<br />U+2DE0–U+2DFF<br />U+A640–U+A69F |
|||
|ISO15924 = Cyrl<br />Cyrs <small>(altkirchenslawische Variante)</small> |
|||
|Beispiel = [[Datei:Cyrillicalphabet.jpg|250px|Das Kyrillische Alphabet]] |
|||
}} |
|||
[[Datei:Cyrillic Europe.PNG|mini|hochkant=1.3|Die heutige Verbreitung der kyrillischen Schrift in europäischen Staaten: {{Farblegende|red|alleinige Schrift der [[Amtssprache]](n)}} |
|||
== Ursprung == |
|||
{{Farblegende|#ff8080|neben der lateinischen Schrift der Amtssprache}}]] |
|||
Die '''kyrillische Schrift''', selten ''zyrillische Schrift'', ist eine [[Buchstabenschrift]], die in zahlreichen vor allem [[Ostslawische Sprachen|ost-]] und [[Südslawische Sprachen|südslawischen Sprachen]] in [[Europa]] und [[Asien]] verwendet wird. Sie ist nach [[Kyrill von Saloniki]] (826–869) benannt, der jedoch nicht die kyrillische, sondern die ihr vorausgehende [[glagolitische Schrift]] entworfen hat. Man nennt die kyrillische Schrift auch '''Kyrilliza''' ({{Cyrl|кирилица, кириллица}}, ''ćirilica''/<wbr />{{Cyrl|ћирилица}}) oder '''Asbuka''' ({{lang|sr|азбука}}; [[Transliteration|transliteriert]] ''azbuka''), nach den ersten beiden Buchstaben des [[Altkyrillisches Alphabet|altkyrillischen Alphabets]]. |
|||
Es wurde im [[10. Jahrhundert]] am Hof des [[Bulgarien|bulgarischen]] [[Zar|Zaren]] [[Simeon der Große|Simeon des Großen]] durch [[Kliment von Ohrid]], einem Schüler [[Kyrill von Saloniki|Kyrills]], entwickelt. |
|||
Die meisten Buchstaben wurden aus dem [[Griechisches Alphabet|griechischen Alphabet]] übernommen oder abgeleitet. Für Laute, die im [[griechische Sprache|Griechischen]] nicht vorkamen, wurden Zeichen aus der glagolitischen Schrift ([[Glagolica]]) verwendet, die vom griechischen Mönch Konstantin, der später den Namen Kyrill annahm, entwickelt wurde. Nach ihm wurde die kyrillische Schrift benannt, obwohl sie sich sehr von der glagolitischen Schrift unterscheidet. |
|||
== |
== Geschichte == |
||
=== Entstehung === |
|||
[[Datei:Azbuka.svg|mini|links|[[Glagoliza]] (blau, grün), Kyrilliza (rot)]] |
|||
[[Datei:Birch bark alphabet of Novgorod.jpg|mini|[[Birkenrindentexte|Alphabet auf Birkenrinde]], Nowgorod, 11. Jahrhundert]] |
|||
[[Datei:DidacticGospelAlphabetPrayerConstantinePreslavski.jpg|mini|''Alphabetisches Gebet'' (Buchstaben des Alphabets am Anfang jeder Zeile)<!--: Vorwort des Belehrenden Evangeliums (um 893–894) von [[Konstantin von Preslaw]]-->, 12. Jahrhundert]] |
|||
[[Datei:Гнёздовская надпись.png|mini|[[Inschrift von Gnjosdowo]], Mitte 10. Jahrhundert, älteste bekannte kyrillische Inschrift der Kiewer Rus]] |
|||
Obwohl anerkannt ist, dass [[Kyrill und Method]] im 9. Jahrhundert als Urheber der [[Glagolitische Schrift|glagolitischen Schrift]] gelten können, ist die Urheberschaft des kyrillischen Alphabetes immer noch Gegenstand akademischer Diskussion. Sie trägt zwar den Namen Kyrills, entstand jedoch nach heutiger Auffassung erst um die Mitte des 10. Jahrhunderts in [[Geschichte Bulgariens#Erstes Bulgarisches Reich|Ostbulgarien]] am Hofe der bulgarischen [[Zar]]en in [[Weliki Preslaw|Preslaw]].<ref>Nicolina Trunte: ''Altkirchenslavisch.'' 4. Auflage. Sagner, München 1994, ISBN 3-87690-480-3 (''{{lang|cu|Словѣньскъи ѩзыкъ}}. Ein praktisches Lehrbuch des Kirchenslavischen in 30 Lektionen.'' Band 1), Kap. 1.9, S. 16–19.</ref><ref>[[Hans-Dieter Döpmann]]: ''Kirche in Bulgarien von den Anfängen bis zur Gegenwart.'' Biblion, München 2006</ref><ref>[[Gerhard Podskalsky]]: ''Theologische Literatur des Mittelalters in Bulgarien und Serbien 815–1459.'' Beck, München 2000</ref> Eine Urheberschaft von Kyrill und Method, die ein Jahrhundert früher lebten, wäre somit unwahrscheinlich. |
|||
Heute werden [[russische Sprache|Russisch]], [[ukrainische Sprache|Ukrainisch]], [[weißrussische Sprache|Weißrussisch]], [[bulgarische Sprache|Bulgarisch]], [[serbische Sprache|Serbisch]] und [[mazedonische Sprache|Mazedonisch]] sowie zahlreiche weitere Sprachen in den osteuropäischen und zentralasiatischen Staaten mit kyrillischen Zeichen geschrieben. |
|||
Die [[Alphabet]]e der einzelnen [[Sprache]]n sind im Wesentlichen gleich, unterscheiden sich nur durch einige wenige Zeichen, ähnlich wie auch in der lateinischen Schrift manche Sprachen Sonderzeichen eingeführt haben, etwa [[umlaut|Umlaute]]. Allerdings werden in der kyrillischen Schrift im Gegensatz zur Lateinschrift nur selten beigefügte Akzente, Punkte, Cedillen o.ä. verwendet, sondern lieber ganz neue Buchstabenformen eingeführt. |
|||
Die Zuschreibung an [[Kliment von Ohrid]], einen im westlichen Teil des Bulgarischen Reiches tätigen Schüler [[Kyrill von Saloniki|Kyrills von Saloniki]], ist zwar weit verbreitet, jedoch legendenhaft und nicht beweisbar. Eine entsprechend gedeutete Nachricht in der ''Legenda Ochridica'' bedeutet wohl nur, dass er die glagolitische Schrift reformiert hat.<ref>Nicolina Trunte: ''{{lang|grc|Πρὸς τὸ σαφέστερον}}. (Zu Reformen in der glagolitischen Schrift.)'' In: Marija-Ana Dürrigl u. a. (Hrsg.): ''Glagoljica i hrvatski glagolizam.'' Staroslavenski Inst., Zagreb 2004, S. 419–434.</ref> |
|||
Eine Besonderheit des kyrillischen Alphabets ist, dass sich die ''kursiven'' Formen der Kleinbuchstaben teilweise stark von den aufrechten Formen unterscheiden. Im Bulgarischen und Serbischen werden diese alternativen Formen oft auch für die aufrechte Schrift verwendet -- was regelmäßig zur Ratlosigkeit von Touristen führt, da in Deutschland gedruckte Lexika fast immer nur die ''eckige'' Druckschrift verwenden. |
|||
Die meisten Buchstaben wurden aus dem [[Griechisches Alphabet|griechischen Alphabet]] (in seiner [[Byzantinisches Reich|byzantinischen]] Schriftform) übernommen oder von ihm abgeleitet. Für Laute, die das [[Griechische Sprache|Griechische]] nicht kennt, wurden Zeichen aus der glagolitischen Schrift ([[Glagolitische Schrift|Glagoliza]]) zugrunde gelegt, die um 862 vom Slawenlehrer Konstantin, der später den Namen Kyrill annahm, entwickelt worden waren. |
|||
Es gibt keine einzige mittelalterliche Quelle, die das Alphabet als „kyrillisch“ bezeichnet oder aber Kyrill von Saloniki als Schöpfer dieser Schrift erwähnt. Als erwiesen gilt, dass das Alphabet seine erste Verbreitung durch [[Konstantin von Preslaw]]<ref>Florin Curta: ''Southeastern Europe in the Middle Ages, 500–1250.'' Cambridge University Press, 18. September 2006, S. 221–222 (Cambridge Medieval Textbooks)</ref> fand. Konstantin war ein Schüler von Kyrills Bruder [[Method von Saloniki|Method]] und einer der bedeutendsten Vertreter der sogenannten [[Schule von Preslaw|Literarischen Schule von Preslaw]] ({{bgS|Преславска книжовна школа}}). Er war um 900 Bischof in der bulgarischen Hauptstadt Preslaw. Von seinen altbulgarischen Texten, die kyrillisch gefasst sind, sind heute mehr als 40 Schriften bekannt. Sein bedeutendstes Werk ist das „Belehrende Evangelium“ (um 893–894),<ref>[http://www.europaorientalis.it/uploads/files/2001%20n.1/2001%20n.1.3.pdf Eleonora Gallucci: ''Ucitel’noe Evangelie di Costantino di Preslav (IX-X sec.)''] (PDF; 5,1 MB)</ref> dessen Einführung – das „Alphabetische Gebet“ – durch eine russische Abschrift aus dem 12. Jahrhundert bekannt ist. Das Werk von Konstantin von Preslaw gilt als eine der ältesten kyrillischen Schriften. |
|||
[[Datei:NHMB-Tombstone-cross-of-Anna-daughter-of-Knyaz-BorisI-10centuryAD-replica.jpg|mini|[[Archäologisches Museum Weliki Preslaw#Die Grabinschrift von Ana|Inschrift von Ana]]]] |
|||
Eine der ersten erhaltenen Steininschriften auf Kyrillisch ist die Inschrift auf dem Fragment eines Grabkreuzes<ref>{{Webarchiv |url=http://www.znam.bg/com/action/showAppArticle;jsessionid=5B5FFCDC9681287D8AF8577CF47046ED?appID=1&encID=2&article=1804895764§ionID=1 |text=Steininschriften aus Bulgarien |wayback=20110824181606}}</ref> aus dem 9. oder 10. Jahrhundert, das einst das Grab von Ana markierte. Ana war die jüngste Tochter des bulgarischen Herrschers [[Boris I.]] (852–889) und die Schwester seiner Thronfolger [[Wladimir Rassate]] (889–893) und [[Simeon I. (Bulgarien)|Simeon I.]] (893–927). Die zweisprachige Inschrift erzählt auf [[Altbulgarisch]] in kyrillischer Schreibweise und auf [[Griechische Sprache|Griechisch]], dass „der Diener Gottes Ana verstorben ist. Im Monat Oktober am neunten Tag verstarb der Gottesdiener Ana“. |
|||
Eine weitere erhaltene Inschrift aus dieser Zeit auf Kyrillisch ist die [[Grabinschrift]] eines hohen Amtsträgers am Hofe des bulgarischen Zaren Simeon I. (893–927) mit dem Namen Mostitsch<ref>{{Webarchiv |url=http://www.libsu.uni-sofia.bg/slavica/Mostichspecimina.html |text=Grabinschrift des Mostitsch, 10. Jahrhundert |wayback=20091118181343}} (bulgarisch)</ref> (bulgarisch {{lang|bg|Мостич}}). Die Grabinschrift wurde 1952 von Prof. Stancho Waklinow (1921–1978) bei archäologischen Feldforschungsarbeiten in der sogenannten Mostitsch-Kirche (auch als Mostitsch-Kloster bekannt) in der Innenstadt des alten Verwaltungszentrums Preslaw gefunden. Die Forscher gehen heute davon aus, dass das steinerne Monument in den 950er, spätestens in den 960er Jahren geschaffen wurde.<ref>[https://frognews.bg/kultura/art-jungla/vazkresiavat-pametta-chargubilia-mostich.html Grabinschrift von Mostitsch aus dem 10. Jahrhundert], 25. November 2010 (bulgarisch)</ref><ref>[https://www.chudesa.net/%D1%87%D1%8A%D1%80%D0%B3%D1%83%D0%B1%D0%B8%D0%BB%D1%8F-%D0%BC%D0%BE%D1%81%D1%82%D0%B8%D1%87/ Das Rätsel des Goldenen Zeitalters], 5. März 2021 (bulgarisch)</ref> Der Text des Denkmals lautet (auf Altbulgarisch und übersetzt): |
|||
{{Zitat |
|||
|Text=Сьдє лєжитъ Мостичь чрьгоѵбъɪля бъɪвъɪи при Сѵмеонѣ цр҃и и при Пєтрѣ цр҃и ос(м)иѫ жє дєсѧть лѣтъ съɪ оставивъ чрьгоѵбъɪльство ї вьсе їмѣниѥ бъɪстъ чрьноризьць ї въ томь сьврьши жизнь своиѫ. |
|||
|Sprache=cu |
|||
|Übersetzung=Hier ruht Mostitsch, [[Itschirgu-Boil]] unter Zar Simeon und Zar [[Peter I. (Bulgarien)|Petar]]. Mit 80 Jahren verließ er sein Amt, gab sein ganzes Vermögen auf, wurde Mönch und so endete sein Leben.}} |
|||
Diesem Denkmal kommt zentrale Bedeutung auch deshalb zu, weil es das erste erhaltene Monument ist, das die Verwendung des kaiserlichen Titels Zar historisch belegt. Die Grabinschrift wird mit weiteren steinernen Monumenten aus der Zeit zwischen dem 9. und dem 10. Jahrhundert im [[Archäologisches Museum Weliki Preslaw|Archäologischen Museum Weliki Preslaw]] aufbewahrt.<ref>{{Webarchiv |url=http://www.museum-preslav.com/english/inscriptions.html |text=Die Grabinschrift im Archäologischen Museum Weliki Preslaw |wayback=20120309145904}}</ref> |
|||
=== Weitere Entwicklung === |
|||
[[Datei:Brockhaus and Efron Encyclopedic Dictionary b29 456-2.jpg|mini|''[[Sebald Vehl|Oktoich]]'', [[Krakau]], [[Polen]] [[1491]], ältestes gedrucktes [[Buch]] in kyrillischen (neurussischen) Lettern]] |
|||
Die ursprünglich einheitliche Schrift hat in den verschiedenen Sprachen unterschiedliche Entwicklungen genommen. Die der Ausgangsform am nächsten kommende Variante findet sich im [[Kirchenslawisch]]en wieder. Mehrere Buchstaben (z. B. {{Cyrs|[[ѣ]], [[ѫ]], [[ѧ]], [[Ѯ]], [[Ѱ]], [[ѳ]], [[ѵ]], [[ѡ]]}}) der [[Altkyrillisches Alphabet|alten kyrillischen Schrift]] werden heute nicht mehr verwendet. Das heutige Buchstabeninventar der einzelnen Sprachen wird in den Artikeln zu den jeweiligen Sprachen behandelt. |
|||
1708 wurde die kyrillische Schrift im [[Russisches Kaiserreich|Russischen Reich]] im Zuge der [[Petrinische Reformen|Reformen]] [[Peter I. (Russland)|Peters des Großen]] vereinfacht und optisch an die [[Lateinisches Alphabet|lateinische Schrift]] angepasst. Diese latinisierten Buchstabenformen, die zur Unterscheidung von der kirchenslawischen Schrift als ''[[Bürgerliche Schrift]]'' bezeichnet wurden, wurden zur Grundlage der normativen Orthographie des Russischen. In der Folge fanden sie unter russischem Einfluss auch in den außerhalb des Russischen Reiches gelegenen Regionen Verbreitung, in denen die kyrillische Schrift verwendet wurde. |
|||
Im 19. Jahrhundert erhielten auch das [[Bulgarische Sprache|Bulgarische]] und das [[Serbische Sprache|Serbische]] eine normierte kyrillische Orthographie, siehe dazu [[Bulgarisches Alphabet]] und [[Serbisches Alphabet]]. Während die bulgarische Kyrilliza sich in der Form der Buchstaben weitgehend an die russische anlehnte und in der Orthographie zunächst zum großen Teil etymologischen Kriterien folgte, wurde die serbische Kyrilliza durch [[Vuk Stefanović Karadžić|Vuk Karadžić]] radikal reformiert, um eine konsequent phonologische Schreibweise des Serbischen zu ermöglichen. Ende des 19. beziehungsweise Anfang des 20. Jahrhunderts wurde auch die kyrillische Orthographie des [[Ukrainische Sprache|Ukrainischen]] und des [[Belarussische Sprache|Belarussischen]] einheitlich normiert, wobei die Alphabete dieser Sprachen jeweils viele Gemeinsamkeiten, aber auch einige Abweichungen von dem des Russischen aufweisen. Während und unmittelbar nach dem [[Zweiter Weltkrieg|Zweiten Weltkrieg]] wurde schließlich in [[Jugoslawien]] ein eigenes vorwiegend dem Vorbild des Serbischen folgendes kyrillisches Alphabet für das [[Mazedonische Sprache|Mazedonische]] normiert. |
|||
Für das [[Rumänische Sprache|Rumänische]], eine [[Romanische Sprachen|romanische Sprache]], die in einem Land überwiegend [[Orthodoxe Kirchen|orthodoxen]] Glaubens gesprochen wird und seit dem 16. Jahrhundert kyrillisch geschrieben worden war, wurde hingegen 1865 das kyrillische Alphabet zugunsten des [[Lateinisches Alphabet|lateinischen]] abgeschafft. |
|||
Durch die [[russische Rechtschreibreform von 1918]] wurde die kyrillische Schreibweise des Russischen erneut reformiert, wobei einige infolge der Lautentwicklung nicht mehr notwendige [[Schriftzeichen]] abgeschafft wurden. Eine [[Reform der bulgarischen Rechtschreibung von 1945|ähnliche Reform]] erfolgte nach dem [[Zweiter Weltkrieg|Zweiten Weltkrieg]] für das Bulgarische. Die Schreibweise der übrigen kyrillisch geschriebenen slawischen Sprachen hat sich hingegen seit ihrer ersten modernen Normierung, die bereits zum großen Teil phonologischen Kriterien folgte, nicht mehr wesentlich verändert. |
|||
Bereits zur Zeit des Zarenreiches wurde das kyrillische Alphabet zur erstmaligen Verschriftlichung einiger kleinerer Sprachen in den zu diesem gehörenden Gebieten [[Osteuropa]]s, des [[Kaukasus]], [[Zentralasien]]s und [[Sibirien]]s genutzt. Zu [[Sowjetunion|sowjetischer]] Zeit wurde in den 1920er und beginnenden 1930er Jahren zunächst das [[Lateinisches Alphabet|lateinische Alphabet]] als Mittel zur Verschriftlichung von Sprachen propagiert, die bisher schriftlos waren oder zuvor das von offizieller Seite als rückständig angesehene [[Arabische Schrift|arabische]] oder das [[Mongolische Schrift|mongolische]] Alphabet verwendet hatten. Ende der 1930er-Jahre wurde dann jedoch die Orthographie aller dieser Sprachen auf das kyrillische Alphabet umgestellt. Von der allgemeinen Einführung der Kyrilliza für die Sprachen der Sowjetunion ausgenommen blieben lediglich das Armenische und das Georgische, die ihre eigenen traditionellen Schriften beibehielten, sowie die Sprachen der baltischen Republiken und von Minderheitengruppen mittel- oder westeuropäischer Herkunft, die weiterhin in lateinischer Schrift geschrieben wurden. Nach dem Vorbild der Sowjetunion führte auch die [[Mongolische Volksrepublik]] die kyrillische Schrift ein. Zur Schreibung der nichtslawischen Sprachen der [[Sowjetunion]] wurde das kyrillische Alphabet in der für das Russische üblichen Form in den meisten Fällen um weitere meist neugeschaffene Buchstaben erweitert, um alle Laute der jeweiligen Sprache wiedergeben zu können. |
|||
=== Heutige Verbreitung === |
|||
[[Datei:Cyrillic alphabet distribution map.png|mini|hochkant=1.5|Verbreitung des kyrillischen Alphabets {{Farblegende|#075107| als Schrift der [[Amtssprache]](n)}} |
|||
{{Farblegende|#079A07| weit verbreitet}}]] |
|||
Heute werden [[Russische Sprache|Russisch]], [[Ukrainische Sprache|Ukrainisch]], [[Belarussische Sprache|Belarussisch]], [[Bulgarische Sprache|Bulgarisch]], [[Serbische Sprache|Serbisch]], [[Mazedonische Sprache|Mazedonisch]] und das moderne [[Kirchenslawisch]] sowie zahlreiche weitere Sprachen in [[Osteuropa]], [[Sibirien]], im nördlichen [[Kaukasus]] und in [[Zentralasien]] mit kyrillischen Zeichen geschrieben. Teilweise werden auch noch [[Turksprachen]] wie [[Kasachische Sprache|Kasachisch]] und [[Kirgisische Sprache|Kirgisisch]], das mit dem Persischen verwandte [[Tadschikische Sprache|Tadschikisch]], [[Mongolische Sprache|Mongolisch]] oder auch [[Dunganische Sprache|Dunganisch]], ein chinesischer Dialekt, kyrillisch geschrieben. |
|||
Die [[Alphabet]]e der einzelnen [[Sprache]]n sind im Wesentlichen gleich und unterscheiden sich nur durch einige wenige Zeichen. Manche Sprachen verwenden [[Sonderzeichen]] (ähnlich den [[Umlaut]]en in der lateinischen Schrift). Allerdings werden in der kyrillischen Schrift im Gegensatz zur Lateinschrift nur selten beigefügte [[Akzent (Schrift)|Akzente]], Punkte, [[Cedille|Zedillen]] oder ähnliches verwendet, sondern eher ganz neue Buchstabenformen eingeführt. Die kirchenslawische Schrift enthält eine ganze Reihe von Zeichen, die in den modernen Schriften nicht mehr üblich sind. |
|||
Seit dem Beitritt [[Bulgarien]]s zur [[Europäische Union|Europäischen Union]] 2007 ist die kyrillische neben der [[Lateinisches Alphabet|lateinischen]] und der [[Griechisches Alphabet|griechischen]] eine der drei offiziell verwendeten Schriften in der EU.<ref>Beitrittsvertrag: {{CELEX|12005S/AFI/DCL/07|D.7 – Erklärung der Republik Bulgarien}}</ref> Aus diesem Grund werden seit 2013 die Währungsbezeichnung EURO („{{lang|bg|ЕВРО}}“) und die Abkürzung EZB ({{lang|bg|ЕЦБ}} für bulgarisch {{lang|bg|Европейска централна банка|Ewropejska zentralna banka}}, wörtliche Übersetzung von „[[Europäische Zentralbank]]“) auf den [[Eurobanknoten#Zweite Serie – „Europa-Serie“ (seit 2013)|Eurobanknoten]] auch in der kyrillischen Schreibweise aufgeführt. |
|||
== Vergleichstabelle zur Entwicklung der Buchstabenformen == |
|||
Die folgende Tabelle zeigt die kyrillischen Buchstaben in der heute üblichen bürgerlichen Schrift mit den Zeichen aller Sprachen: |
|||
* Spalte 1 ''(mod. kyrill.)'': moderne Groß- und Kleinbuchstaben |
|||
* Spalte 2 ''(transl.)'': [[Transliteration]] |
|||
* Spalte 3 ''(altkyrill.)'': alte, heute noch für kirchliche Texte verwendete Kyrilliza |
|||
* Spalte 4 ''(glagol.)'': die nicht aus dem Griechischen übernommenen [[Glagolitische Schrift|glagolitischen Buchstaben]] |
|||
* Spalte 5 ''(griech.)'': die entsprechenden [[Griechisches Alphabet|griechischen Buchstaben]] |
|||
* Spalte 6 ''(lat. Buchst.)'': zum Vergleich aus dem griechischen Alphabet entwickelte [[Lateinisches Alphabet|lateinische Buchstaben]] |
|||
Wie aus der Tabelle ersichtlich, wurde die kyrillische Schrift hauptsächlich aus der griechischen entwickelt. Dabei wurden griechische [[Unziale|Unzialformen]] benutzt (vergleiche [[Griechisches Alphabet#Spätantike und Mittelalter|Griechisches Alphabet]]), aus denen später sowohl Klein- als auch Großbuchstaben entstanden. Für alle mit griechischen Buchstaben nicht darstellbaren [[Phonem]]e wurden [[Glagolitische Schrift|glagolitische Buchstaben]] – in einer an den griechischen beziehungsweise kyrillischen Schriftduktus angepassten Form – übernommen. |
|||
{| class="wikitable sortable" style="text-align:center" |
|||
|- class="hintergrundfarbe6" |
|||
! colspan="3"| Kyrillisch |
|||
! colspan="2"| Ursprung |
|||
! rowspan="2"| ''Zum Vergleich:''<br />lat. Buchst. |
|||
|- class="hintergrundfarbe6" |
|||
! mod. kyrill. |
|||
! transl. |
|||
! altkyrill. |
|||
! glagol. |
|||
! griech. |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| [[Datei:Cyrillic letter A - uppercase and lowercase.svg|x40px|А а]] |
|||
| a |
|||
| [[Datei:Early-Cyrillic-letter-Azu.svg|x40px|As]] |
|||
| – |
|||
| class="Grek" lang="und-Grek"| [[Datei:Alpha uc lc.svg|x40px|Α α]] |
|||
| A a |
|||
|- |
|||
| – |
|||
| ja |
|||
| [[Datei:Early-Cyrillic-letter-Iotated-A.svg|x40px|Ja]] |
|||
| – |
|||
| class="Grek" lang="und-Grek"| <span style="margin-right:-0.65em">[[Datei:Greek lc iota.svg|x40px|ι]]</span><span style="margin-left:-0.65em">[[Datei:Greek lc alpha.svg|x40px|α]]</span> |
|||
| — |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| [[Datei:Cyrillic letter B - uppercase and lowercase.svg|x40px|Б б]] |
|||
| b |
|||
| [[Datei:Early Cyrillic letter Buky.svg|x40px|Buky]] |
|||
| – |
|||
|rowspan="2" class="Grek" lang="und-Grek"| [[Datei:Beta uc lc.svg|x40px|Β β]] |
|||
| B b |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| [[Datei:Cyrillic letter Ve - uppercase and lowercase.svg|x40px|В в]] |
|||
| v |
|||
| [[Datei:Early-Cyrillic-letter-Vedi.svg|x40px|Wede]] |
|||
| – |
|||
| V v |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| [[Datei:Cyrillic letter Ge - uppercase and lowercase.svg|x40px|Г г]] |
|||
| g, h |
|||
|rowspan="3"| [[Datei:Early-Cyrillic-letter-Glagol.svg|x40px|Glagoli]] |
|||
|rowspan="3"| – |
|||
|rowspan="3" class="Grek" lang="und-Grek"| [[Datei:Gamma uc lc.svg|x40px|Γ γ]] |
|||
|rowspan="3"| G g<br />C c{{FN|1|gruppe=entw}} |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| [[Datei:Cyrillic letter Ghe - uppercase and lowercase.svg|x40px|Ґ ґ]] |
|||
| g |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| [[Datei:Cyrillic letter Gje - uppercase and lowercase.svg|x40px|Ѓ ѓ]] |
|||
| gj |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| [[Datei:Cyrillic letter De - uppercase and lowercase.svg|x40px|Д д]] |
|||
| d |
|||
| [[Datei:Early-Cyrillic-letter-Dobro.svg|x40px|Dobro]] |
|||
| – |
|||
| class="Grek" lang="und-Grek"| [[Datei:Delta uc lc.svg|x40px|Δ δ]] |
|||
| D d |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| [[Datei:Cyrillic letter Ye - uppercase and lowercase.svg|x40px|Е е]] |
|||
| e |
|||
|rowspan="3"| [[Datei:Early-Cyrillic-letter-Est.svg|x40px|Esti]] |
|||
|rowspan="4"| – |
|||
|rowspan="4" class="Grek" lang="und-Grek"| [[Datei:Epsilon uc lc.svg|x40px|Ε ε]] |
|||
|rowspan="4"| E e |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| [[Datei:Cyrillic letter Yo - uppercase and lowercase.svg|x40px|Ё ё]] |
|||
| jo |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| [[Datei:Cyrillic letter E - uppercase and lowercase.svg|x40px|Э э]] |
|||
| ė |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| [[Datei:Ukrainian Ye - uppercase and lowercase.svg|x40px|Є є]] |
|||
| je |
|||
| [[Datei:Early Cyrillic letter Ye.svg|x40px|Je]] |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| [[Datei:Cyrillic letter Zhe - uppercase and lowercase.svg|x40px|Ж ж]] |
|||
| ž |
|||
| [[Datei:Early-Cyrillic-letter-Zhivete.svg|x40px|Schiwete]] |
|||
| [[Datei:Glagolitic capital letter Zhivete.svg|x40px|Schiwete]] |
|||
| — |
|||
| — |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| [[Datei:Cyrillic letter Ze - uppercase and lowercase.svg|x40px|З з]] |
|||
| z |
|||
| [[Datei:Early-Cyrillic-letter-Zemlia.svg|x40px|Semlja]] |
|||
| — |
|||
| class="Grek" lang="und-Grek"| [[Datei:Zeta uc lc.svg|x40px|Ζ ζ]] |
|||
| Z z |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| [[Datei:Cyrillic letter I - uppercase and lowercase.svg|x40px|И и]] |
|||
| i |
|||
|rowspan="2"| [[Datei:Early-Cyrillic-letter-Izhe.svg|x40px|Ische]] |
|||
|rowspan="2"| — |
|||
|rowspan="2" class="Grek" lang="und-Grek"| [[Datei:Eta uc lc.svg|x40px|Η η]] |
|||
|rowspan="2"| I i |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| [[Datei:Cyrillic letter short I - uppercase and lowercase.svg|x40px|Й й]] |
|||
| y |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl" style="font-size:40px; line-height:100%;"| ([[Datei:Cyrillic letter Fita.svg|x40px|Ѳ ѳ]]) |
|||
| ḟ |
|||
| [[Datei:Early-Cyrillic-letter-Fita.svg|x40px|Fita]] |
|||
| — |
|||
| class="Grek" lang="und-Grek"| [[Datei:Theta uc lc.svg|x40px|Θ θ]] |
|||
| — |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| [[Datei:Cyrillic letter dotted I - uppercase and lowercase.svg|x40px|І і]] |
|||
| ï |
|||
|rowspan="2"| [[Datei:Early-Cyrillic-letter-Izhei.svg|x40px|Ischei]] |
|||
|rowspan="2"| — |
|||
|rowspan="3" class="Grek" lang="und-Grek"| [[Datei:Iota uc lc.svg|x40px|Ι ι]] |
|||
|rowspan="2"| I i |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| [[Datei:Cyrillic letter Yi - uppercase and lowercase.svg|x40px|Ї ї]] |
|||
| ï |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| [[Datei:Cyrillic letter Je - uppercase and lowercase.svg|x40px|Ј ј]] |
|||
| j |
|||
| — |
|||
| — |
|||
| J j |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| [[Datei:Cyrillic letter Tshe - uppercase and lowercase.svg|x40px|Ђ ђ]] |
|||
| ć |
|||
|rowspan="2"| [[Datei:Early-Cyrillic-letter-Dje.svg|x40px|Djerw]] |
|||
|rowspan="2"| [[Datei:Glagolitic djerv.svg|x40px|Djerw]] |
|||
|rowspan="2"| — |
|||
|rowspan="2"| — |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| [[Datei:Cyrillic letter Dje - uppercase and lowercase.svg|x40px|Ҕ ҕ]] |
|||
| đ |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| [[Datei:Cyrillic letter Ka - uppercase and lowercase.svg|x40px|К к]] |
|||
| k |
|||
|rowspan="2"| [[Datei:Early-Cyrillic-letter-Kako.svg|x40px|Kako]] |
|||
|rowspan="2"| — |
|||
|rowspan="2" class="Grek" lang="und-Grek"| [[Datei:Kappa uc lc.svg|x40px|Κ κ]] |
|||
|rowspan="2"| K k |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| [[Datei:Cyrillic letter Kje - uppercase and lowercase.svg|x40px|Ќ ќ]] |
|||
| ḱ |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| [[Datei:Cyrillic letter El - uppercase and lowercase.svg|x40px|Л Л]] |
|||
| l |
|||
|rowspan="2"| [[Datei:Early-Cyrillic-letter-Ludi.svg|x40px|Ljudije]] |
|||
|rowspan="2"| – |
|||
|rowspan="2" class="Grek" lang="und-Grek"| [[Datei:Lambda uc lc.svg|x40px|Λ λ]] |
|||
|rowspan="2"| L l |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| [[Datei:Cyrillic letter Lje - uppercase and lowercase.svg|x40px|Љ љ]] |
|||
| lj |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| [[Datei:Cyrillic letter Em - uppercase and lowercase.svg|x40px|М м]] |
|||
| m |
|||
| [[Datei:Early-Cyrillic-letter-Myslete.svg|x40px|Myslite]] |
|||
| – |
|||
| class="Grek" lang="und-Grek"| [[Datei:Mu uc lc.svg|x40px|Μ μ]] |
|||
| M m |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| [[Datei:Cyrillic letter En - uppercase and lowercase.svg|x40px|Н н]] |
|||
| n |
|||
|rowspan="2"| [[Datei:Early-Cyrillic-letter-Nash.svg|x40px|Naschĭ]] |
|||
|rowspan="2"| – |
|||
|rowspan="2" class="Grek" lang="und-Grek"| [[Datei:Nu uc lc.svg|x40px|Ν ν]] |
|||
|rowspan="2"| N n |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| [[Datei:Cyrillic letter Nje - uppercase and lowercase.svg|x40px|Њ њ]] |
|||
| nj |
|||
|- |
|||
| – |
|||
| x, ks |
|||
| [[Datei:Early-Cyrillic-letter-Ksi.svg|x40px|Ksi]] |
|||
| — |
|||
| class="Grek" lang="und-Grek"| [[Datei:Xi uc lc.svg|x40px|Ξ ξ]] |
|||
| (X x) |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| [[Datei:Cyrillic letter O - uppercase and lowercase.svg|x40px|О о]] |
|||
| o |
|||
| [[Datei:Early-Cyrillic-letter-Onu.svg|x40px|On]] |
|||
| — |
|||
| class="Grek" lang="und-Grek"| [[Datei:Omicron uc lc.svg|x40px|Ο ο]] |
|||
| O o |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| [[Datei:Cyrillic letter Pe - uppercase and lowercase.svg|x40px|П п]] |
|||
| p |
|||
| [[Datei:Early-Cyrillic-letter-Pokoi.svg|x40px|Pokoi]] |
|||
| — |
|||
| class="Grek" lang="und-Grek"| [[Datei:Pi uc lc.svg|x40px|Π π]] |
|||
| P p |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| [[Datei:Cyrillic letter Er - uppercase and lowercase.svg|x40px|Р р]] |
|||
| r |
|||
| [[Datei:Early-Cyrillic-letter-Rtsi.svg|x40px|Rizi]] |
|||
| — |
|||
| class="Grek" lang="und-Grek"| [[Datei:Rho uc lc.svg|x40px|Ρ ρ]] |
|||
| R r |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| [[Datei:Cyrillic letter Es - uppercase and lowercase.svg|x40px|С с]] |
|||
| s |
|||
| [[Datei:Early-Cyrillic-letter-Slovo.svg|x40px|Slowo]] |
|||
| — |
|||
|rowspan="2" class="Grek" lang="und-Grek"| [[Datei:Sigma uc lc.svg|x40px|Σ σ ς]]<br /><span style="font-size:40px">Ϲ ϲ<sup style="font-size:initial"><!-- zusätzliches Hochstellen ist Absicht -->{{FN|1|gruppe=entw}}</sup></span> |
|||
|rowspan="2"| S s |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| [[Datei:Cyrillic letter Dze - uppercase and lowercase.svg|x40px|Ѕ ѕ]] |
|||
| ʒ |
|||
| [[Datei:Early-Cyrillic-letter-Zelo.svg|x40px|Dselo]] |
|||
| — |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| [[Datei:Cyrillic letter Te - uppercase and lowercase.svg|x40px|Т т]] |
|||
| t |
|||
| [[Datei:Early-Cyrillic-letter-Tverdo.svg|x40px|Twerdo]] |
|||
| — |
|||
| class="Grek" lang="und-Grek"| [[Datei:Tau uc lc.svg|x40px|Τ τ]] |
|||
| T t |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| [[Datei:Cyrillic letter U - uppercase and lowercase.svg|x40px|У у]] |
|||
| u |
|||
|rowspan="2"| [[Datei:Early-Cyrillic-letter-Uk.svg|x40px|Uk]] |
|||
|rowspan="2"| — |
|||
|rowspan="3"| [[Datei:Upsilon uc lc.svg|x40px|{{Grek|Υ υ}}]]<br /><span style="font-size:40px">{{Grek|ΟΥ ου}}</span><br />[[Datei:Ou ligature.svg|x40px|Ȣ ȣ]]<sup style="font-size:initial"><!-- zusätzliches Hochstellen ist Absicht -->{{FN|2|gruppe=entw}}</sup> |
|||
|rowspan="3"| U u<br />V v<br />W w<br />Y y |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| [[Datei:Cyrillic letter short U - uppercase and lowercase.svg|x40px|Ў ў]] |
|||
| ŭ |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl" style="font-size:40px; line-height:100%;"| ([[Datei:Izhitsa.svg|x40px|Ѵ ѵ]]) |
|||
| ÿ |
|||
| [[Datei:Early-Cyrillic-letter-Izhitsa.svg|x40px|Ischiza]] |
|||
| — |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| [[Datei:Cyrillic letter Ef - uppercase and lowercase.svg|x40px|Ф ф]] |
|||
| f |
|||
| [[Datei:Early-Cyrillic-letter-Fert.svg|x40px|Fert]] |
|||
| |
|||
| class="Grek" lang="und-Grek"| [[Datei:Phi uc lc.svg|x40px|Φ φ]] |
|||
| F f |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| [[Datei:Cyrillic letter Kha - uppercase and lowercase.svg|x40px|Х х]] |
|||
| ch |
|||
| [[Datei:Early-Cyrillic-letter-Kher.svg|x40px|Cher]] |
|||
| — |
|||
| class="Grek" lang="und-Grek"| [[Datei:Chi uc lc.svg|x40px|Χ χ]] |
|||
| (H h) |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl" style="font-size:40px; line-height:100%;"| ([[Datei:Cyrillic letter Omega - uppercase and lowercase.svg|x40px|Ѡ ѡ]]) |
|||
| ō |
|||
| [[Datei:Early-Cyrillic-letter-Omega.svg|x40px|Ot]] |
|||
| – |
|||
| [[Datei:Omega uc lc.svg|x40px|{{Grek|Ω ω}}]]<br /><span style="font-size:40px">{{Cyrl|Ѡ ѡ}}<sup style="font-size:initial"><!-- zusätzliches Hochstellen ist Absicht -->{{FN|3|gruppe=entw}}</sup></span> |
|||
| — |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| [[Datei:Cyrillic letter Tse - uppercase and lowercase.svg|x40px|Ц ц]] |
|||
| c |
|||
|rowspan="2"| [[Datei:Early-Cyrillic-letter-Tsi.svg|x40px|Zi]] |
|||
|rowspan="2"| [[Datei:Glagolitic tsi.svg|x40px|Zi]] |
|||
|rowspan="2"| — |
|||
|rowspan="2"| — |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| [[Datei:Cyrillic letter Dzhe - uppercase and lowercase.svg|x40px|Џ џ]] |
|||
| dž |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| [[Datei:Cyrillic letter Che - uppercase and lowercase.svg|x40px|Ч ч]] |
|||
| č |
|||
| [[Datei:Early-Cyrillic-letter-Cherv.svg|x40px|Tscherwi]] |
|||
| [[Datei:Glagolitic cherv.svg|x40px|Tscherw]] |
|||
|colspan="2"| [[Hebräisches Alphabet|hebräisch]] <span style="font-size:20px">{{Hebr|צ‎}}</span> |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| [[Datei:Cyrillic letter Sha - uppercase and lowercase.svg|x40px|Ш ш]] |
|||
| š |
|||
| [[Datei:Early-Cyrillic-letter-Sha.svg|x40px|Scha]] |
|||
| [[Datei:Glagoljica Ša.svg|x40px|Scha]] |
|||
|colspan="2"| [[Hebräisches Alphabet|hebräisch]] <span style="font-size:20px">{{Hebr|ש‎}}</span> |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| [[Datei:Cyrillic letter Shcha - uppercase and lowercase.svg|x40px|Щ щ]] |
|||
| šč, št |
|||
| [[Datei:Early-Cyrillic-letter-Shta.svg|x40px|Schta]] |
|||
| [[Datei:Glagolitic shta.svg|x40px|Schta]]<sup style="font-size:initial"><!-- zusätzliches Hochstellen ist Absicht -->{{FN|4|gruppe=entw}}</sup> |
|||
|rowspan="2" class="Grek" lang="und-Grek"| [[Datei:Psi uc lc.svg|x40px|Ψ ψ]] |
|||
|rowspan="2"| – |
|||
|- |
|||
| – |
|||
| ps |
|||
| [[Datei:Early-Cyrillic-letter-Psi.svg|x40px|Psi]] |
|||
| — |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| [[Datei:Cyrillic Letter Yer - uppercase and lowercase.svg|x40px|Ъ ъ]] |
|||
| ”, ă, {{Cyrl|ъ}} |
|||
| [[Datei:Early-Cyrillic-letter-Back-Yer.svg|x40px|Jer]] |
|||
| [[Datei:Glagolitic yer.svg|x40px|Jer]] |
|||
| — |
|||
| — |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| [[Datei:Cyrillic letter Yery - uppercase and lowercase.svg|x40px|Ы ы]] |
|||
| y |
|||
| [[Datei:Early-Cyrillic-letter-Yery.svg|x40px|Jery]] |
|||
| [[Datei:Glagolitic yeri.svg|x40px|Jery]] |
|||
| — |
|||
| — |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| [[Datei:Cyrillic letter Yeri - uppercase and lowercase.svg|x40px|Ь ь]] |
|||
| ’, {{Cyrl|ь}} |
|||
| [[Datei:Early-Cyrillic-letter-Yer.svg|x40px|Jeri]] |
|||
| [[Datei:Glagolitic yerj.svg|x40px|Jerj]] |
|||
| — |
|||
| — |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl" style="font-size:40px; line-height:100%;"| ([[Datei:Cyrillic letter Yat.svg|x40px|Ѣ ѣ]]) |
|||
| ě |
|||
| [[Datei:Early-Cyrillic-letter-Yat.svg|x40px|Jati]] |
|||
| [[Datei:Glagolitic yat.svg|x40px|Jat]] |
|||
| — |
|||
| — |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| [[Datei:Cyrillic letter Yu - uppercase and lowercase.svg|x40px|Ю ю]] |
|||
| ju |
|||
| [[Datei:Early-Cyrillic-letter-Yu.svg|x40px|Ju]] |
|||
| – |
|||
| <span style="margin-right:-0.65em">[[Datei:Greek lc omicron.svg|x40px|{{Grek|ο}}]]</span><span style="margin:auto -0.65em;">[[Datei:Greek lc iota.svg|x40px|{{Grek|ι}}]]</span><sup style="font-size:initial"><!-- zusätzliches Hochstellen ist Absicht -->{{FN|5|gruppe=entw}}</sup> |
|||
| – |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| [[Datei:Cyrillic letter Ya - uppercase and lowercase.svg|x40px|Я я]] |
|||
| ja, ę |
|||
| [[Datei:Early Cyrillic letter Yusu Maliy.svg|x40px|Es]] |
|||
|rowspan="4"| [[Datei:Glagolitic ens.svg|x40px|Ens]] |
|||
| — |
|||
| — |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl" style="font-size:40px; line-height:100%;"| ([[Datei:Cyrillic letter Big Yus.svg|x40px|Ѫ ѫ]]) |
|||
| ă, [[ǫ]] |
|||
| [[Datei:Early-Cyrillic-letter-Big-Yus.svg|x40px|Os]] |
|||
| — |
|||
| — |
|||
|- |
|||
| – |
|||
| ję |
|||
| [[Datei:Early-Cyrillic-letter-Iotated-Lesser-Yus.svg|x40px|Jes]] |
|||
| — |
|||
| — |
|||
|- |
|||
| – |
|||
| jǫ |
|||
| [[Datei:Early-Cyrillic-letter-Iotated-Big-Yus.svg|x40px|Jos]] |
|||
| — |
|||
| — |
|||
|} |
|||
{{FNBox| |
|||
{{FNZ|1|gruppe=entw|Trotz der identischen modernen [[Glyphe]] haben sich das lateinische C und das kyrillische {{Cyrl|С}} aus unterschiedlichen Vorformen entwickelt: der lateinische Buchstabe aus Varianten des griechischen [[Gamma]], die im Vergleich zur heute übliche Darstellung ({{Grek|Γ}}) um etwa 45° gegen den Uhrzeigersinn gedreht waren, und der kyrillische aus der griechischen spätantiken Form des Sigma, die als [[lunares Sigma]] bezeichnet wird.}} |
|||
{{FNZ|2|gruppe=entw|Obwohl sie im modernen Griechisch aktiv in Verwendung ist, wurde die OY-Ligatur in [[Unicode]] nicht in einem griechischen Unicodeblock definiert, sondern nur in einem lateinischen, mehr dazu im [[Ȣ|Artikel zur Ligatur]].}} |
|||
{{FNZ|3|gruppe=entw|Anders als das lunare Sigma (vergleiche Fußnote {{FN|1|gruppe=entw}}) wurde die spätantike w-förmige Glyphe des [[Omega]] nicht in Unicode definiert. Für die Darstellung des griechischen Buchstaben wurde daher das im [[kirchenslawisch]]en Kontext benötigte [[Ѡ|kyrillische Omega]] verwendet; vor allem die Glyphe des Großbuchstaben variiert stark im Vergleich zwischen unterschiedlichen Schriftarten. Ähnlich wie beim C ist auch das lateinische W auf einen anderen griechischen Buchstaben zurückzuführen, hier das Y (das W ist ursprünglich ein verdoppeltes V).}} |
|||
{{FNZ|4|gruppe=entw|Zur Herkunft des glagolitischen und somit auch des kyrillischen Schta aus dem griechischen Psi vergleiche Nicolina Trunte, ''{{lang|grc|Πρὸς τὸ σαφέστερον}}: Zu Reformen in der glagolitischen Schrift.''<ref>Nicolina Trunte: ''{{lang|grc|Πρὸς τὸ σαφέστερον}}: Zu Reformen in der glagolitischen Schrift.'' In: ''Glagoljica i hrvatski glagolizam.'' Zagreb 2004, S. 428 f.</ref> Demnach wurde das Schta, das in den ältesten Texten nicht vorkommt, im Zuge einer Reform des glagolitischen Alphabets eingeführt, die [[Kliment von Ohrid]] zugeschrieben wird; für die Entstehung aus dem Psi spricht, dass in mehreren Alphabetgedichten an der Stelle von Schta das Wort ''pěsnьmi'' „mit Liedern“ steht, das vermutlich ursprüngliches ''psalmy'' „mit [[Psalm]]en“ vertritt.}} |
|||
{{FNZ|5|gruppe=entw|In älteren [[Südslawische Sprachen|südslawischen]] Texten findet sich oft eine gespiegelte Form des kyrillischen Buchstabens, die auf seine Herkunft aus griechischem {{Grek|οι}} hindeutet, das damals {{IPA-Phon|y}} gesprochen wurde, ebenso wie ursprünglich wohl auch {{Cyrl|ю}}, während {{Grek|ιο}} [{{IPA|io}}] gesprochen worden wäre und keinesfalls [{{IPA|ju}}].<ref>Siehe Nicolina Trunte: ''Altkirchenslavisch.'' 4. Auflage. Sagner, München 1994, ISBN 3-87690-480-3 (''{{lang|cu|Словѣньскъи ѩзыкъ}}. Ein praktisches Lehrbuch des Kirchenslavischen in 30 Lektionen.'' Band 1), S. 13.</ref>}}}} |
|||
== Kursive und aufrechte Formen == |
|||
[[Datei:Cyrillic-italics-nonitalics2.svg|mini|hochkant=0.9|links|Kursive und aufrechte Form des modernen russischen Alphabets (abweichende Kursivformen grau hinterlegt)]] |
|||
<!-- [[Datei:Special Cyrillics (labels in German).png|mini|hochkant=0.9|Abweichende Klein­buch­staben­formen in ver­schie­denen Alpha­beten]] --> |
|||
[[Datei:Cyrillic alternates.svg|mini|hochkant|Varianten der kyrillischen Klein­buch­staben {{Cyrl|б, д, г, и, п, т, ш}} (jeweils links aufrechte, rechts kursive Form).<br /> |
|||
{{Farbindex|9DC3E6|5=g<!-- aufrechte Form -->}} {{Farbindex|ADCBE7|<!-- kursive -->russische Formen|5=g}};<br /> |
|||
''folgend sind nur die Varianten hervor­gehoben, die sich von der russischen unter­scheiden:''<br /> |
|||
{{Farbindex|F4B184|5=g<!-- aufrechte Form -->}} {{Farbindex|F2BD99|<!-- kursive -->bulgarische Formen|5=g}},<br /> |
|||
{{Farbindex|FFDA66|5=g<!-- aufrechte Form -->}} {{Farbindex|FBDE81|<!-- kursive -->serbische und maze­donische Formen|5=g}}]] |
|||
Von einigen Kleinbuchstaben gibt es sehr unterschiedliche Varianten, ähnlich wie bei a/ɑ im lateinischen Alphabet. Im Russischen herrscht in aufrechter Schrift die der jeweiligen Majuskel ähnelnde Form der Minuskeln vor, und die andere Form kommt fast nur in kursiven Schriften vor, wie in der Tabelle abgebildet. Im [[Bulgarische Sprache|Bulgarischen]] und [[Serbische Sprache|Serbischen]] sind die von den Großbuchstaben stark abweichenden Minuskeln auch in aufrechter Schrift üblich. Das vergrößert die Zahl jener Zeichen, die bei gleicher Form im kyrillischen und im lateinischen Alphabet unterschiedliche Bedeutung haben. Vor allem in Serbien kann das leicht verwirren, wo die Landessprache mancherorts sowohl lateinisch als auch kyrillisch geschrieben wird. |
|||
Im [[Serbische Sprache|Serbischen]] und [[Mazedonische Sprache|Mazedonischen]] sind außerdem andere Formen der kursiven [[Minuskel]]n üblich, die großenteils der kyrillischen Schreibschrift ähneln:<ref>Janko Stamenović: [https://jankojs.tripod.com/SerbianCyr.htm Serbian Cyrillic Letters BE, GHE, DE, PE, TE], mit Grafik</ref> |
|||
* Das {{lang|sr|б ''(б)''}} ähnelt noch stärker als die Standardform einem kleinen griechischen [[Delta]] {{Grek|''(δ)''}}. |
|||
* Das {{lang|sr|г ''(г)''}} sieht aus wie ein ''i'' mit [[Makron]] ''(ī)'' und nicht wie ein an der Vertikalen gespiegeltes ''s'' oder punktloses Fragezeichen. |
|||
* Das {{lang|sr|д ''(д)''}} ähnelt einem ''g'' statt einem runden ''d'' (mit gebogener Oberlänge) oder einer gespiegelten ''6''. |
|||
* Das {{lang|sr|п ''(п)''}} sieht in Annäherung an die griechische Schreibschrift wie ein kursives ''и'' oder ein lateinisches ''u'' mit Makron ''(ū)'' und nicht wie ein ''n'' aus. |
|||
* Das {{lang|sr|т ''(т)''}} ist analog der Standardvariante (ähnlich ''m'') die verdoppelte Form der Minuskel für das {{Cyrl|п}}, also etwa vergleichbar einem kursiven {{Cyrl|ш}} oder umgekehrten lateinischen ''m'' mit Makron ''(ɯ̅)''. |
|||
In der Computertypographie waren diese Varianten lange nur über speziell lokalisierte Schriften darstellbar. Inzwischen können aber „Smart Fonts“ in den Formaten [[OpenType]], [[Graphite]] oder [[Apple Advanced Typography|AAT]] abhängig von der Sprache automatisch die korrekten Glyphvarianten auswählen. Allerdings muss das Betriebssystem oder die verwendete Software dazu die Sprache bestimmen können und nicht alle Schriftdateien sind entsprechend angepasst. |
|||
{{Absatz|links}} |
|||
== Kyrillische Schreibschrift == |
|||
Noch Ende des 17. Jahrhunderts hatte die kyrillische [[Schreibschrift]] große Ähnlichkeit mit der mittelalterlichen [[Griechische Schrift|griechischen]] [[Unziale]]. |
|||
Mit der von Zar [[Peter I. (Russland)|Peter dem Großen]] eingeleiteten Modernisierung Russlands näherte sich der Stil der gedruckten wie geschriebenen Schrift zeitgenössischen westeuropäischen Schriften an. |
|||
<gallery> |
|||
Petr1 NataljaKirillovna.jpg|Brief [[Peter I. (Russland)|Peters I.]] von 1689 |
|||
Serbian writing style around 1900, now partially incorrect.png|Serbische Schreibschrift um 1900, jetzt teilweise überholt |
|||
Serbian Cyrillic Cursive.png|Moderne serbische Handschrift (das kleine ш kann auch unterstrichen werden) |
|||
Пример српске ћирилице.png|Moderne serbische Schreibschrift |
|||
</gallery> |
|||
== Wiedergabe mit lateinischen Buchstaben == |
== Wiedergabe mit lateinischen Buchstaben == |
||
Für die graphische Wiedergabe der kyrillischen Schrift mit lateinischen Buchstaben ''(Romanisierung)'' gibt es verschiedene Möglichkeiten der [[Umschrift]]: |
|||
* sprachunabhängig ([[ISO 9]]:1995/GOST 7.79-2000 System A<ref>{{Webarchiv |url=http://gost.ruscable.ru/cgi-bin/catalog/catalog.cgi?i=6464&l= |text=gost.ruscable.ru |wayback=20110524063512}}; [https://www.ifap.ru/library/gost/7792000.pdf ifap.ru] (PDF; 1,4 MB)</ref> mit 1:1-Buchstabenzuordnung), |
|||
* ausgangssprachabhängig (wissenschaftliche [[Transliteration]], [[ISO 9|ISO/R 9:1968]], [[DIN 1460#DIN 1460|DIN 1460:1982]], GOST 7.79-2000 System B), |
|||
** parallel oder früher verwendetes [[Liste lateinischer Alphabete|lateinisches Alphabet]] der Ausgangssprache (z. B. Serbisch, Mazedonisch, Turksprachen), |
|||
* ausgangs- und zielsprachabhängig ([[Transkription (Schreibung)|Transkription]]). |
|||
Die Umkehrbarkeit ist dabei nur im ersten Fall vollständig gewährleistet, mit kleinen Einschränkungen meist auch im zweiten. Daneben gibt es die rein ausspracheabhängige Schreibung, z. B. per [[Internationales Phonetisches Alphabet|IPA]], die aber nicht von der Ursprungsverschriftung, also hier den kyrillischen Buchstaben, abhängig ist. In einigen Fällen, etwa im [[Mongolische Sprache|Mongolischen]] oder bei Namen von Auswanderern, wird das kyrillische Schriftsystem parallel mit einem anderen verwendet, für das es oft wiederum eine Transliterationsvorschrift ins lateinische gibt, die zu anderen Ergebnissen führen kann. Ein theoretisch möglicher rein zielsprachabhängiger Ansatz ist nicht üblich, da wie im lateinischen Schriftsystem nicht in jeder Sprache den kyrillischen Buchstaben dieselben Laute zugeordnet sind (z. B. {{Cyrl|г}}: ''g/h''). |
|||
=== Transliteration === |
|||
Für die '''graphische Wiedergabe der kyrillischen Schrift''' mit lateinischen Buchstaben gibt es grundsätzlich zwei Möglichkeiten: |
|||
Die in der [[Slawistik]] übliche ''wissenschaftliche Transliteration'' beruht auf dem [[Tschechisches Alphabet|tschechischen Alphabet]]. Die Normen der ISO und anderer Institute (vor allem [[Gossudarstwenny Standart|GOST]]) bauen darauf auf, unterscheiden sich aber in Details davon. Die [[Vereinte Nationen|Vereinten Nationen]] empfehlen seit 1987 für geographische Bezeichnungen GOST 16876-71,<ref>[https://www.eki.ee/wgrs/ Working Group on Romanization Systems] [[UNGEGN]] – United Nations Group of Experts on Geographical Names (englisch)</ref> die zumindest für das Russische keine Unterschiede zur wissenschaftlichen Transliteration und ISO/R 9 aufweist und nur drei zu ISO 9 ({{Cyrl|щ}}: ''šč/ŝ'', {{Cyrl|я}}: ''ja/â'', {{Cyrl|ю}}: ''ju/û''). Die Nachfolgenorm GOST 7.79-2000 stimmt in System A insgesamt bis auf zwei kleine Ausnahmen mit ISO 9 überein. |
|||
# die '''wissenschaftliche [[Transliteration]]''', für die es eine internationale Norm gibt, die graphisch auf dem [[Tschechische Sprache|Tschechischen]] beruht. |
|||
# die so genannte '''[[Transkription (Schreibung)|Transkription]]''', für die jede Sprache ihre eigene Norm hat. Die Transkription versucht, mit den in den einzelnen Sprachen vorhandenen Möglichkeiten zur graphischen Darstellung von Lauten möglichst nahe an die russische, bulgarische, ukrainische o.a. Aussprache heranzukommen. |
|||
# im Serbischen bietet sich außerdem die Verwendung der offiziellen lateinschriftlichen Schreibung, da in dieser Sprache beide Schriften gleichberechtigt nebeneinanderstehen. |
|||
{| class="wikitable" |
|||
In der Literatur findet man oft falsche Transkriptionen, die aus Unkenntnis der russischen (oder einer anderen Sprache mit kyrillischen Buchstaben) Sprache entstanden sind. Da eine exakte Wiedergabe der Aussprache ohne Kenntnis der Orginalsprache oft auch gar nicht möglich ist, sollte man beim Schreiben von Texten - je nach Zielgruppe - entweder die genau definierte wissenschaftliche Transliteration, die eine exakte Rückübersetzung in kyrillische Buchstaben ermöglicht, oder oder die ''offizielle'' Transkription der jeweiligen Zielsprache (also Deutsch, Englisch usw.) verwenden. |
|||
|+ Transliteration nach DIN 1460, ISO 9 und GOST 7.79 (System A) im Überblick |
|||
|- class="Cyrl" lang="und-Cyrl" |
|||
! class="Latn" lang="de"|Kyrillisch |
|||
|А<br />а||Ӓ<br />ӓ||Ӑ<br />ӑ||Ӕ<br />ӕ||А̊<br />а̊||Ā̈<br />ā̈||А̄<br />а̄||А́<br />а́||Б<br />б||В<br />в||Г<br />г||Ґ<br />ґ||Ѓ<br />ѓ||Ғ<br />ғ||Г̡<br />г̡||Г̨<br />г̨||Һ<br />һ||Һ̨<br />һ̨||Д<br />д||Ђ<br />ђ||Е<br />е||Ё<br />ё||Ӗ<br />ӗ||Є<br />є||Ж<br />ж||Җ<br />җ||Ӝ<br />ӝ||Ӂ<br />ӂ |
|||
|- |
|||
!DIN 1460:1982 mit<br />DIN 1460-2:2010 |
|||
|rowspan="2"|A<br />a |
|||
|rowspan="2"|Ä<br />ä |
|||
|rowspan="2"|Ă<br />ă||Ä<br />ä||Å<br />å |
|||
|style="background-color:#E0E0E0;"| |
|||
|style="background-color:#E0E0E0;"| |
|||
|style="background-color:#E0E0E0;"| |
|||
|rowspan="2"|B<br />b |
|||
|rowspan="2"|V<br />v||G/H<br />g/h{{FN|gruppe=translit|1}}||G/Ġ<br />g/ġ{{FN|gruppe=translit|2}} |
|||
|rowspan="2"|Ǵ<br />ǵ |
|||
|rowspan="2"|Ġ<br />ġ||Ġ<br />ġ||Ǵ<br />ǵ||H̱<br />ẖ||Ḩ<br />ḩ |
|||
|rowspan="2"|D<br />d |
|||
|rowspan="2"|Đ<br />đ |
|||
|rowspan="2"|E<br />e |
|||
|rowspan="2"|Ë<br />ë |
|||
|rowspan="2"|Ĕ<br />ĕ||Je/Ė<br />je/ė{{FN|gruppe=translit|3}} |
|||
|rowspan="2"|Ž<br />ž||Ǧ<br />ǧ||Ż<br />ż||Ǧ/Dž<br />ǧ/dž{{FN|gruppe=translit|4}} |
|||
|- |
|||
!ISO 9:1995;<br />{{nowrap|GOST 7.79-2000 (System A)}} |
|||
|Æ<br />æ||Å /GOST:Ȧ<br />å /GOST: ȧ||Ạ̈<br />ạ̈||Ā<br />ā||Á<br />á||G<br />g||G̀<br />g̀||Ğ<br />ğ |
|||
|style="background-color:#E0E0E0;"| |
|||
| Ḥ<br />ḥ |
|||
|style="background-color:#E0E0E0;"| |
|||
| Ê<br />ê||Ž̧<br />ž̧||Z̄<br />z̄||Z̆<br />z̆ |
|||
|} |
|||
{| class="wikitable" |
|||
Die deutsche Transkription, wie sie auch im [[Duden]] verwendet wird, gilt als Richtlinie für die Wiedergabe kyrillisch geschriebener Namen in der Wikipedia. Es hat sich jedoch als hilfreich herausgestellt, [[Wikipedia:Redirect|Wikipedia-Umleitungen]] anzulegen, die die englische Transkription enthalten, insbesondere bei Wissenschaftlern, die ja sehr oft auch aus englischsprachigen Publikationen bekannt sind (z. B. Markov/Markow). |
|||
|- class="Cyrl" lang="und-Cyrl" |
|||
! class="Latn" lang="de"|Kyrillisch |
|||
|Ԫ<br />ԫ||З<br />з||Ҙ<br />ҙ||Ӟ<br />ӟ||Ӡ<br />ӡ||Ѕ<br />ѕ||И<br />и||Ӣ<br />ӣ||Ӥ<br />ӥ||Й<br />й||И́<br />и́||І<br />і||Ї<br />ї||Ī̇<br />ī̇||Ј<br />ј||Ј̄<br />ј̄||К<br />к||К̨<br />к̨||Қ<br />қ||Ҝ<br />ҝ||Ҡ<br />ҡ||Ҟ<br />ҟ||Ӄ<br />ӄ||Q<br />q||Л<br />л||Љ<br />љ||Л̡<br />л̡||Л̕<br />л̕ |
|||
|- |
|||
!DIN 1460:1982 mit<br />DIN 1460-2:2010 |
|||
|Ǧ<br />ǧ |
|||
|rowspan="2"|Z<br />z||Z̧<br />z̧ |
|||
|rowspan="2"|Z̈<br />z̈||Z̈<br />z̈||Dz<br />dz||I/Y<br />i/y{{FN|gruppe=translit|5}} |
|||
|rowspan="2"|Ī<br />ī||Ï<br />ï |
|||
|rowspan="2"|J<br />j |
|||
|style="background-color:#E0E0E0;"| |
|||
| I/Í<br />i/í{{FN|gruppe=translit|6}} |
|||
|rowspan="2"|Ï<br />ï |
|||
|style="background-color:#E0E0E0;"| |
|||
| J́/J<br />j́/j{{FN|gruppe=translit|7}}||J̄<br />j̄ |
|||
|rowspan="2"|K<br />k |
|||
|colspan="4"|Ķ<br />ķ||Q<br />q |
|||
|style="background-color:#E0E0E0;"| |
|||
|rowspan="2"|Q<br />q |
|||
|rowspan="2"|L<br />l||Lj<br />lj||Ļ<br />ļ |
|||
|style="background-color:#E0E0E0;"| |
|||
|- |
|||
!ISO 9:1995;<br />{{nowrap|GOST 7.79-2000 (System A)}} |
|||
|style="background-color:#E0E0E0;"| |
|||
| Z̦<br />z̦||Ź<br />ź||Ẑ<br />ẑ||I<br />i||Î<br />î||Í<br />í||Ì<br />ì||Ǐ<br />ǐ||J̌<br />ǰ||J́<br />j́||K̀<br />k̀||K̦<br />k̦||K̂<br />k̂||Ǩ<br />ǩ||K̄<br />k̄||Ḳ<br />ḳ||L̂<br />l̂||L̦<br />l̦||Ĺ<br />ĺ |
|||
|} |
|||
{| class="wikitable" |
|||
Eine Besonderheit bei der Transliteration stellt das Serbische da, da es offiziell in beiden Schriften, d. h. Lateinschrift und kyrillische geschrieben wird. Daher sollte man hier für die Umschreibung immer die offizielle lateinschriftliche Variante verwenden (entspricht dem kroatischen Buchstabensatz). |
|||
|- class="Cyrl" lang="und-Cyrl" |
|||
! class="Latn" lang="de"|Kyrillisch |
|||
|L<br />l||М<br />м||Н<br />н||Њ<br />њ||Ӈ<br />ӈ||Ң<br />ң||Ҥ<br />ҥ||Н̦<br />н̦||Н̨<br />н̨||Н̡<br />н̡||Ӊ<br />ӊ||Н̄<br />н̄||О<br />о||Ӧ<br />ӧ||Ө<br />ө||Ӫ<br />ӫ||Ҩ<br />ҩ||О̆<br />о̆||Ō̈<br />ō̈||О́<br />о́||О̄<br />о̄||ОЕ<br />ое||П<br />п||Ҧ<br />ҧ||П̨<br />п̨||Р<br />р||С<br />с||Ҫ<br />ҫ |
|||
|- |
|||
!DIN 1460:1982 mit<br />DIN 1460-2:2010 |
|||
|L<br />l |
|||
|rowspan="2"|M<br />m |
|||
|rowspan="2"|N<br />n||Nj<br />nj |
|||
|colspan="3"|Ņ<br />ņ |
|||
|style="background-color:#E0E0E0;"| |
|||
|style="background-color:#E0E0E0;"| |
|||
|style="background-color:#E0E0E0;"| |
|||
|style="background-color:#E0E0E0;"| |
|||
|style="background-color:#E0E0E0;"| |
|||
|rowspan="2"|O<br />o |
|||
|rowspan="2"|Ö<br />ö||Ö/Ó<br />ö/ó{{FN|gruppe=translit|8}}||Ȯ<br />ȯ||W<br />w||Ŏ<br />ŏ |
|||
|style="background-color:#E0E0E0;"| |
|||
|style="background-color:#E0E0E0;"| |
|||
|style="background-color:#E0E0E0;"| |
|||
|style="background-color:#E0E0E0;"| |
|||
|rowspan="2"|P<br />p |
|||
|rowspan="2"|Ṕ<br />р́ |
|||
|style="background-color:#E0E0E0;"| |
|||
|rowspan="2"|R<br />r |
|||
|rowspan="2"|S<br />s||Ş<br />ş |
|||
|- |
|||
!ISO 9:1995;<br />{{nowrap|GOST 7.79-2000 (System A)}} |
|||
|style="background-color:#E0E0E0;"| |
|||
| N̂<br />n̂ |
|||
|style="background-color:#E0E0E0;"| |
|||
| N̦<br />n̦||Ṅ<br />ṅ||Ṇ<br />ṇ||Ǹ<br />ǹ||Ń<br />ń||N̆<br />n̆||N̄<br />n̄||Ô<br />ô||Ő<br />ő||Ò<br />ò |
|||
|style="background-color:#E0E0E0;"| |
|||
| Ọ̈<br />ọ̈||Ó<br />ó||Ō<br />ō||Œ<br />œ||P̀<br />p̀||Ș<br />ș |
|||
|} |
|||
{| class="wikitable" |
|||
=== Beispiele für die Transliteration/Transkription von Namen === |
|||
|- class="Cyrl" lang="und-Cyrl" |
|||
! class="Latn" lang="de"|Kyrillisch |
|||
|С̀<br />с̀||Т<br />т||Т̆<br />т̆||Ҭ<br />ҭ||Т̧<br />т̧||Т̌<br />т̌||Ћ<br />ћ||Ќ<br />ќ||У<br />у||Ў<br />ў||Ӱ<br />ӱ||Ӯ<br />ӯ||Ӳ<br />ӳ||У̇<br />у̇||У́<br />у́||Ӯ̈<br />ӯ̈||Ү<br />ү||Ұ<br />ұ||Ӱ̄<br />ӱ̄||W<br />w||Ф<br />ф||Х<br />х||Ҳ<br />ҳ||Ц<br />ц||Ҵ<br />ҵ||Џ<br />џ||Ч<br />ч||Ӵ<br />ӵ |
|||
|- |
|||
!DIN 1460:1982 mit<br />DIN 1460-2:2010 |
|||
|style="background-color:#E0E0E0;"| |
|||
|rowspan="2"|T<br />t||Ṯ<br />ṯ |
|||
|colspan="2"|Ţ<br />ţ |
|||
|style="background-color:#E0E0E0;"| |
|||
|rowspan="2"|Ć<br />ć |
|||
|rowspan="2"|Ḱ<br />ḱ |
|||
|rowspan="2"|U<br />u||Ŭ<br />ŭ |
|||
|rowspan="2"|Ü<br />ü |
|||
|rowspan="2"|Ū<br />ū||Ü<br />ü||Ú<br />ú |
|||
|style="background-color:#E0E0E0;"| |
|||
|style="background-color:#E0E0E0;"| |
|||
| Ü<br />ü||Ū<br />ū |
|||
|style="background-color:#E0E0E0;"| |
|||
|rowspan="2"|W<br />w |
|||
|rowspan="2"|F<br />f||Ch/H<br />Ch/h{{FN|gruppe=translit|9}}||Ḩ<br />ḩ |
|||
|rowspan="2"|C<br />c||Ç<br />ç||Ḑž<br />ḑž |
|||
|rowspan="2"|Č<br />č||Ċ<br />ċ |
|||
|- |
|||
!ISO 9:1995;<br />{{nowrap|GOST 7.79-2000 (System A)}} |
|||
|S̀<br />s̀ |
|||
|style="background-color:#E0E0E0;"| |
|||
| Ț<br />ț||T̀<br />t̀||Ť<br />ť||Ǔ<br />ǔ||Ű<br />ű |
|||
|style="background-color:#E0E0E0;"| |
|||
| Ú<br />ú||Ụ̈<br />ụ̈||Ù<br />ù||U̇<br />u̇||Ụ̄<br />ụ̄||H<br />h||H̦<br />h̦||C̄<br />c̄||D̂<br />d̂||C̈<br />c̈ |
|||
|} |
|||
{| class="wikitable" |
|||
|- class="Cyrl" lang="und-Cyrl" |
|||
! class="Latn" lang="de"|Kyrillisch |
|||
|Ҷ<br />ҷ||Ӌ<br />ӌ||Ҹ<br />ҹ||Ч̀<br />ч̀||Ҽ<br />ҽ||Ҿ<br />ҿ||Ш<br />ш||Щ<br />щ||Ъ<br />ъ||Ы<br />ы||Ӹ<br />ӹ||Ы̄<br />ы̄||Ь<br />ь||Ѣ<br />ѣ||Э<br />э||Э̇<br />э̇||Ӭ<br />ӭ||Ә<br />ә||Ӛ<br />ӛ||Ю<br />ю||Ю̄<br />ю̄||Я<br />я||Ѫ<br />ѫ||Ѳ<br />ѳ||Ѵ<br />ѵ|| Ӏ || ' || " |
|||
|- |
|||
!DIN 1460:1982 mit<br />DIN 1460-2:2010 |
|||
|colspan="3"|Ǵ<br />ǵ||Ċ<br />ċ |
|||
|style="background-color:#E0E0E0;"| ||Ć<br />ć |
|||
|rowspan="2"|Š<br />š||Šč/Śč<br />šč/śč{{FN|gruppe=translit|10}}||ˮ/Ă/Q<br /> ă/q{{FN|gruppe=translit|11}} |
|||
|rowspan="2"|Y<br />y |
|||
|rowspan="2"|Ÿ<br />ÿ |
|||
|style="background-color:#E0E0E0;"| |
|||
| ʼ/Ĭ/Y<br /> ĭ/y{{FN|gruppe=translit|12}} |
|||
|rowspan="2"|Ě<br />ě||Ė<br />ė||É<br />é||Ē<br />ē||Ä/Á<br />ä/á{{FN|gruppe=translit|13}}||Ȧ<br />ȧ||Ju<br />ju |
|||
|style="background-color:#E0E0E0;"| |
|||
| Ja<br />ja||Ȧ<br />ȧ||Ḟ<br />ḟ||Ẏ<br />ẏ||Ḩ<br />ḩ|| ' || " |
|||
|- |
|||
!ISO 9:1995;<br />{{nowrap|GOST 7.79-2000 (System A)}} |
|||
|C̦<br />c̦||C̣<br />c̣||Ĉ<br />ĉ||C̀<br />c̀||C̆<br />c̆||C̨̆<br />c̨̆||Ŝ<br />ŝ||ʺ||Ȳ<br />ȳ||ʹ||È<br />è |
|||
|style="background-color:#E0E0E0;"| |
|||
|style="background-color:#E0E0E0;"| ||A̋<br />a̋||À<br />à||Û<br />û||Ů /GOST: Ū̂<br />ů /GOST: ū̂||Â<br />â||Ǎ<br />ǎ||F̀<br />f̀||Ỳ<br />ỳ|| ‡ || ˋ || ¨ |
|||
|} |
|||
{{FNBox| |
|||
{{FNZ|gruppe=translit|1|h: [[Ukrainische Sprache|Ukrainisch]], [[Belarussische Sprache|Belarussisch]]}} |
|||
{{FNZ|gruppe=translit|2|g: [[Ukrainische Sprache|Ukrainisch]]; ġ: [[Russinische Sprache|Russinisch]]}} |
|||
{{FNZ|gruppe=translit|3|je: [[Ukrainische Sprache|Ukrainisch]]; ė: [[Russinische Sprache|Russinisch]]}} |
|||
{{FNZ|gruppe=translit|4|ǧ: [[Gagausische Sprache|Gagausisch]]; dž: [[Moldauische Sprache|Moldauisch]]}} |
|||
{{FNZ|gruppe=translit|5|y: [[Ukrainische Sprache|Ukrainisch]]}} |
|||
{{FNZ|gruppe=translit|6|í: nichtslawische Sprachen}} |
|||
{{FNZ|gruppe=translit|7|j: [[Aserbaidschanische Sprache|Aserbaidschanisch]]}} |
|||
{{FNZ|gruppe=translit|8|ó: [[Chantische Sprache|Chantisch]], [[Ewenische Sprache|Ewenisch]]}} |
|||
{{FNZ|gruppe=translit|9|ch: [[Russische Sprache|Russisch]], [[Ukrainische Sprache|Ukrainisch]], [[Belarussische Sprache|Belarussisch]], [[Bulgarische Sprache|Bulgarisch]]}} |
|||
{{FNZ|gruppe=translit|10|śč: [[Kaukasische Sprachen]]}} |
|||
{{FNZ|gruppe=translit|11|ă: [[Bulgarische Sprache|Bulgarisch]]; q: [[Kaukasische Sprachen|kaukasische]], [[Paläosibirische Sprachen|paläoasiatische]] und [[Samojedische Sprachen|samojedische]] Sprachen sowie [[Ossetische Sprache|Ossetisch]]}} |
|||
{{FNZ|gruppe=translit|12|ĭ: [[Kaukasische Sprachen|kaukasische]], [[Paläosibirische Sprachen|paläoasiatische]] und [[Samojedische Sprachen|samojedische]] Sprachen; y: [[Kurdische Sprachen|Kurdisch]]}} |
|||
{{FNZ|gruppe=translit|13|á: [[Abchasische Sprache|Abchasisch]], [[Selkupische Sprache|Selkupisch]]}}}} |
|||
Für die weitgehend phonetische ''Transkription'' gibt es in den europäischen Sprachen – auch und gerade in der deutschen – eine lange Tradition, in deren Verlauf es auch zu Änderungen und Varianten kam (z. B. Namensendung ''-off/-ow/-ov/-ev'' oder in der DDR ''sh'' für {{Cyrl|ж}}). Neben der Verwendung von ''w'' anstelle von ''v'' für {{Cyrl|в}} weicht die vom [[Duden]] gepflegte (russisch-)deutsche Transkription vor allem bei den S-Lauten von der Transliteration ab ({{Cyrl|ш/ж}}: ''sch'', {{Cyrl|з}}: ''s'' statt ''z'', {{Cyrl|ц}}: ''z'' statt ''c''). |
|||
Im englischen Sprachraum dominieren zwei einander sehr ähnliche Standards, die zugunsten von [[Digraph (Linguistik)|Digraphen]] (meist mit ''h'') weniger stark auf diakritische Zeichen wie [[Hatschek]] und [[Zirkumflex]] setzen (z. B. {{Cyrl|щ}}: ''shch'' statt ''šč'' oder ''ŝ''): [[BGN/PCGN]] (Geographie) und [[ALA-LC]] (Bibliothekswesen).<!-- Bis 2002 wurde für Ausweise und andere offizielle Dokumente ein weiteres Transkriptionssystem, das französische, verwendet (z. B. {{Cyrl|ж}}: ''j'', {{Cyrl|у}}: ''ou''); seither GOST 7.79, das heißt ISO 9:1995. (Habe ich IIRC in der englischen Wikipedia gelesen, benötigt aber IMHO eine Quellenangabe.)--> Durch die Verwendung in den internationalen Medien, zum Beispiel im Profisportbereich, und deren unreflektierter Übernahme durch die lokale Presse finden sich die französische und vor allem englische Transkription auch in vielen anderen Ländern; ebenso tauchen wegen technischer Schwierigkeiten akzentbefreite Transliterationen auf. Es ist ein Qualitätsmerkmal von Verlagen und Redaktionen, den ausgewählten Transkriptions- oder Transliterationsstandard durchgängig einzuhalten. |
|||
In Jugoslawien galt für die lokalen Sprachen eine einheitliche Umwandlung von kyrillischen in lateinische Buchstaben und umgekehrt, die sich in den Nachfolgestaaten erhalten hat. Vor allem in Serbien werden beide Systeme weiterhin parallel verwendet. In den Staaten [[Aserbaidschan]], [[Turkmenistan]] und [[Usbekistan]] wurden nach der Unabhängigkeit von der Sowjetunion in den 1990er-Jahren auf dem [[Türkische Sprache|Türkischen]] basierende lateinische Alphabete (wieder-)eingeführt. In diesen Fällen wird in der Regel auch im Ausland die lokale Umschrift verwendet. In Belarus hat ein an das [[Polnische Sprache#Alphabet|polnische]] angelehntes lateinisches Alphabet ''([[Łacinka]])'' historische Bedeutung, genießt heute aber keinen offiziellen Status und wird deswegen zur Transkription des [[Belarussische Sprache|Belarussischen]] in fremdsprachigem Kontext nur selten verwendet. |
|||
=== Beispiele für die Umschrift von Namen === |
|||
Gegebenenfalls in Klammern steht |
|||
* unter ''Transliteration'' die strengere [[ISO 9]] von 1995, |
|||
* unter ''deutsch'' die DDR-Transkription. |
|||
{| class="wikitable" |
|||
|- class="hintergrundfarbe6" |
|||
! rowspan="2"| Kyrillische Schreibweise |
|||
! rowspan="2"| [[Transliteration]] |
|||
! colspan="3"| [[Transkription (Schreibung)|Transkription]] |
|||
|- class="hintergrundfarbe6" |
|||
! deutsch !! englisch !! französisch |
|||
|- |
|||
| {{lang|ru|Александр Солженицын}} (russisch) || Aleksandr Solženicyn || [[Alexander Issajewitsch Solschenizyn|Alexander Solschenizyn]] (Solshenizyn) || Aleksandr Solzhenitsyn || Alexandre Soljenitsyne |
|||
|- |
|||
| {{lang|ru|Михаил Зощенко}} (russisch) || Michail (Mihail) Zoščenko (Zoŝenko) || [[Michail Michailowitsch Soschtschenko|Michail Soschtschenko]] (Sostschenko) || Mikhail Zoshchenko || Mikhaïl Zochtchenko |
|||
|- |
|||
| {{lang|ru|Михаил Горбачёв}} (russisch) || Michail (Mihail) Gorbačëv || [[Michail Sergejewitsch Gorbatschow|Michail Gorbatschow]] || Mikhail Gorbachev || Mikhaïl Gorbatchev |
|||
|- |
|||
| {{lang|ru|Борис Николаевич Ельцин}} (russisch) || Boris Nikolaevič Elʹcin || [[Boris Nikolajewitsch Jelzin]] || Boris Nikolayevich Yeltsin || Boris Nikolaïevitch Eltsine (Ieltsine) |
|||
|- |
|||
| {{lang|ru|Владимир Владимирович Путин}} (russisch)|| Vladimir Vladimirovič Putin || [[Wladimir Wladimirowitsch Putin]] || Vladimir Vladimirovich Putin || Vladimir Vladimirovitch Poutine |
|||
|- |
|||
| {{lang|uk|Руслана Лижичко}} (ukrainisch)/<br />{{lang|ru|Лыжичко}} (russisch) || Ruslana Lyžyčko/<br />Lyžičko || [[Ruslana Lyschytschko]] (Lyshytschko)/<br />Lyschitschko (Lyshitschko) || Ruslana Lyzhychko/<br />Lyzhichko || Rouslana Lyjytchko/<br />Lyjitchko |
|||
|- |
|||
| {{lang|uk|Тарас Шевченко}} (ukrainisch) || Taras Ševčenko || [[Taras Schewtschenko]] || Taras Shevchenko || Taras Chevtchenko |
|||
|- |
|||
| {{lang|sr|Зоран Ђинђић}} (serbisch) || Zoran Đinđić || ''nur Transliteration:''<br />[[Zoran Đinđić]] (Djindjić) || ''nur Transliteration:''<br />Zoran Đinđić (Djindjić) || ''nur Transliteration:''<br />Zoran Đinđić (Djindjić) |
|||
|} |
|||
Zu inoffiziellen Methoden der Transliteration, die sich an den technischen Beschränkungen von Eingabegeräten wie lateinischen Tastaturen orientieren, siehe [[Translit]]. |
|||
* wissenschaftliche Transliteration: Aleksandr Solženicyn, Michail Zoščenko |
|||
* deutsche Transkription: A. Solschenizyn, M. Soschtschenko (M. Sostschenko) |
|||
* englische Transkription: A. Solzhenitsyn, M. Zoshchenko |
|||
* französische Transkription: A. Soljenitsyne, M. Zochtchenko |
|||
== Erscheinungsformen in einzelnen Sprachen == |
== Erscheinungsformen in einzelnen Sprachen == |
||
=== |
=== Slawische Sprachen === |
||
==== Belarussisch ==== |
|||
{{Siehe auch|Belarussische Sprache#Schrift und Orthographie|titel1=Belarussische Sprache → Schrift und Orthographie}} |
|||
{| class="wikitable sortable" |
|||
{| border="1" |
|||
|- class="hintergrundfarbe6" |
|||
! Groß (HTML-''Entity'') |
|||
! rowspan="2"| Kyrillischer<br />Buchstabe |
|||
! Klein (HTML-''Entity'') |
|||
! |
! colspan="3"| Transliteration |
||
! |
! colspan="2"| Transkription |
||
! [[SAMPA]] |
! rowspan="2"| [[SAMPA]]­Wert |
||
|- class="hintergrundfarbe6" |
|||
|----- |
|||
! üblich |
|||
| А (&#1040;) || а (&#1072;) |
|||
! ISO |
|||
| A a || A a || /a/ |
|||
! [[Łacinka]] |
|||
|----- |
|||
! deutsch |
|||
| Б (&#1041;) || б (&#1073;) |
|||
! englisch |
|||
| B b || B b || /b/ |
|||
| |
|- |
||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|А а |
|||
| В (&#1042;) || в (&#1074;) |
|||
| |
|colspan="3"| A a ||colspan="2"| A a || /a/ |
||
| |
|- |
||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Б б |
|||
| Г (&#1043;) || г (&#1075;) |
|||
| |
|colspan="3"| B b ||colspan="2"| B b || /b/ |
||
| |
|- |
||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|В в |
|||
| Д (&#1044;) || д (&#1076;) |
|||
| |
|colspan="3"| V v || W w || V v || /v/ |
||
| |
|- |
||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Г г |
|||
| Е (&#1045;) || е (&#1077;) |
|||
| |
| H h || G g || H h ||colspan="2"| H h || /h/ |
||
| |
|- |
||
| {{Cyrl|Ґ ґ}}{{FN|gruppe=bel|10}} |
|||
| Ё (&#1025;) || ё (&#1105;) |
|||
| |
| G g || G̀ g̀ || G g ||colspan="2"| G g || /g/ |
||
| |
|- |
||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Д д |
|||
| Ж (&#1046;) || ж (&#1078;) |
|||
| |
|colspan="3"| D d ||colspan="2"| D d || /d/ |
||
| |
|- |
||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Дз дз |
|||
| З (&#1047;) || з (&#1079;) |
|||
|colspan="2"| Dz dz || Dz dz, Dź dź{{FN|gruppe=bel|9}} || Ds ds || Dz dz || /dz/ |
|||
| Z z || S s || /z/ |
|||
| |
|- |
||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Дж дж |
|||
| И (&#1048;) || и (&#1080;) |
|||
| |
|colspan="3"| Dž dž || Dsch dsch || Dzh dzh || /dZ/ |
||
| |
|- |
||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Е е |
|||
| Й (&#1049;) || й (&#1081;) |
|||
|colspan="2"| E e || Je je{{FN|gruppe=bel|6}}, ie{{FN|gruppe=bel|7}}, e{{FN|gruppe=bel|8}} || E e (Je je){{FN|gruppe=bel|1}} || E e (Ye ye){{FN|gruppe=bel|2}} || /jE/ |
|||
| J j<sup>4</sup> || J j || /j/ |
|||
| |
|- |
||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Ё ё |
|||
| К (&#1050;) || к (&#1082;) |
|||
|colspan="2"| Ë ë || Jo jo{{FN|gruppe=bel|6}}, io{{FN|gruppe=bel|7}}, o{{FN|gruppe=bel|8}} || Jo jo || Yo yo || /jO/ |
|||
| K k |
|||
|- |
|||
| K k (aber: x statt ks)<sup>5</sup> || /k/ |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Ж ж |
|||
|----- |
|||
|colspan="3"| Ž ž || Sch sch (Sh sh){{FN|gruppe=bel|3}} || Zh zh || /Z/ |
|||
| Л (&#1051;) || л (&#1083;) |
|||
|- |
|||
| L l || L l || /l/ |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|З з |
|||
|----- |
|||
|colspan="2"| Z z || Z z, Ź ź{{FN|gruppe=bel|9}} || S s || Z z || /z/ |
|||
| М (&#1052;) || м (&#1084;) |
|||
|- |
|||
| M m || M m || /m/ |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|І і |
|||
|----- |
|||
| I i || Ì ì || I i, Ji ji{{FN|gruppe=bel|6}} ||colspan="2"| I i || /i/ |
|||
| Н (&#1053;) || н (&#1085;) |
|||
|- |
|||
| N n || N n || /n/ |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Й й |
|||
|----- |
|||
|colspan="3"| J j || J j || Y y || /j/ |
|||
| О (&#1054;) || о (&#1086;) |
|||
|- |
|||
| O o || O o || /o/ |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|К к |
|||
|----- |
|||
|colspan="3"| K k || K k || K k || /k/ |
|||
| П (&#1055;) || п (&#1087;) |
|||
|- |
|||
| P p || P p || /p/ |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Л л |
|||
|----- |
|||
|colspan="2"| L l || Ł ł, L l{{FN|gruppe=bel|9}} ||colspan="2"| L l || /l/ |
|||
| Р (&#1056;) || р (&#1088;) |
|||
|- |
|||
| R r || R r || /r/ |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|М м |
|||
|----- |
|||
|colspan="3"| M m ||colspan="2"| M m || /m/ |
|||
| С (&#1057;) || с (&#1089;) |
|||
|- |
|||
| S s || S s (ß) || /s/ |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Н н |
|||
|----- |
|||
|colspan="2"| N n || N n, Ń ń{{FN|gruppe=bel|9}} ||colspan="2"| N n || /n/ |
|||
| Т (&#1058;) || т (&#1090;) |
|||
|- |
|||
| T t || T t || /t/ |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|О о |
|||
|----- |
|||
|colspan="3"| O o ||colspan="2"| O o || /o/ |
|||
| У (&#1059;) || у (&#1091;) |
|||
|- |
|||
| U u || U u || /u/ |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|П п |
|||
|----- |
|||
|colspan="3"| P p ||colspan="2"| P p || /p/ |
|||
| Ф (&#1060;) || ф (&#1092;) |
|||
|- |
|||
| F f || F f || /f/ |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Р р |
|||
|----- |
|||
|colspan="3"| R r ||colspan="2"| R r || /r/ |
|||
| Х (&#1061;) || х (&#1093;) |
|||
|- |
|||
| Ch ch || Ch ch || /x/ |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|С с |
|||
|----- |
|||
|colspan="2"| S s || S s, Ś ś{{FN|gruppe=bel|9}} || S s (ss){{FN|4}} || S s || /s/ |
|||
| Ц (&#1062;) || ц (&#1094;) |
|||
|- |
|||
| C c || Z z || /ts/ |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Т т |
|||
|----- |
|||
|colspan="3"| T t ||colspan="2"| T t || /t/ |
|||
| Ч (&#1063;) || ч (&#1095;) |
|||
|- |
|||
| Č č || Tsch tsch || /tS/ |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|У у |
|||
|----- |
|||
|colspan="3"| U u ||colspan="2"| U u || /u/ |
|||
| Ш (&#1064;) || ш (&#1096;) |
|||
|- |
|||
| Š š || Sch sch || /S/ |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Ў ў |
|||
|----- |
|||
|colspan="3"| Ŭ ŭ ||colspan="2"| U u || /ŭ/ |
|||
| Щ (&#1065;) || щ (&#1097;) |
|||
|- |
|||
| Šč šč |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Ф ф |
|||
| Schtsch schtsch || /S<sup><small>j</small></sup>/ |
|||
|colspan="3"| F f ||colspan="2"| F f || /f/ |
|||
|----- |
|||
|- |
|||
| Ъ (&#1066;) || ъ (&#1098;) |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Х х |
|||
| " (-)<sup>6</sup> (hartes Zeichen) || (-) (-) || Bulgarian: /Q/ |
|||
| Ch ch || H h || Ch ch || Ch ch || Kh kh || /x/ |
|||
|----- |
|||
|- |
|||
| Ы (&#1067;) || ы (&#1099;) |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Ц ц |
|||
| Y y || Y y || ([[IPA]] upside-down m) |
|||
|colspan="2"| C c || C c, Ć ć{{FN|gruppe=bel|9}} || Z z || Ts ts || /ts/ |
|||
|----- |
|||
|- |
|||
| Ь (&#1068;) || ь (&#1100;) |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Ч ч |
|||
| ' (-)<sup>7</sup> (weiches Zeichen) || (J) (j) |
|||
|colspan="3"| Č č || Tsch tsch || Ch ch || /tS/ |
|||
| /<sup><small>j</small></sup>/ - palatalization |
|||
| |
|- |
||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Ш ш |
|||
| Э (&#1069;) || э (&#1101;) |
|||
| |
|colspan="3"| Š š || Sch sch || Sh sh || /S/ |
||
| |
|- |
||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Ы ы |
|||
| Ю (&#1070;) || ю (&#1102;) |
|||
|colspan="3"| Y y ||colspan="2"| Y y || /1/, [[Internationales Phonetisches Alphabet|IPA]]: /<s>i</s>/<!-- = /ɨ/--> |
|||
| Ju Ju || Ju ju || /ju/ |
|||
| |
|- |
||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Ь ь |
|||
| Я (&#1071;) || я (&#1103;) |
|||
|colspan="2"| ʹ (weich) || ´{{FN|gruppe=bel|9}} || ( - ) (J j){{FN|gruppe=bel|5}} || (Y) (y) || /<sup>j</sup>/ <!--= /ʲ/-->- [[Palataler Laut|palatal]] |
|||
| Ja ja || Ja ja || /ja/ |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Э э |
|||
| Ė ė || È è || E e ||colspan="2"| E e || /E/ |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Ю ю |
|||
| Ju ju || Û û || Ju ju{{FN|gruppe=bel|6}}, iu{{FN|gruppe=bel|7}}, u{{FN|gruppe=bel|8}} || Ju ju || Yu yu || /ju/ |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Я я |
|||
| Ja ja || Â â || Ja ja{{FN|gruppe=bel|6}}, ia{{FN|gruppe=bel|7}}, a{{FN|gruppe=bel|8}} || Ja ja || Ya ya || /ja/ |
|||
|} |
|} |
||
{{FNBox| |
|||
{{FNZ|gruppe=bel|1|Nach belarussischen Vokalen, am Wortanfang und nach {{Cyrl|ь}} wird mit ''je'' beziehungsweise ''Je'' transkribiert, sonst mit ''e''. Beispiel: {{lang|be|Ельцын|Jelzyn}}.}} |
|||
{{FNZ|gruppe=bel|2|Im Englischen entsprechend mit ''ye'' beziehungsweise ''Ye''.}} |
|||
{{FNZ|gruppe=bel|3|Der Duden nennt ''sch'' als herkömmliche Transkription, da ein „stimmhafter Sch-Laut“ (wie in „Journal“) im Deutschen nicht eindeutig und verständlich mit Buchstaben ausgedrückt werden könne. Die als zweite Variante im Duden genannte und in der DDR übliche Transkription ''sh'' (als Unterscheidung zum stimmlosen ''sch'') wird von einigen als Notbehelf angesehen, da sie nur von Menschen mit Kyrillisch-Kenntnissen verstanden und richtig ausgesprochen würde, andere argumentieren jedoch, eine Unterscheidung sei durchaus sinnvoll und solle auch in der Transkription wiedergegeben werden. In der Wikipedia wird jedoch aus Gründen der Einheitlichkeit die Schreibung mit ''sch'' verwendet.}} |
|||
{{FNZ|gruppe=bel|4|Zwischen Vokalen zur Kennzeichnung der stimmlosen Aussprache gewöhnlich ''ss''.}} |
|||
{{FNZ|gruppe=bel|5|''Weichheitszeichen'': Palatalisiert den vorangegangenen Konsonanten. Wird im Allgemeinen nicht transkribiert, da die Ausspracheunterschiede für Nicht-Sprachkundige kaum auffallen und ein Apostroph im Wort den Lesefluss nur erschwert. Ausnahmen sind die Verbindungen {{Cyrl|ьі}} und {{Cyrl|ьо}}, die als ''ji'' beziehungsweise ''jo'' transkribiert werden.}} |
|||
{{FNZ|gruppe=bel|6|Am Wortanfang oder nach Vokal benutzt Łacinka ''ja, je, jo, ju'' für {{Cyrl|я, е, ё, ю}}, nach Vokal auch ''ji'' für {{Cyrl|і}}.}} |
|||
{{FNZ|gruppe=bel|7|Nach Konsonant außer {{Cyrl|Л л}} ''(L l)'' benutzt Łacinka ''ia, ie, io, iu'' für {{Cyrl|я, е, ё, ю}}.}} |
|||
{{FNZ|gruppe=bel|8|Nach {{Cyrl|Л л}} fällt in Łacinka ''j'' beziehungsweise ''i'' von {{Cyrl|я, е, ё, ю}} weg: ''a, e, o, u''.}} |
|||
{{FNZ|gruppe=bel|9|2=In Łacinka werden die palatalisierte Konsonanten bezeichnenden Buchstaben mit Akutakzent versehen, wenn sie vor einem anderen Konsonanten oder am Wortende stehen: {{Cyrl|Дзь дзь}} – Dź dź; {{Cyrl|Зь зь}} – Ź ź; {{Cyrl|Нь нь}} – Ń ń; {{Cyrl|Сь сь}} – Ś ś; {{Cyrl|Ць ць}} – Ć ć. Das L hingegen erhält standardmäßig den Schrägstrich und verliert ihn, wenn in der Kyrilliza ein Weichheitszeichen oder einer der Vokalbuchstaben {{Cyrl|і, я, е, ё, ю}} folgt: {{Cyrl|Л л}} – Ł ł; {{Cyrl|Ль ль}} – L l.}} |
|||
{{FNZ|gruppe=bel|10|Nicht Teil der derzeitigen offiziellen Orthographie, aber von manchen trotzdem verwendet, um vor allem in Fremdwörtern den Laut [g] darzustellen.}}}} |
|||
==== Bulgarisch ==== |
|||
{{Siehe auch|Bulgarische Sprache#Alphabet|titel1=Bulgarische Sprache → Alphabet}} |
|||
{| class="wikitable sortable" |
|||
<small>Hinweise:<br> |
|||
|- class="hintergrundfarbe6" |
|||
<sup>1</sup>: Nach russ. Vokalen und am Wortanfang wird mit "je" bzw. "Je" transkribiert, sonst mit "e" bzw. "E". Beispiel: "Ельцин" -> "Jelzin"<br> |
|||
! rowspan="2"| Buchstabe |
|||
<sup>2</sup>: Laut Duden soll stets zu "jo" transkribiert werden. Üblicher ist die gleiche Vorgehensweise wie bei <sup>1</sup>. Beispiel: "Горбачёв" -> "Gorbatschow"<br> |
|||
! colspan="2"| wissenschaftliche<br />Transliteration |
|||
<sup>3</sup>: Der Duden empfielt 'sch' als Transkription, da ein "stimmhafter Sch-Laut" (wie in "journal") im Deutschen nicht eindeutig und verständlich mit Buchstaben ausgedrückt werden kann. Die (früher übliche) Transkription 'sh' (als Unterscheidung zum stimmlosen 'sch') ist daher eher ein Notbehelf, da sie nur von Menschen mit Kyrillisch-Kenntnissen verstanden und richtig ausgesprochen wird.<br> |
|||
! colspan="2"| Transkription |
|||
<sup>4</sup>: Der Duden schreibt: "Entfällt nach И und и". Beispiel: |
|||
! rowspan="2"| [[Internationales Phonetisches Alphabet|IPA]] |
|||
"Максим Горький" -> "Maxim Gorki". Sehr selten: "Maksim Gorkij".<br> |
|||
|- class="hintergrundfarbe6" |
|||
<sup>5</sup>: Falls die kyrillische Buchstabenverbindung "кс" aus einem lateinischen "x" hervorgegangen ist, wird oftmals bei der "Rücktranskription" wieder ein "x" benutzt. Bei Namen wie "Alexandra", die auch in lateinisch-schriftlichen Regionen als "Aleksandra" existieren, kann jedoch keine allgemein empfehlenswerte Transkription erfolgen.<br> |
|||
! style="text-align:left"| üblich |
|||
<sup>6</sup>: Russ.: Hebt die Palatalisierung des vorr. Konsonanten auf. Braucht i.A. nicht transkribiert werden.<br> |
|||
! style="text-align:left"| ISO |
|||
<sup>7</sup>: Palatisiert den vorangegangenen Konsonanten. Wird i.A. nicht transkribiert, da die Ausspracheunterschiede für Nicht-Sprachkundige kaum auffallen und ein "'" im Wort den Lesefluss nur erschwert. Beispiel: "Gorki" statt "Gor'ki".<br> |
|||
! style="text-align:left"| deutsch |
|||
</small> |
|||
! style="text-align:left"| englisch{{FN|gruppe=bul|1}} |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|А а |
|||
|colspan="2"| A a ||colspan="2"| A a || a |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Б б |
|||
|colspan="2"| B b ||colspan="2"| B b || b |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|В в |
|||
|colspan="2"| V v || W w {{FN|gruppe=bul|2}} || V v {{FN|gruppe=bul|2}} || v |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Г г |
|||
|colspan="2"| G g ||colspan="2"| G g || g |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Д д |
|||
|colspan="2"| D d ||colspan="2"| D d || d |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Е е |
|||
|colspan="2"| E e ||colspan="2"| E e || {{IPA-Zeichen|ɛ}} |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Ж ж |
|||
|colspan="2"| Ž ž || Sch sch (Sh sh){{FN|gruppe=bul|3}} || Zh zh || {{IPA-Zeichen|ʒ}} |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|З з |
|||
|colspan="2"| Z z || S s || Z z || z |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|И и |
|||
|colspan="2"| I i ||colspan="2"| I i || i |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Й й |
|||
|colspan="2"| J j || J j || Y y || j |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|К к |
|||
|colspan="2"| K k || K k (кс = x){{FN|gruppe=bul|4}} || K k || k |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Л л |
|||
|colspan="2"| L l ||colspan="2"| L l || l |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|М м |
|||
|colspan="2"| M m ||colspan="2"| M m || m |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Н н |
|||
|colspan="2"| N n ||colspan="2"| N n || n |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|О о |
|||
|colspan="2"| O o ||colspan="2"| O o || {{IPA-Zeichen|ɔ}} |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|П п |
|||
|colspan="2"| P p ||colspan="2"| P p || p |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Р р |
|||
|colspan="2"| R r ||colspan="2"| R r || r |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|С с |
|||
|colspan="2"| S s || S s (ss){{FN|gruppe=bul|5}} || S s || s |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Т т |
|||
|colspan="2"| T t ||colspan="2"| T t || t |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|У у |
|||
|colspan="2"| U u ||colspan="2"| U u || u |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Ф ф |
|||
|colspan="2"| F f ||colspan="2"| F f || f |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Х х |
|||
| Ch ch{{FN|gruppe=bul|6}} || H h || Ch ch || H h{{FN|gruppe=bul|1}} || {{IPA-Zeichen|x}} |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Ц ц |
|||
|colspan="2"| C c || Z z || Ts ts || ts |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Ч ч |
|||
|colspan="2"| Č č || Tsch tsch || Ch ch || {{IPA-Zeichen|tʃ}} |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Ш ш |
|||
|colspan="2"| Š š || Sch sch || Sh sh || {{IPA-Zeichen|ʃ}} |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Щ щ |
|||
| Št št || Ŝ ŝ || Scht scht || Sht sht || {{IPA|ʃt}} |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Ъ ъ |
|||
| Ă ă{{FN|gruppe=bul|7}} || ʺ || A a{{FN|gruppe=bul|8}} || A a || ə, ʌ{{FN|gruppe=bul|9}} |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Ь ь |
|||
|colspan="2"| ʹ (weich) || ( - ) (J j){{FN|gruppe=bul|10}} || (Y) (y) || {{IPA-Zeichen|ʲ}} ([[palatal]]) |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Ю ю |
|||
| Ju ju || Û û || Ju ju || Yu yu || ju |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Я я |
|||
| Ja ja || Â â || Ja ja || Ya ya || ja |
|||
|} |
|||
{{FNBox| |
|||
{{FNZ|gruppe=bul|1|In Bulgarien wird in offiziellen Dokumenten eine Umschrift verwendet, in der der kyrillische Buchstabe {{Cyrl|х}} nicht mit ''kh'', sondern mit '''h''' wiedergegeben wird<!-- hier kein Komma, zwei verbundene Nebensätze --> und die mit der englischen Transkription seit 2013 identisch ist.<ref>{{Webarchiv |url=http://geonames.nga.mil/gns/html/Romanization/Romanization_Bulgarian.pdf |text=Romanization system for Bulgarian: BGN/PCGN 2013 System. |wayback=20160210101058}} National Geospatial-Intelligence Agency, September 2014.</ref> Zu den Quellen siehe [[#Weblinks|Weblinks]]. Früher wurde französisch transkribiert. Auf besonderen Antrag konnten Eigennamen weiter wie gewohnt transkribiert werden, weichen dann also von der heute gültigen offiziellen Transkription ab, beispielsweise in ''ya'' versus ''ia''.}} |
|||
{{FNZ|gruppe=bul|2|In Bulgarien wird {{Cyrl|в}} zu ''v'' latinisiert, da dies für die meisten Sprachen mit lateinischem Alphabet am eindeutigsten ist. Ende des 19. und Anfang des 20. Jahrhunderts wurde silbenauslautendes {{Cyrl|-в}}, vor allem in den Endungen {{Cyrl|-ов}} und {{Cyrl|-ев}}, oft als ''-ff'' transkribiert; diese Transkription ist heute nicht mehr üblich.}} |
|||
{{FNZ|gruppe=bul|3|Der Duden nennt ''sch'' als herkömmliche Transkription, da ein „stimmhafter Sch-Laut“ (wie in „Journal“) im Deutschen nicht eindeutig und verständlich mit Buchstaben ausgedrückt werden könne. Die als zweite Variante im Duden genannte und in der DDR übliche Transkription ''sh'' (als Unterscheidung zum stimmlosen ''sch'') wird von einigen als Notbehelf angesehen, da sie nur von Menschen mit Kyrillisch-Kenntnissen verstanden und richtig ausgesprochen würde; andere argumentieren jedoch, eine Unterscheidung sei durchaus sinnvoll und solle auch in der Transkription wiedergegeben werden.}} |
|||
{{FNZ|gruppe=bul|4|Falls die kyrillische Buchstabenverbindung {{Cyrl|кс}} aus einem griechischen oder lateinischen ''x'' hervorgegangen ist, wird oftmals bei der „Rücktranskription“ wieder ein ''x'' benutzt. Bei Namen wie ''Alexandra'', die auch in lateinisch-schriftlichen Regionen als ''Aleksandra'' existieren, kann jedoch keine allgemein empfehlenswerte Transkription erfolgen.}} |
|||
{{FNZ|gruppe=bul|5|Zwischen Vokalen zur Kennzeichnung der stimmlosen Aussprache gewöhnlich ''ss''.}} |
|||
{{FNZ|gruppe=bul|6|Gelegentlich wird auch ''H'' beziehungsweise ''h'' verwendet.}} |
|||
{{FNZ|gruppe=bul|7|Gelegentlich wird auch ''Â'' (Â) beziehungsweise ''â'' (â) verwendet. Man beachte, dass dieser Buchstabe im Bulgarischen ein normaler Vokalbuchstabe ist, nicht ein ''Härtezeichen'' wie im Russischen.}} |
|||
{{FNZ|gruppe=bul|8|Früher war auch die Transkription mit ''u'' gebräuchlich.}} |
|||
{{FNZ|gruppe=bul|9|Dieser Vokal wird wie alle anderen komplementär zu einem Gegenstück verwendet, in diesem Fall zu /a/ und in betonten Silben klar gesprochen: {{lang|en|''hour''}} (englisch) [{{IPA-Text|aʊ<nowiki>'</nowiki>'''ə'''<sup>r</sup>}}], {{lang|bg|ъгъл|IPA='''ˈə'''gʌl}} („Winkel“) oder in nicht betonten Silben abgedunkelt {{lang|en|''cut''}} (englisch) [{{IPA-Text|k'''ʌ'''t}}], {{lang|bg|България|IPA=b'''ʌ'''lˈgarija}}.}} |
|||
{{FNZ|gruppe=bul|10|Das ''Weichheitszeichen'' {{Cyrl|ь}} tritt (fast) ausschließlich im Zusammenhang mit {{Cyrl|о}} als {{Cyrl|ьо}} auf; diese Kombination wird am besten mit ''jo'' transkribiert, anstatt einen Apostroph zu benutzen. Die Kombinationen {{Cyrl|ьи}} und {{Cyrl|ье}} sind extrem selten und können nur bei der kyrillischen Umschrift ausländischer Namen auftreten, etwa in {{lang|bg|Вал'''ье'''хо}} („[[Vallejo]]“) oder {{lang|bg|Педрон'''ье'''рас}} („Pedroñeras“; Ort in [[Spanien]]). Eine (Rück-)Transkription von {{Cyrl|ьи}} und {{Cyrl|ье}} sollte in der Regel nicht nötig sein, da man einfach die ursprüngliche lateinische Schreibweise des entsprechenden Namens verwenden sollte.}}}} |
|||
==== Kirchenslawisch ==== |
|||
Auch moderne [[kirchenslawisch]]e Texte werden nach wie vor in der altkyrillischen Schrift gesetzt, die in der [[#Vergleichstabelle zur Entwicklung der Buchstabenformen|obigen Tabelle]] dargestellt ist. Eine etwaige Transkription oder Transliteration richtet sich in der Regel nach der Sprache des Landes, in der der Text erscheint. |
|||
=== |
==== Mazedonisch ==== |
||
{{Siehe auch|Mazedonische Sprache#Alphabet|titel1=Mazedonische Sprache → Alphabet}} |
|||
{| class="wikitable sortable" |
|||
{| border="1" |
|||
|- class="hintergrundfarbe6" |
|||
! Groß (HTML-''Entity'') |
|||
! Buchstabe |
|||
! Klein (HTML-''Entity'') |
|||
! |
! Transliteration und<br />Transkription |
||
! [[Internationales Phonetisches Alphabet|IPA]] |
|||
! deutsche<br />lautliche Entsprechung |
|||
| |
|- |
||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|А а || A a || {{IPA-Zeichen|a}} |
|||
| А (&#1040;) || а; (&#1072;) |
|||
|- |
|||
| A a || a |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Б б || B b || {{IPA-Zeichen|b}} |
|||
|----- |
|||
|- |
|||
| Б (&#1041;) || б (&#1073;) |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|В в || V v || {{IPA-Zeichen|v}} |
|||
| B b || b |
|||
| |
|- |
||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Г г || G g || {{IPA-Zeichen|ɡ}} |
|||
| В (&#1042;) || в (&#1074;) |
|||
|- |
|||
| V v || w |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Д д || D d || {{IPA-Zeichen|d}} |
|||
|----- |
|||
|- |
|||
| Г (&#1043;) || г (&#1075;) |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Ѓ ѓ || Ǵ ǵ (Gj gj){{FN|gruppe=mkd|1}} || {{IPA-Zeichen|ɟ}} |
|||
| G g || g |
|||
| |
|- |
||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Е е || E e || {{IPA-Zeichen|ɛ}} |
|||
| Д (&#1044;) || д (&#1176;) |
|||
|- |
|||
| D d || d |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Ж ж || Ž ž || {{IPA-Zeichen|ʒ}} |
|||
|----- |
|||
|- |
|||
| Ђ (&#1026;) || ђ (&#1106;) |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|З з || Z z || {{IPA-Zeichen|z}} |
|||
| Đ (&#272;) đ (&#273;) <sup>1</sup> || dj <sup>2</sup> |
|||
| |
|- |
||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Ѕ ѕ || Dz dz{{FN|gruppe=mkd|2}} || {{IPA-Zeichen|d͡z}} |
|||
| Е (&#1045;) || е (&#1077;) |
|||
|- |
|||
| E e || e |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|И и || I i || {{IPA-Zeichen|i}} |
|||
|----- |
|||
|- |
|||
| Ж (&#1046;) || ж (&#1078;) |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Ј ј || J j || {{IPA-Zeichen|j}} |
|||
| Ž (&#381;) ž (&#382;) || stimmhaftes sch |
|||
| |
|- |
||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|К к || K k || {{IPA-Zeichen|k}} |
|||
| З (&#1047;) || з (&#1079;) |
|||
|- |
|||
| Z z || stimmhaftes s |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Л л || L l || {{IPA-Zeichen|l}} |
|||
|----- |
|||
|- |
|||
| И (&#1079;) || и (&#1080;) |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Љ љ || Lj lj{{FN|gruppe=mkd|2}} || {{IPA-Zeichen|ʎ}} |
|||
| I i || i |
|||
| |
|- |
||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|М м || M m || {{IPA-Zeichen|m}} |
|||
| Ј (&#1032;) || ј (&#1112;) |
|||
|- |
|||
| J j || j |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Н н || N n || {{IPA-Zeichen|n}} |
|||
|----- |
|||
|- |
|||
| К (&#1050;) || к (&#1082;) |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Њ њ || Nj nj{{FN|gruppe=mkd|2}} || {{IPA-Zeichen|ɲ}} |
|||
| K k || k |
|||
| |
|- |
||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|О о || O o || {{IPA-Zeichen|ɔ}} |
|||
| Л (&#1051;) || л (&#1083;) |
|||
|- |
|||
| L l || l |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|П п || P p || {{IPA-Zeichen|p}} |
|||
|----- |
|||
|- |
|||
| Љ (&#1033;)|| љ (&#1133;) |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Р р || R r || {{IPA-Zeichen|r}} |
|||
| Lj lj <sup>4</sup> || lj |
|||
| |
|- |
||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|С с || S s || {{IPA-Zeichen|s}} |
|||
| М (&#1052;) || м (&#1084;) |
|||
|- |
|||
| M m || m |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Т т || T t || {{IPA-Zeichen|t}} |
|||
|----- |
|||
|- |
|||
| Н (&#1053;) || н (&#1085;) |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Ќ ќ || Ḱ ḱ (Kj kj){{FN|gruppe=mkd|1}} || {{IPA-Zeichen|c}} |
|||
| N n || n |
|||
| |
|- |
||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|У у || U u || {{IPA-Zeichen|u}} |
|||
| Њ (&#1034;)|| њ (&#1114;) |
|||
|- |
|||
| Nj nj <sup>4</sup> || nj |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Ф ф || F f || {{IPA-Zeichen|f}} |
|||
|----- |
|||
|- |
|||
| О (&#1054;) || о (&#1086;) |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Х х || H h || {{IPA-Zeichen|h}} |
|||
| O o || o |
|||
| |
|- |
||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Ц ц || C c || {{IPA-Zeichen|t͡s}} |
|||
| П (&#1055;) || п (&#1087;) |
|||
|- |
|||
| P p || p |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Ч ч || Č č || {{IPA-Zeichen|tʃ}} |
|||
|----- |
|||
|- |
|||
| Р (&#1056;) || р (&#1088;) |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Џ џ || Dž dž{{FN|gruppe=mkd|2}} || {{IPA-Zeichen|d͡ʒ}} |
|||
| R r || r |
|||
| |
|- |
||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Ш ш || Š š || {{IPA-Zeichen|ʃ}} |
|||
| С (&#1057;) || с (&#1089;) |
|||
| S s || stimmloses s |
|||
|----- |
|||
| Т (&#1058;) || т (&#1090;) |
|||
| T t || t |
|||
|----- |
|||
| Ћ (&#1035;)|| ћ (&#1115;) |
|||
| Ć (&#262;) ć (&#263;) || tch <sup>3</sup> |
|||
|----- |
|||
| У (&#1059;) || у (&#1091;) |
|||
| U u || u |
|||
|----- |
|||
| Ф (&#1060;) || ф (&#1092;) |
|||
| F f || f |
|||
|----- |
|||
| Х (&#1061;) || х (&#1093;) |
|||
| H h || ch (immer hinteres "ach"-Ch) |
|||
|----- |
|||
| Ц (&#1062;) || ц (&#1094;) |
|||
| C c || z |
|||
|----- |
|||
| Ч (&#1063;) || ч (&#1095;) |
|||
| Č (&#268;) č (&#269;) || tsch |
|||
|----- |
|||
| Џ (&#1039;)|| џ (&#1119;) |
|||
| Dž (D&#382;) dž (d&#382;) <sup>4</sup> || dsch |
|||
|----- |
|||
| Ш (&#1064;) || ш (&#1096;) |
|||
| Š (&#352;) š (&#353;) || sch |
|||
|} |
|} |
||
{{FNBox| |
|||
{{FNZ|gruppe=mkd|1|In den Ländern des ehemaligen Jugoslawiens sind für {{Cyrl|Ѓ ѓ}} und {{Cyrl|Ќ ќ}} auch die am serbischen und kroatischen Lateinalphabet orientierten Transkriptionen Đ đ beziehungsweise Ć ć üblich. In deutschen Texten werden {{Cyrl|Ѓ ѓ}} und {{Cyrl|Ќ ќ}} oft als Gj gj beziehungsweise Kj kj wiedergegeben.}} |
|||
{{FNZ|gruppe=mkd|2|In Unicode gibt es aus Kompatibilitätsgründen für die Digraphen eigene Codes, die aber nur in Ausnahmefällen verwendet werden sollten: DZ (U+01F1) oder Dz (U+01F2)/<wbr />dz (U+01F3); LJ (U+01C7) oder Lj (U+01C8)/<wbr />lj (U+01C9); NJ (U+01CA) oder Nj (U+01CB)/<wbr />nj (U+01C7); DŽ (U+01C4) oder Dž (U+01C5)/<wbr />dž (U+01C6).}}}} |
|||
==== Russisch ==== |
|||
<small>Hinweise:<br> |
|||
{| class="wikitable sortable" |
|||
<sup>1</sup>: Kann bei typograph. Problemen auch durch Dj bzw. dj ersetzt werden.<br> |
|||
|- class="hintergrundfarbe6" |
|||
<sup>2</sup>: Sehr weich, zwischen ''dj'' und ''dsh''<br> |
|||
! rowspan="2"| Buchstabe |
|||
<sup>3</sup>: Wie ''tch'' in ''Brötchen'', ''tj'' in ''tja''. In der Aussprache oft schwer von č zu unterscheiden.<br> |
|||
! colspan="2"| Transliteration |
|||
<sup>4</sup>: Werden auch in lateinischer Schreibweise als je nur ein Buchstabe betrachtet! |
|||
! colspan="2"| Transkription |
|||
</small> |
|||
! colspan="2"| Aussprache{{FN|gruppe=rus|12}} |
|||
|- class="hintergrundfarbe6" |
|||
! style="line-height:120%" | wissen­schaftlich |
|||
! [[ISO 9]] |
|||
! deutsch |
|||
! englisch |
|||
! [[Internationales Phonetisches Alphabet|IPA]] |
|||
! Audio |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl" style="white-space:nowrap"| [[А|А а]] [[Datei:01-Russian alphabet-А а.svg|alt=Groß- und Kleinbuchstabe in Schreibschrift]] |
|||
|colspan="2"| A a ||colspan="2"| A a || a || [[Datei:Ru-01-буква-А.ogg|alt=Aussprache anhören]] |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl" style="white-space:nowrap"| [[Б|Б б]] [[Datei:02-Russian alphabet-Б б.svg|alt=Groß- und Kleinbuchstabe in Schreibschrift]] |
|||
|colspan="2"| B b ||colspan="2"| B b || b || [[Datei:Ru-02-буква-Б.ogg|alt=Aussprache anhören]] |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl" style="white-space:nowrap"| [[В|В в]] [[Datei:03-Russian alphabet-В в.svg|alt=Groß- und Kleinbuchstabe in Schreibschrift]] |
|||
|colspan="2"| V v || W w || V v || v || [[Datei:Ru-03-буква-В.ogg|alt=Aussprache anhören]] |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl" style="white-space:nowrap"| [[Г|Г г]] [[Datei:04-Russian alphabet-Г г.svg|alt=Groß- und Kleinbuchstabe in Schreibschrift]] |
|||
|colspan="2"| G g || G g (w){{FN|gruppe=rus|8}} || G g || g || [[Datei:Ru-04-буква-Г.ogg|alt=Aussprache anhören]] |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl" style="white-space:nowrap"| [[Д|Д д]] [[Datei:05-Russian alphabet-Д д.svg|alt=Groß- und Kleinbuchstabe in Schreibschrift]] |
|||
|colspan="2"| D d ||colspan="2"| D d || d || [[Datei:Ru-05-буква-Д.ogg|alt=Aussprache anhören]] |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl" style="white-space:nowrap"| [[Е|Е е]] [[Datei:06-Russian alphabet-Е е.svg|alt=Groß- und Kleinbuchstabe in Schreibschrift]] |
|||
|colspan="2"| E e || E e (Je je){{FN|gruppe=rus|1}} || E e (Ye ye){{FN|gruppe=rus|1}} || ʲɛ/jɛ{{FN|gruppe=rus|13}} || [[Datei:Ru-06-буква-Е.ogg|alt=Aussprache anhören]] |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl" style="white-space:nowrap"| [[Ё|Ё ё]] [[Datei:07-Russian alphabet-Ё ё.svg|alt=Groß- und Kleinbuchstabe in Schreibschrift]] |
|||
|colspan="2"| Ë ë || Jo jo (O o){{FN|gruppe=rus|2}} || Yo yo || ʲɔ/jɔ{{FN|gruppe=rus|13}} || [[Datei:Ru-07-буква-Ё.ogg|alt=Aussprache anhören]] |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl" style="white-space:nowrap"| [[Ж|Ж ж]] [[Datei:08-Russian alphabet-Ж ж.svg|alt=Groß- und Kleinbuchstabe in Schreibschrift]] |
|||
|colspan="2"| Ž ž || Sch sch (Sh sh){{FN|gruppe=rus|3}} || Zh zh || ʒ || [[Datei:Ru-08-буква-Ж.ogg|alt=Aussprache anhören]] |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl" style="white-space:nowrap"| [[З|З з]] [[Datei:09-Russian alphabet-З з.svg|alt=Groß- und Kleinbuchstabe in Schreibschrift]] |
|||
|colspan="2"| Z z || S s || Z z || z || [[Datei:Ru-09-буква-З.ogg|alt=Aussprache anhören]] |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl" style="white-space:nowrap"| [[И|И и]] [[Datei:10-Russian alphabet-И и.svg|alt=Groß- und Kleinbuchstabe in Schreibschrift]] |
|||
|colspan="2"| I i ||colspan="2"| I i{{FN|gruppe=rus|11}} || ʲi/i/ji{{FN|gruppe=rus|14}} || [[Datei:Ru-10-буква-И.ogg|alt=Aussprache anhören]] |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl" style="white-space:nowrap"| [[Й|Й й]] [[Datei:11-Russian alphabet-Й й.svg|alt=Groß- und Kleinbuchstabe in Schreibschrift]] |
|||
|colspan="2"| J j || I i (–, J j){{FN|gruppe=rus|4}} || Y y || j || [[Datei:Ru-11-буква-Й.ogg|alt=Aussprache anhören]] |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl" style="white-space:nowrap"| [[К|К к]] [[Datei:12-Russian alphabet-К к.svg|alt=Groß- und Kleinbuchstabe in Schreibschrift]] |
|||
|colspan="2"| K k || K k{{FN|gruppe=rus|5}} || K k || k || [[Datei:Ru-12-буква-К.ogg|alt=Aussprache anhören]] |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl" style="white-space:nowrap"| [[Л|Л л]] [[Datei:13-Russian alphabet-Л л.svg|alt=Groß- und Kleinbuchstabe in Schreibschrift]] |
|||
|colspan="2"| L l ||colspan="2"| L l || l || [[Datei:Ru-13-буква-Л.ogg|alt=Aussprache anhören]] |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl" style="white-space:nowrap"| [[М|М м]] [[Datei:14-Russian alphabet-М м.svg|alt=Groß- und Kleinbuchstabe in Schreibschrift]] |
|||
|colspan="2"| M m ||colspan="2"| M m || m || [[Datei:Ru-14-буква-М.ogg|alt=Aussprache anhören]] |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl" style="white-space:nowrap"| [[Н|Н н]] [[Datei:15-Russian alphabet-Н н.svg|alt=Groß- und Kleinbuchstabe in Schreibschrift]] |
|||
|colspan="2"| N n ||colspan="2"| N n || n || [[Datei:Ru-15-буква-Н.ogg|alt=Aussprache anhören]] |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl" style="white-space:nowrap"| [[О|О о]] [[Datei:16-Russian alphabet-О о.svg|alt=Groß- und Kleinbuchstabe in Schreibschrift]] |
|||
|colspan="2"| O o ||colspan="2"| O o || ɔ || [[Datei:Ru-16-буква-О.ogg|alt=Aussprache anhören]] |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl" style="white-space:nowrap"| [[П|П п]] [[Datei:17-Russian alphabet-П п.svg|alt=Groß- und Kleinbuchstabe in Schreibschrift]] |
|||
|colspan="2"| P p ||colspan="2"| P p || p || [[Datei:Ru-17-буква-П.ogg|alt=Aussprache anhören]] |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl" style="white-space:nowrap"| [[Р|Р р]] [[Datei:18-Russian alphabet-Р р.svg|alt=Groß- und Kleinbuchstabe in Schreibschrift]] |
|||
|colspan="2"| R r ||colspan="2"| R r || r || [[Datei:Ru-18-буква-Р.ogg|alt=Aussprache anhören]] |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl" style="white-space:nowrap"| [[С|С с]] [[Datei:19-Russian alphabet-С с.svg|alt=Groß- und Kleinbuchstabe in Schreibschrift]] |
|||
|colspan="2"| S s || S s (ss){{FN|gruppe=rus|5}} {{FN|gruppe=rus|10}} || S s || s || [[Datei:Ru-19-буква-С.ogg|alt=Aussprache anhören]] |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl" style="white-space:nowrap"| [[Т|Т т]] [[Datei:20-Russian alphabet-Т т.svg|alt=Groß- und Kleinbuchstabe in Schreibschrift]] |
|||
|colspan="2"| T t ||colspan="2"| T t || t || [[Datei:Ru-20-буква-Т.ogg|alt=Aussprache anhören]] |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl" style="white-space:nowrap"| [[У|У у]] [[Datei:21-Russian alphabet-У у.svg|alt=Groß- und Kleinbuchstabe in Schreibschrift]] |
|||
|colspan="2"| U u ||colspan="2"| U u || u || [[Datei:Ru-21-буква-У.ogg|alt=Aussprache anhören]] |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl" style="white-space:nowrap"| [[Ф|Ф ф]] [[Datei:22-Russian alphabet-Ф ф.svg|alt=Groß- und Kleinbuchstabe in Schreibschrift]] |
|||
|colspan="2"| F f ||colspan="2"| F f || f || [[Datei:Ru-22-буква-Ф.ogg|alt=Aussprache anhören]] |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl" style="white-space:nowrap"| [[Х|Х х]] [[Datei:23-Russian alphabet-Х х.svg|alt=Groß- und Kleinbuchstabe in Schreibschrift]] |
|||
| Ch ch || H h || Ch ch || Kh kh || x || [[Datei:Ru-23-буква-Х.ogg|alt=Aussprache anhören]] |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl" style="white-space:nowrap"| [[Ц|Ц ц]] [[Datei:24-Russian alphabet-Ц ц.svg|alt=Groß- und Kleinbuchstabe in Schreibschrift]] |
|||
|colspan="2"| C c || Z z || Ts ts || ʦ || [[Datei:Ru-24-буква-Ц.ogg|alt=Aussprache anhören]] |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl" style="white-space:nowrap"| [[Ч|Ч ч]] [[Datei:25-Russian alphabet-Ч ч.svg|alt=Groß- und Kleinbuchstabe in Schreibschrift]] |
|||
|colspan="2"| Č č || Tsch tsch || Ch ch || tʃʲ || [[Datei:Ru-25-буква-Ч.ogg|alt=Aussprache anhören]] |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl" style="white-space:nowrap"| [[Ш|Ш ш]] [[Datei:26-Russian alphabet-Ш ш.svg|alt=Groß- und Kleinbuchstabe in Schreibschrift]] |
|||
|colspan="2"| Š š || Sch sch || Sh sh || ʃ || [[Datei:Ru-26-буква-Ш.ogg|alt=Aussprache anhören]] |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl" style="white-space:nowrap"| [[Щ|Щ щ]] [[Datei:27-Russian alphabet-Щ щ.svg|alt=Groß- und Kleinbuchstabe in Schreibschrift]] |
|||
| Šč šč || Ŝ ŝ || Schtsch schtsch<br />(Stsch stsch){{FN|gruppe=rus|9}} || Shch shch || ʃʲː || [[Datei:Ru-27-буква-Щ.ogg|alt=Aussprache anhören]] |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl" style="white-space:nowrap"| [[Ъ|Ъ ъ]] [[Datei:28-Russian alphabet-ъ.svg|alt=Groß- und Kleinbuchstabe in Schreibschrift]] |
|||
|colspan="2"| ʺ ||colspan="2"| ( - ){{FN|gruppe=rus|6}} || || [[Datei:Ru-28-буква-Ъ.ogg|alt=Aussprache anhören]] |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl" style="white-space:nowrap"| [[Ы|Ы ы]] [[Datei:29-Russian alphabet-ы.svg|alt=Groß- und Kleinbuchstabe in Schreibschrift]] |
|||
|colspan="2"| Y y ||colspan="2"| Y y || ɨ || [[Datei:Ru-29-буква-Ы.ogg|alt=Aussprache anhören]] |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl" style="white-space:nowrap"| [[Ь|Ь ь]] [[Datei:30-Russian alphabet-ь.svg|alt=Groß- und Kleinbuchstabe in Schreibschrift]] |
|||
|colspan="2"| ʹ || ( - ) (J j){{FN|gruppe=rus|7}} || (Y) (y) || ʲ || [[Datei:Ru-30-буква-Ь.ogg|alt=Aussprache anhören]] |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl" style="white-space:nowrap"| [[Э|Э э]] [[Datei:31-Russian alphabet-Э э.svg|alt=Groß- und Kleinbuchstabe in Schreibschrift]] |
|||
| Ė ė || È è ||colspan="2"| E e || ɛ || [[Datei:Ru-31-буква-Э.ogg|alt=Aussprache anhören]] |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl" style="white-space:nowrap"| [[Ю|Ю ю]] [[Datei:32-Russian alphabet-Ю ю.svg|alt=Groß- und Kleinbuchstabe in Schreibschrift]] |
|||
| Ju ju || Û û || Ju ju || Yu yu || ʲu/ju{{FN|gruppe=rus|13}} || [[Datei:Ru-32-буква-Ю.ogg|alt=Aussprache anhören]] |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl" style="white-space:nowrap"| [[Я|Я я]] [[Datei:33-Russian alphabet-Я я.svg|alt=Groß- und Kleinbuchstabe in Schreibschrift]] |
|||
| Ja ja || Â â || Ja ja || Ya ya || ʲa/ja{{FN|gruppe=rus|13}} || [[Datei:Ru-33-буква-Я.ogg|alt=Aussprache anhören]] |
|||
|} |
|||
{{FNBox| |
|||
{{FNZ|gruppe=rus|1|Nach russischen Vokalen, am Wortanfang und nach {{Cyrl|ь}} sowie {{Cyrl|ъ}} wird mit ''je'' beziehungsweise ''Je'' (englisch ''ye'' bzw. ''Ye'') transkribiert, sonst mit ''e''. Beispiel: {{lang|ru|Ельцин|Jelzin}}. Wenn im Russischen für {{Cyrl|Е е}} auch {{Cyrl|Ё ё}} geschrieben werden kann, wird {{Cyrl|Е е}} wie {{Cyrl|Ё ё}} wiedergegeben.}} |
|||
{{FNZ|gruppe=rus|2|Nach russischen Vokalen, am Wortanfang, nach den meisten Konsonanten und nach {{Cyrl|ь}} sowie {{Cyrl|ъ}} wird mit ''jo'' beziehungsweise ''Jo'' transkribiert; nur nach {{Cyrl|ж}} (sch/sh), {{Cyrl|ч}} (tsch), {{Cyrl|ш}} (sch), und {{Cyrl|щ}} (schtsch/stsch) jedoch mit ''o''. Beispiel: {{lang|ru|Горбачёв|Gorbatschow}}.}} |
|||
{{FNZ|gruppe=rus|3|Laut Duden sollte ''sch'' als herkömmliche Transkription benutzt werden, da ein „stimmhafter Sch-Laut“ (wie in „Journal“) im Deutschen nicht eindeutig und verständlich mit Buchstaben ausgedrückt werden könne. Die als zweite Variante im Duden genannte und in der DDR übliche Transkription nach [[Wolfgang Steinitz|Steinitz]] ''sh'' (als Unterscheidung zum stimmlosen ''sch'') wird von einigen als Notbehelf angesehen, da sie nur von Menschen mit Kyrillisch-Kenntnissen verstanden und richtig ausgesprochen würde. Andere argumentieren jedoch, eine Unterscheidung sei durchaus sinnvoll und solle auch in der Transkription wiedergegeben werden. In der Wikipedia wird jedoch aus Gründen der Einheitlichkeit die Schreibung mit ''sch'' verwendet.}} |
|||
{{FNZ|gruppe=rus|4|2=Der Duden schreibt: „{{Cyrl|й}} wird nach {{Cyrl|и}} und nach {{Cyrl|ы}} nicht wiedergegeben“ und „{{Cyrl|й}} = i am Wortende sowie zwischen russischem Vokalbuchstaben und russischem Konsonantenbuchstaben“. Beispiele: {{lang|ru|Горький|Gorki}}, {{lang|ru|Андрей|Andrei}}, {{lang|ru|Чуйков|Tschuikow}}. Mit j wird {{Cyrl|й}} vor Vokal (z. B. {{lang|ru|йогурт|jogurt}}) sowie nach {{Cyrl|и}} und {{Cyrl|ы}} vor Konsonant (z. B. {{lang|ru|Новороссийск|Noworossijsk}}) umschriftet.}} |
|||
{{FNZ|gruppe=rus|5|Der Duden empfiehlt, dass „in allen Fällen“ {{Cyrl|кс}} als ''x'' transkribiert werden soll. In der Wikipedia wird diese Regel nur dann angewendet, wenn es um Wörter griechischen oder lateinischen Ursprungs geht ({{lang|ru|Алексей|Alexei}}). In russischen Wörtern slawischer oder anderer Herkunft wie etwa dem Ortsnamen {{lang|ru|Выкса}}, der mit einiger Wahrscheinlichkeit finno-ugrischen Ursprungs ist, wird meist die Schreibung mit ''ks'' verwendet (also ''Wyksa''). Dies gilt selbst dann, wenn es sich um Lehnwörter deutschen Ursprungs handelt, deren Originale im Deutschen mit ''chs'' oder ''cks'' geschrieben werden: {{lang|ru|клякса|kljaksa}} „Klecks“, {{lang|ru|такса|taksa}} „Teckel, Dackel, Dachshund“, {{lang|ru|вексель|weksel}} „Wechsel“. Namen wie {{lang|ru|Саксония}} „Sachsen“ sind ein Grenzfall, da hier offenkundig die latinisierte Form ''Saxonia'' ins Russische entlehnt wurde.}} |
|||
{{FNZ|gruppe=rus|6|''Härtezeichen'': Hebt die Palatalisierung des voranstehenden Konsonanten auf. Wird im Allgemeinen nicht transkribiert. Siehe aber Fußnote {{FN|gruppe=rus|1}}.}} |
|||
{{FNZ|gruppe=rus|7|''Weichheitszeichen'': Palatalisiert den vorangegangenen Konsonanten. Wird normalerweise nicht transkribiert, da die Ausspracheunterschiede für Nicht-Sprachkundige kaum auffallen und ein Apostroph im Wort den Lesefluss nur erschwert. Beispiel: ''Gorki'' statt ''Gorʹki''. Wenn das Weichheitszeichen jedoch vor einem Vokal steht, gilt: Die (recht seltenen) Verbindungen {{Cyrl|ьи, ье}} und {{Cyrl|ьо}} werden als ''ji'', ''je'' beziehungsweise ''jo'' transkribiert. Vor {{Cyrl|я}} und {{Cyrl|ю}} wird {{Cyrl|ь}} nicht transkribiert, da das ''j'' bereits in deren Transkription (''ja'' bzw. ''ju'') enthalten ist.}} |
|||
{{FNZ|gruppe=rus|8|In der Genitivendung der Adjektive {{Cyrl|-ого/-его}} jedoch (im Einklang mit der Aussprache) ''w'': -''owo''/<wbr />-''(j)ewo''.}} |
|||
{{FNZ|gruppe=rus|9|In der DDR war auch die Transkription ''stsch'' üblich.}} |
|||
{{FNZ|gruppe=rus|10|Zwischen Vokalen zur Kennzeichnung der stimmlosen Aussprache gewöhnlich ''ss''.}} |
|||
{{FNZ|gruppe=rus|11|Siehe aber {{Cyrl|Ь ь}} und Fußnote {{FN|gruppe=rus|7}}.}} |
|||
{{FNZ|gruppe=rus|12|Bei Vokalen bezieht sich die Angabe auf die Aussprache in betonter, isolierter Stellung. Abweichende Aussprachen infolge von Vokalreduktion in unbetonten Silben oder durch den Einfluss benachbarter palatalisierter Konsonanten werden nicht angegeben.}} |
|||
{{FNZ|gruppe=rus|13|Die zweite angegebene Aussprache gilt nur im Silbenanlaut, also am Wortanfang, nach Vokal, {{Cyrl|ъ}} oder {{Cyrl|ь}}.}} |
|||
{{FNZ|gruppe=rus|14|Die Aussprache /i/ gilt im Wortanlaut, /ji/ nach Vokal, {{Cyrl|ъ}} oder {{Cyrl|ь}}.}}}} |
|||
==== Serbisch, Serbokroatisch und Montenegrinisch ==== |
|||
{{Anker|Serbisch}} |
|||
{{Siehe auch|Serbische Sprache#Alphabete|titel1=Serbische Sprache → Alphabete}} |
|||
''Anmerkung:'' Die [[serbische Sprache]] verwendet neben der kyrillischen Schrift auch das lateinische Alphabet. Die Verfassung Serbiens hebt zwar die kyrillische Schrift für den offiziellen Gebrauch vor allem in der öffentlichen Verwaltung und Schulen in [[Serbien]] als erste Schrift hervor, es kann und darf aber die lateinische Schrift auch im offiziellen Gebrauch verwendet werden. Im Serbokroatischen des ehemaligen Jugoslawien waren die serbische kyrillische Schrift und das lateinische Alphabet im offiziellen Gebrauch gleichgestellt. |
|||
=== Ukrainisch === |
|||
In [[Montenegro]] ist laut Verfassung die kyrillische Schrift neben der lateinischen Schrift gleichberechtigt. Im Jahr 2009 veröffentlichte das montenegrinische Ministerium für Bildung und Wissenschaft eine Rechtschreibung, die neben zwei zusätzlichen Buchstaben (sowohl in der lateinischen als auch in der kyrillischen Variante) auch ein Wörterbuch mit entsprechenden Abweichungen der Schreibungen einzelner Wörter der [[Montenegrinische Sprache|montenegrinischen Sprache]] vom Serbokroatischen enthält.<ref>{{Webarchiv |url=http://www.gov.me/files/1248442673.pdf |text=''Pravopis crnogorsgoga jezika i rječnik crnogorsgoga jezika'' |wayback=20170809040832}}. Montenegrinisches Ministerium für Bildung und Wissenschaft, Podgorica 2009 (PDF; 1,4 MB).</ref> |
|||
{| border="1" |
|||
! Groß (HTML-''Entity'') |
|||
Die heutige Form der serbischen ''Azbuka'' (Alphabet) geht auf die Reformierung der bisherigen kyrillischen Schrift durch [[Vuk Stefanović Karadžić]] im 19. Jahrhundert zurück. Die [[slawenoserbisch]]e Schrift, die zu seiner Zeit nur noch in höheren Kreisen bekannt war, ähnelte bis auf einige Konsonanten vor allem der russischen kyrillischen Schrift sehr. |
|||
! Klein (HTML-''Entity'') |
|||
! wissenschaftliche<br />Transliteration |
|||
Vom Mittelalter bis ins 19. Jahrhundert war vor allem in [[Bosnien und Herzegowina]] und in Teilen [[Kroatien]]s außerdem die Schrift [[Bosančica]] verbreitet. |
|||
! deutsche<br />Transkription |
|||
|----- |
|||
{| class="wikitable sortable" |
|||
| А (&#1040;) || а (&#1072;) |
|||
|- class="hintergrundfarbe6" |
|||
| A a || A a |
|||
! Serbische<br />Asbuka |
|||
|----- |
|||
! Serbische<br />Lateinschrift |
|||
| Б (&#1041;) || б (&#1073;) |
|||
! [[Internationales Phonetisches Alphabet|IPA]] |
|||
| B b || B b |
|||
| |
|- |
||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|А а || A a || a |
|||
| В (&#1042;) || в (&#1074;) |
|||
|- |
|||
| V v || W w |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Б {{lang|sr|б}} || B b || b |
|||
|----- |
|||
|- |
|||
| Г (&#1043;) || г (&#1075;) |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|В в || V v || v |
|||
| H h || H h |
|||
| |
|- |
||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Г г || G g || g |
|||
| Ґ (&#1168;) || ґ (&#1169;) |
|||
|- |
|||
| G g || G g |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Д д || D d || d |
|||
|----- |
|||
|- |
|||
| Д (&#1044;) || д (&#1076;) |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Ђ ђ || Đ đ{{FN|gruppe=srp|1}} || {{IPA|dʑ}} |
|||
| D d || D d |
|||
| |
|- |
||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Е е || E e || {{IPA-Zeichen|ɛ}} |
|||
| Е (&#1045;) || е (&#1077;) |
|||
|- |
|||
| E e || E e |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Ж ж || Ž ž || {{IPA-Zeichen|ʒ}} |
|||
|----- |
|||
|- |
|||
| Є (&#1028;) || Є (&#1028;) |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|З з || Z z || z |
|||
| Je je || Je je |
|||
| |
|- |
||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|З́ з́ || Ź ź || {{IPA-Zeichen|ʑ}} (nur Montenegrinisch) |
|||
| Ж (&#1046;) || ж (&#1078;) |
|||
|- |
|||
| Ž ž || Sch sch (Sh sh) |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|И и || I i || i |
|||
|----- |
|||
|- |
|||
| З (&#1047;) || з (&#1079;) |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Ј ј || J j || j |
|||
| Z z || S s |
|||
| |
|- |
||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|К к || K k || k |
|||
| И (&#1048;) || и (&#1080;) |
|||
|- |
|||
| Y y || Y y |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Л л || L l || l |
|||
|----- |
|||
|- |
|||
| І (&#1030;) || і (&#1110;) |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Љ љ || Lj lj{{FN|gruppe=srp|2}} || {{IPA-Zeichen|ʎ}} |
|||
| I i || I i |
|||
| |
|- |
||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|М м || M m || m |
|||
| Ї (&#1031;) || ї (&#1111;) |
|||
|- |
|||
| Ji ji || Ji ji |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Н н || N n || n |
|||
|----- |
|||
|- |
|||
| Й (&#1049;) || й (&#1081;) |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Њ њ || Nj nj{{FN|gruppe=srp|2}} || {{IPA-Zeichen|ɲ}} |
|||
| J j <sup>1</sup>|| J j |
|||
| |
|- |
||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|О о || O o || {{IPA-Zeichen|ɔ}} |
|||
| К (&#1050;) || к (&#1082;) |
|||
|- |
|||
| K k || K k (statt ks auch x) |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|П п || P p || p |
|||
|----- |
|||
|- |
|||
| Л (&#1051;) || л (&#1083;) |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Р р || R r || r |
|||
| L l || L l |
|||
| |
|- |
||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|С с || S s || s |
|||
| М (&#1052;) || м (&#1084;) |
|||
|- |
|||
| M m || M m |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|С́ с́ || Ś ś || {{IPA-Zeichen|ɕ}} (nur Montenegrinisch) |
|||
|----- |
|||
|- |
|||
| Н (&#1053;) || н (&#1085;) |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Т т || T t || t |
|||
| N n || N n |
|||
| |
|- |
||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Ћ ћ || Ć ć || {{IPA|tɕ}} |
|||
| О (&#1054;) || о (&#1086;) |
|||
|- |
|||
| O o || O o |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|У у || U u || u |
|||
|----- |
|||
|- |
|||
| П (&#1055;) || п (&#1087;) |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Ф ф || F f || f |
|||
| P p || P p |
|||
| |
|- |
||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Х х || H h || x |
|||
| Р (&#1056;) || р (&#1088;) |
|||
|- |
|||
| R r || R r |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Ц ц || C c || {{IPA-Zeichen|ʦ}} |
|||
|----- |
|||
|- |
|||
| С (&#1057;) || с (&#1089;) |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Ч ч || Č č || {{IPA-Zeichen|tʃ}} |
|||
| S s || S s (zwischen Vokalen auch ss) |
|||
| |
|- |
||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Џ џ || Dž dž{{FN|gruppe=srp|2}} || {{IPA-Zeichen|dʒ}} |
|||
| Т (&#1058;) || т (&#1090;) |
|||
|- |
|||
| T t || T t |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Ш ш || Š š || {{IPA-Zeichen|ʃ}} |
|||
|----- |
|||
| У (&#1059;) || у (&#1091;) |
|||
| U u || U u |
|||
|----- |
|||
| Ф (&#1060;) || ф (&#1092;) |
|||
| F f || F f |
|||
|----- |
|||
| Х (&#1061;) || х (&#1093;) |
|||
| Ch ch || Ch ch |
|||
|----- |
|||
| Ц (&#1062;) || ц (&#1094;) |
|||
| C c || Z z |
|||
|----- |
|||
| Ч (&#1063;) || ч (&#1095;) |
|||
| Č č || Tsch tsch |
|||
|----- |
|||
| Ш (&#1064;) || ш (&#1096;) |
|||
| Š š || Sch sch |
|||
|----- |
|||
| Щ (&#1065;) || щ (&#1097;) |
|||
| Šč šč || Schtsch schtsch (Stsch stsch) |
|||
|----- |
|||
| || ь (&#1100;) |
|||
| ' bzw. j <sup>2</sup> (Weichheitszeichen)|| (-) bzw. j |
|||
|----- |
|||
| Ю (&#1070;) || ю (&#1102;) |
|||
| Ju Ju || Ju ju |
|||
|----- |
|||
| Я (&#1071;) || я (&#1103;) |
|||
| Ja ja || Ja ja |
|||
|----- |
|||
| || ' |
|||
| ' (Apostroph)<sup>3</sup> || (-) |
|||
|} |
|} |
||
{{FNBox| |
|||
{{FNZ|gruppe=srp|1|''Đ đ'' (für {{Cyrl|Ђ ђ}}) kann bei technischen Problemen auch durch ''Dj'' beziehungsweise ''dj'' ersetzt werden.}} |
|||
{{FNZ|gruppe=srp|2|Diese [[Digraph (Linguistik)|Digraphen]] werden auch in lateinischer Schreibweise als jeweils nur ein Buchstabe betrachtet.}}}} |
|||
==== Ukrainisch ==== |
|||
{{Anker|Umschrift des ukrainischen kyrillischen Alphabets (Duden)}}{{Siehe auch|Ukrainische Sprache#Alphabet|titel1=Ukrainische Sprache § Alphabet|2=Umschrift des ukrainischen kyrillischen Alphabets}} |
|||
{| class="wikitable sortable" |
|||
|- class="hintergrundfarbe6" |
|||
! colspan="2"| Buchstabe |
|||
! colspan="2" style="line-height:120%"| wissen­schaftliche<br />Trans­literation |
|||
! |
|||
! colspan="2"| Transkription |
|||
|- class="hintergrundfarbe6" |
|||
|colspan="2" style="text-align:right"| kursiv |
|||
! style="text-align:left"| üblich |
|||
! style="text-align:left"| ISO |
|||
! Łatynka |
|||
! style="text-align:left"| deutsch |
|||
! style="text-align:left"| englisch |
|||
|- |
|||
|colspan="2"| А а |
|||
|colspan="2"| A a |
|||
|A a|| colspan="2" | A a |
|||
|- |
|||
|colspan="2"| Б б |
|||
|colspan="2"| B b |
|||
|B b|| colspan="2" | B b |
|||
|- |
|||
|colspan="1"| В в ||colspan="1"|''В'' ''в'' |
|||
|colspan="2"| V v |
|||
|V v|| W w || V v |
|||
|- |
|||
|colspan="1"| Г г ||colspan="1"| ''Г'' ''г'' |
|||
| H h || G g |
|||
|H h|| colspan="2" | H h |
|||
|- |
|||
|colspan="2"| Ґ ґ |
|||
| G g || G̀ g̀ |
|||
|G g|| colspan="2" | G g |
|||
|- |
|||
|colspan="1"| Д д ||colspan="1"| ''Д'' ''д'' |
|||
|colspan="2"| D d |
|||
|D d|| colspan="2" | D d |
|||
|- |
|||
|colspan="2"| Е е |
|||
|colspan="2"| E e |
|||
|E e|| colspan="2" | E e |
|||
|- |
|||
|colspan="2"| Є є |
|||
| Je je || Ê ê |
|||
|Je je / ie / e|| Je je || Ye ye |
|||
|- |
|||
|colspan="2"| Ж ж |
|||
|colspan="2"| Ž ž |
|||
|Ž ž|| Sch sch (Sh sh) || Zh zh |
|||
|- |
|||
|colspan="2"| З з |
|||
|colspan="2"| Z z |
|||
|Z z|| S s || Z z |
|||
|- |
|||
|colspan="1"| И и ||colspan="1"| ''И'' ''и'' |
|||
| Y y || I i |
|||
|Y y|| colspan="2" | Y y |
|||
|- |
|||
|colspan="2"| І і |
|||
| I i || Ì ì |
|||
|I i|| colspan="2" | I i |
|||
|- |
|||
|colspan="2"| Ї ї |
|||
|colspan="2"| Ï ï |
|||
|Ji ji|| Ji ji || Yi yi (Ï ï) |
|||
|- |
|||
|colspan="1"| Й й ||colspan="1"| ''Й'' ''й'' |
|||
|colspan="2"| J j |
|||
|J j|| J j || Y y |
|||
|- |
|||
|colspan="2"| К к |
|||
|colspan="2"| K k |
|||
|K k|| K k (statt ks auch x) || K k |
|||
|- |
|||
|colspan="2"| Л л |
|||
|colspan="2"| L l |
|||
|Ł ł / L l|| colspan="2" | L l |
|||
|- |
|||
|colspan="2"| М м |
|||
|colspan="2"| M m |
|||
|M m|| colspan="2" | M m |
|||
|- |
|||
|colspan="2"| Н н |
|||
|colspan="2"| N n |
|||
|N n|| colspan="2" | N n |
|||
|- |
|||
|colspan="2"| О о |
|||
|colspan="2"| O o |
|||
|O o|| colspan="2" | O o |
|||
|- |
|||
|colspan="2"| П п |
|||
|colspan="2"| P p |
|||
|P p|| colspan="2" | P p |
|||
|- |
|||
|colspan="2"| Р р |
|||
|colspan="2"| R r |
|||
|R r|| colspan="2" | R r |
|||
|- |
|||
|colspan="2"| С с |
|||
|colspan="2"| S s |
|||
|S s|| S s{{FN|gruppe=ukr|1}} || S s |
|||
|- |
|||
|colspan="1"| Т т ||colspan="1"| ''Т'' ''т'' |
|||
|colspan="2"| T t |
|||
|T t|| colspan="2" | T t |
|||
|- |
|||
|colspan="2"| У у |
|||
|colspan="2"| U u |
|||
|U u|| colspan="2" | U u |
|||
|- |
|||
|colspan="2"| Ф ф |
|||
|colspan="2"| F f |
|||
|F f|| colspan="2" | F f |
|||
|- |
|||
|colspan="2"| Х х |
|||
| Ch ch || H h |
|||
|Ch ch|| Ch ch || Kh kh |
|||
|- |
|||
|colspan="2"| Ц ц |
|||
|colspan="2"| C c |
|||
|C c|| Z z || Ts ts |
|||
|- |
|||
|colspan="2"| Ч ч |
|||
|colspan="2"| Č č |
|||
|Č č|| Tsch tsch || Ch ch |
|||
|- |
|||
|colspan="2"| Ш ш |
|||
|colspan="2"| Š š |
|||
|Š š|| Sch sch || Sh sh |
|||
|- |
|||
|colspan="2"| Щ щ |
|||
| Šč šč || Ŝ ŝ |
|||
|Šč šč|| Schtsch schtsch<br />(Stsch stsch) || Shch shch |
|||
|- |
|||
|colspan="2"| Ь ь |
|||
|colspan="2"| ʹ (weich) |
|||
|´|| ( - ) bzw. J j{{FN|gruppe=ukr|2}} || ( - ) bzw. Y y |
|||
|- |
|||
|colspan="2"| Ю ю |
|||
| Ju Ju || Û û |
|||
|Ju ju / iu / u|| Ju ju || Yu yu |
|||
|- |
|||
|colspan="2"| Я я |
|||
| Ja ja || Â â |
|||
|Ja ja / ia / a|| Ja ja || Ya ya |
|||
|- |
|||
|colspan="2"| ʼ |
|||
| ʺ || ʼ (Apostroph) |
|||
|( - )|| colspan="2" | ( - ){{FN|gruppe=ukr|3}} |
|||
|} |
|||
{{FNBox| |
|||
{{FNZ|gruppe=ukr|1|Zwischen Vokalen zur Kennzeichnung der stimmlosen Aussprache auch ''ss''.}} |
|||
{{FNZ|gruppe=ukr|2|''Weichheitszeichen'', nur nach Konsonanten; der Großbuchstabe wird nur für [[Majuskelschrift|Versalschrift]] gebraucht; palatalisiert den vorangehenden Konsonanten; in der Transkription ''j'' vor ''o'', sonst (im Auslaut und vor Konsonanten) nicht wiedergegeben.}} |
|||
{{FNZ|gruppe=ukr|3|Nur zwischen labialem Konsonanten und ''j'' + Vokal; in der Transkription gewöhnlich nicht wiedergegeben.}}}} |
|||
=== Nicht-slawische indogermanische Sprachen === |
|||
==== Rumänisch ==== |
|||
[[Datei:Scrisoarea-lui-neacsu-din-campulung.jpg|mini|Der [[Neacșus Brief|Brief des Neacșu]] (1521) ist das älteste erhalten gebliebene Dokument in rumänischer Sprache. Er wurde in kyrillischen Buchstaben geschrieben.]] |
|||
[[Datei:Romanian-kirilitza-tatal-nostru.jpg|mini|Das Vaterunser auf Rumänisch (1850)]] |
|||
{{Hauptartikel|Rumänisch-kyrillisches Alphabet}} |
|||
Bis zum 10. Jahrhundert stand die Walachei unter bulgarischem Einfluss, Moldau vom 10. bis zum 13. Jahrhundert unter dem Einfluss der Kiewer Rus. Wegen des orthodoxen Glaubens der [[Rumänen]] und der slawischen Umgebung wurde die [[rumänische Sprache]] ab dem 13. Jahrhundert mit kyrillischen Buchstaben geschrieben. Diese Schrift wurde von der [[kirchenslawisch]]en übernommen. |
|||
Ab dem 18. Jahrhundert wurde jedoch die kyrillische Schrift in [[Siebenbürgen]] (das damals zum [[Kaisertum Österreich|Habsburgerreich]] gehörte) nach und nach durch die lateinische ersetzt. Damals wurde noch kein eigenes rumänisches Alphabet entwickelt, sondern nach den Regeln der [[Ungarische Sprache#Orthographie|ungarischen Orthographie]] geschrieben. Die [[Siebenbürgische Schule]] entwickelte schließlich Anfang des 19. Jahrhunderts ein eigenes offizielles rumänisches Alphabet, das auf lateinischen Buchstaben basierte. 1862 wurde in Rumänien offiziell die kyrillische Schrift komplett durch die lateinische ersetzt. |
|||
1938 wurde in der [[Moldauische ASSR|Moldauischen ASSR]] für die in [[Moldauische Sprache|Moldauisch]] umbenannte rumänische Sprache die kyrillische Schrift wieder eingeführt, allerdings diesmal nicht in der kirchenslawischen, sondern in der russischen Version. Im von der Sowjetunion annektierten [[Bessarabien]] wurde in den Jahren 1940 und 1941 sowie von 1944 bis 1989 die Verwendung der kyrillischen Schrift obligatorisch. Heute wird Rumänisch nur noch in [[Transnistrien]] mit kyrillischen Buchstaben geschrieben. |
|||
{| class="wikitable sortable" |
|||
|- style="vertical-align:bottom" |
|||
! Alte kyrillische Schrift<br />(bis ins 19. Jh) |
|||
! Neue kyrillische Schrift<br />(ab 1938) |
|||
! Lateinische<br />Schrift |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|А а ||А а || a |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Б <small>Б</small>||Б б || b |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|В в||В в || v |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Г г||Г г || g |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Д д||Д д || d |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Є є||Е е || e |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Џй џй||Ж ж || j |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|З з||З з || z |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|И и||И и || i |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Ї ї||И и || i |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Й й||(Ь) ь || i |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|К к||К к || c (ch{{FN|gruppe=ron|1}}) |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Ʌ ʌ||Л л || l |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|М м||М м || m |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Н н||Н н || n |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|О о||О о || o |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|П п||П п || p |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Р р||Р р || r |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|С с||С с || s |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Т т||Т т || t |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Ꙋ ꙋ||У у || u |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Ꙋ̆ ꙋ̆||У у || u |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Ф ф||Ф ф || f |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Х х||Х х || h |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Ѡ ѡ || О о || o |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Ц ц||Ц ц || ț |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Ч ч||Ч ч || c{{FN|gruppe=ron|1}} (ce, ci{{FN|gruppe=ron|2}}) |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Ш ш||Ш ш || ș |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Ш̩ ш̩||Шт/ШТ шт || șt |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|[[Ъ|Ъ ъ]] ||Э э || ă |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|[[Jat|Ѣ ѣ]] ||Я я || ea |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Ю ю||Ю ю || iu |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Ꙗ ꙗ||Я я || ia |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|[[Slawische Nasalvokale|Ѧ ѧ]] ||Я я || ia |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|[[Slawische Nasalvokale|Ѫ ѫ]] ||Ы ы || â, î |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|[[Ѯ|Ѯ ѯ]] || (Кс) (кс) || (ks) |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|[[Ѱ|Ѱ ѱ]] || (Пс) (пс) || (ps) |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|[[Ѳ|Ѳ ѳ]] || || |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|[[Ѵ|Ѵ ѵ]] || || |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|[[Ꙟ|Ꙟ ꙟ]]|| ын || în |
|||
|} |
|||
{{FNBox| |
|||
{{FNZ|gruppe=ron|1|vor ''e'' und ''i''}} |
|||
{{FNZ|gruppe=ron|2|vor allen anderen Buchstaben}}}} |
|||
==== Tadschikisch ==== |
|||
{{Siehe auch|Tadschikische Sprache#Alphabete|titel1=Tadschikische Sprache → Alphabete}} |
|||
{| class="wikitable sortable" style="text-align:center;" |
|||
|- class="hintergrundfarbe6" |
|||
! Tadschikische<br />Kyrilliza !! Deutsche<br />Transkription !! [[Internationales Phonetisches Alphabet|IPA]] !! Tadschikische<br />Lateinschrift |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|А a || A a || [a] || A a |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Б б || B b || [b] || B в |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|В в || W w || [v] || V v |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Г г || G g || [g] || G g |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Д д || D d || [d] || D d |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Е е || E e/Je je{{FN|gruppe=tgk|1}} || [e]/[eː]/[je] || E e |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Ё ё || Jo jo || {{IPA|[jɒ]/[jo]/[jɔ]}} || Jo jo |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Ж ж || Sch sch || {{IPA-Phon|ʒ}} || Ƶ ƶ |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|З з || S s || [z] || Z z |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|И и || I i || [i]/[iː] || I i{{FN|gruppe=tgk|2}} |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Й й || I i/J j{{FN|gruppe=tgk|3}} || [j] || J j |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|К к || K k || [kʰ] || K k |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Л л || L l || [l]/[ɫ] || L l |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|М м || M m || [m] || M m |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Н н || N n || [n] || N n |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|О о || O o || {{IPA|[ɒ]/[o]/[ɔ]}}{{FN|gruppe=tgk|10}} || O o |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|П п || P p || [pʰ] || P p |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Р р || R r || [ɾ] || R r |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|С с || S s (ss){{FN|gruppe=tgk|4}} || [s] || S s |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Т т || T t || [tʰ] || T t |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|У у || U u || [ʊ]/[uː] || U u |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Ф ф || F f || [f] || F f |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Х х || Ch ch || [x] || X x |
|||
|- |
|||
| {{Cyrl|Ц ц}}{{FN|gruppe=tgk|5}} || Z z || {{IPA-Phon|ʦ}} || - |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Ч ч || Tsch tsch || {{IPA|[ʧʰ]}} || C c |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Ш ш || Sch sch || {{IPA-Phon|ʃ}} || Ş ş |
|||
|- |
|||
| {{Cyrl|Щ щ}}{{FN|gruppe=tgk|5}} || Schtsch schtsch || {{IPA|[ʃt͡ʃʰ]}} || - |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Ъ ъ || - || {{IPA-Zeichen|ʔ}}/-{{FN|gruppe=tgk|6}} || ' |
|||
|- |
|||
| {{Cyrl|Ы ы}}{{FN|gruppe=tgk|5}} || Y y || [ɨ] || - |
|||
|- |
|||
| {{Cyrl|Ь ь}}{{FN|gruppe=tgk|7}} || - || - || - |
|||
|- |
|||
| {{Cyrl|Э э}}{{FN|gruppe=tgk|8}} || E e || [e]/[eː] || E e |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Ю ю || Ju ju || [jʊ]/[ju] || Ju ju |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Я я || Ja ja || ja || Ja ja |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Ғ ғ || Gh gh || {{IPA|[ɣ]/[ʀ]}} || [[Ƣ|Ƣ ƣ]] |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Ӣ ӣ || Ij ij || [iː]{{FN|gruppe=tgk|9}} || Ī ī |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Қ қ || Q q || [q]/[kʰ]{{FN|11}} || Q q |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Ӯ ӯ || U u || {{IPA|[ʊ]/[u]/[ɵ]}}{{FN|gruppe=tgk|12}} || Ū ū |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Ҳ ҳ || H h || [h]/[ɦ] || H h |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Ҷ ҷ || Dsch dsch || {{IPA-Phon|dʒ}} || Ç ç |
|||
|} |
|||
{{FNBox| |
|||
{{FNZ|gruppe=tgk|1|Am Wortanfang und nach Vokal ''Je je'', nach Konsonant ''e''.}} |
|||
{{FNZ|gruppe=tgk|2|Kyrillisches {{Cyrl|ии}} (doppeltes {{Cyrl|и}}) wird in der Lateinschrift mit ''iji'' wiedergegeben.}} |
|||
{{FNZ|gruppe=tgk|3|Am Wortende und vor folgendem Konsonanten ''I i'', vor folgendem Vokal ''J j''.}} |
|||
{{FNZ|gruppe=tgk|4|Zwischen Vokalen ''ss'', sonst ''S s''.}} |
|||
{{FNZ|gruppe=tgk|5|Diese Buchstaben kamen nur in Lehnwörtern aus dem Russischen vor. Durch die Rechtschreibreform von 1998 wurden sie abgeschafft.}} |
|||
{{FNZ|gruppe=tgk|6|In Wörtern arabischer Herkunft nach Konsonant [ʔ], nach Vokal bewirkt es eine Dehnung des vorangehenden Vokals. In Wörtern russischer Herkunft nicht gesprochen.}} |
|||
{{FNZ|gruppe=tgk|7|Zu sowjetischer Zeit wurde zwischen Konsonant und einem folgenden {{Cyrl|Ё ё, Ю ю, Я я}} in einheimischen Wörtern immer {{Cyrl|ь}} geschrieben. Außerdem kam es in Lehnwörtern aus dem Russischen vor. Durch die Rechtschreibreform von 1998 wurde es ersatzlos abgeschafft.}} |
|||
{{FNZ|gruppe=tgk|8|Nur am Wortanfang und nach Vokalen, in anderen Stellungen wird {{Cyrl|Е е}} geschrieben.}} |
|||
{{FNZ|gruppe=tgk|9|Wird nur am Wortende für betontes auslautendes /i/ verwendet, um es von unbetontem zu unterscheiden.}} |
|||
{{FNZ|gruppe=tgk|10|Die Aussprache des O ist nicht direkt festgelegt und variiert besonders in der Umgangssprache stark.}} |
|||
{{FNZ|gruppe=tgk|11|Das Q wird nicht selten auf K gesprochen, da das Q keinen reinen persischen Laut wiedergibt.}} |
|||
{{FNZ|gruppe=tgk|12|Die Aussprache des Ū variiert nach Dialekten. Im nördlichen Raum wird es /ɵ/ gesprochen, sonst wie ein normales U.}}}} |
|||
=== Turksprachen === |
|||
==== Baschkirisch ==== |
|||
{{Siehe auch|Baschkirische Sprache}} |
|||
{| class="wikitable sortable" |
|||
|- class="hintergrundfarbe6" |
|||
! Kyrillisch !! Transliteration<br />[[ISO 9]] |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|А а || A a |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Б б || B b |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|В в{{FN|∗}} || V v |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Г г || G g |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Ғ ғ || Ġ ġ |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Д д || D d |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Ҙ ҙ || Z̦ z̦ |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Е е || E e |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Ё ё{{FN|∗}} || Ë ë |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Ж ж || Ž ž |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|З з{{FN|∗}} || Z z |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|И и || I i |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Й й || J j |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|К к || K k |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Ҡ ҡ || Ǩ ǩ |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Л л || L l |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|М м || M m |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Н н || N n |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Ң ң || Ņ ņ |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|О о || O o |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Ө ө || Ô ô |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|П п || P p |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Р р || R r |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|С с || S s |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Ҫ ҫ || Ș ș |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Т т || T t |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|У у || U u |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Ү ү || Ù ù |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Ф ф{{FN|∗}} || F f |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Х х || H h |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Һ һ || Ḥ ḥ |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Ц ц{{FN|∗}} || C c |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Ч ч{{FN|∗}} || Č č |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Ш ш || Š š |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Щ щ{{FN|∗}} || Ŝ ŝ |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Ъ ъ || " " |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Ы ы || Y y |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Ь ь || ’ ’ |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Э э || È è |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Ә ә || A̋ a̋ |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Ю ю || Û û |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Я я || Â â |
|||
|} |
|||
{{FNBox| |
|||
{{FNZ|∗|Dieser Buchstabe kommt gewöhnlich nur in jüngeren Fremdwörtern russischer Herkunft vor.}}}} |
|||
==== Kasachisch ==== |
|||
{{Hauptartikel|Kasachisches Alphabet}} |
|||
{| class="wikitable sortable" |
|||
|- class="hintergrundfarbe6" style="line-height:120%" |
|||
! Kasachische<br />Kyrilliza |
|||
! Kasachische<br />Lateinschrift |
|||
! Deutsche<br />Transkription |
|||
! [[Internationales Phonetisches Alphabet|IPA]] |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|А а || A a || A a || {{IPA-Zeichen|ɑ}} |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Ә ә || Ä ä || Ä ä || æ |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Б б || B b || B b || b |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|В в || V v || W w || v |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Г г || G g || G g || g |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Ғ ғ || Ğ ğ || Gh gh || {{IPA-Zeichen|ɣ}} |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Д д || D d || D d || d |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Е е || E e || E e/Je je{{FN|gruppe=kaz|1}} || e, je |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Ё ё{{FN|∗}} || Yo yo || Jo jo (O o) || jo |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Ж ж || J j || Sch sch || {{IPA-Zeichen|ʒ}} |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|З з || Z z || S s || z |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|И и || Ï ï || I i || ɯj, ɪj |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Й й || Y y || I i/J j{{FN|gruppe=kaz|2}} || j |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|К к || K k || K k || k |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Қ қ || Q q || Q q || q |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Л л || L l || L l || l |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|М м || M m || M m || m |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Н н || N n || N n || n |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Ң ң || Ñ ñ || Ng ng || ŋ |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|О о || O o || O o || o |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Ө ө || Ö ö || Ö ö || ø |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|П п || P p || P p || p |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Р р || R r || R r || r |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|С с || S s || S s (ss){{FN|gruppe=kaz|3}} || s |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Т т || T t || T t || t |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|У у || W w || U u || w, ʊw, ʉw |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Ұ ұ || U u || U u || {{IPA-Zeichen|ʊ}} |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Ү ү || Ü ü || Ü ü || y, {{IPA-Zeichen|ʏ}} |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Ф ф || F f || F f || f |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Х х || X x || Ch ch || x, χ |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Һ һ || H h || H h || h |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Ц ц{{FN|∗}} || C c || Z z || {{IPA-Zeichen|ʦ}} |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Ч ч{{FN|∗}} || Ç ç || Tsch tsch || {{IPA-Zeichen|ʧ}} |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Ш ш || Ş ş || Sch sch || {{IPA-Zeichen|ʃ}} |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Щ щ{{FN|∗}} || Şç şç || Schtsch schtsch || ʃʃ |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Ъ ъ{{FN|∗}} || - || - || - |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Ы ы || I ı || Y y || ɯ |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|І і || İ i || I i || {{IPA-Zeichen|ɪ}} |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Ь ь{{FN|∗}} || - || - || - |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Э э{{FN|∗}} || E e || E e{{FN|gruppe=kaz|4}} || e |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Ю ю || Yu yu || Ju ju || jʊw, jʉw |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Я я || Ya ya || Ja ja || {{IPA|jɑ}} |
|||
|} |
|||
{{FNBox| |
|||
{{FNZ|∗|Dieser Buchstabe kommt gewöhnlich nur in jüngeren Fremdwörtern russischer Herkunft vor.}} |
|||
{{FNZ|gruppe=kaz|1|Am Wortanfang und nach Vokal ''Je je'', nach Konsonant ''e''.}} |
|||
{{FNZ|gruppe=kaz|2|Am Wortende und vor folgendem Konsonanten ''I i'', vor folgendem Vokal ''J j''.}} |
|||
{{FNZ|gruppe=kaz|3|Zwischen Vokalen ''ss'', sonst ''S s''.}} |
|||
{{FNZ|gruppe=kaz|4|Nur am Wortanfang oder nach Vokal.}}}} |
|||
==== Kirgisisch ==== |
|||
{{Hauptartikel|Kirgisisches Alphabet}} |
|||
{| class="wikitable sortable" |
|||
|- class="hintergrundfarbe6" style="line-height:120%" |
|||
! Kirgisische<br />Kyrilliza !! Deutsche<br />Transkription !! [[Internationales Phonetisches Alphabet|IPA]] |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|А a || A a || a |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Б б || B b || b |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|В в || W w || v |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Г г || G g || g~ɣ |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Д д || D d || d |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Е е || Je je{{FN|gruppe=kir|1}} || e, je |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Ё ё || Jo jo || jo |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Ж ж || Dsch dsch || {{IPA-Zeichen|dʒ}} |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|З з || S s || z |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|И и || I i || i |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Й й || I i/J j{{FN|gruppe=kir|2}} || j |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|К к || K k || k~q |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Л л || L l || l |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|М м || M m || m |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Н н || N n || n |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Ң ң || Ng ng || ŋ |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|О о || O o || o |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Ө ө || Ö ö || ø |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|П п || P p || p |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Р р || R r || r |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|С с || S s (ss){{FN|gruppe=kir|3}} || s |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Т т || T t || t |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|У у || U u || u |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Ү ү || Ü ü || y |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Ф ф || F f || f |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Х х || Ch ch || x |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Ц ц || Z z || ʦ |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Ч ч || Tsch tsch || ʧ |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Ш ш || Sch sch || ʃ |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Щ щ || Schtsch schtsch || ʃ |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Ъ ъ || - || - |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Ы ы || Y y || ɯ |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Ь ь || - || - |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Э э || E e || e |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Ю ю || Ju ju || ju |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Я я || Ja ja || ja |
|||
|} |
|||
{{FNBox| |
|||
{{FNZ|gruppe=kir|1|Am Wortanfang und nach Vokal ''Je je'', nach Konsonant ''e''.}} |
|||
{{FNZ|gruppe=kir|2|Am Wortende und vor folgendem Konsonanten ''I i'', vor folgendem Vokal ''J j''.}} |
|||
{{FNZ|gruppe=kir|3|Zwischen Vokalen ''ss'', sonst ''S s''.}}}} |
|||
==== Uigurisch ==== |
|||
{{Hauptartikel|Uigurische Alphabete}} |
|||
In der [[Sowjetunion]] und ihren [[Nachfolgestaat]]en (v. a. [[Kasachstan]]) wurde und wird [[Uigurische Sprache|Uigurisch]] mit einem kyrillischen Alphabet geschrieben, in der [[Volksrepublik China]] hingegen offiziell zunächst mit einem erweiterten Lateinalphabet (''Yengi Yeziⱪ'', „neue Schrift“) und seit 1987 (wieder) in einem arabisch-persischen Alphabet (''Ⱪona Yeziⱪ'', „alte Schrift“). In den verschiedenen Verschriftungen kommen unterschiedliche Rechtschreibprinzipien zum Tragen, so dass die verschiedenen Alphabete nicht eins zu eins übertragbar sind. Das betrifft vor allem die Schreibweise von Lehnwörtern aus dem Russischen und aus dem [[Chinesische Sprache|Chinesischen]]. |
|||
==== Usbekisch ==== |
|||
{{Hauptartikel|Usbekische Sprache}} |
|||
Bis Ende der 1990er Jahre wurde Usbekisch ausschließlich in kyrillischer Schrift geschrieben. Dann wurde offiziell das lateinische Alphabet eingeführt. Die Umstellung erfolgte aber sehr langsam und ist auch heute (2024) noch nicht abgeschlossen. |
|||
=== Mongolische Sprachen === |
|||
==== Burjatisch ==== |
|||
{{Siehe auch|Burjatische Sprache#Schrift|titel1=Burjatische Sprache → Schrift}} |
|||
{| class="wikitable sortable" |
|||
|- class="hintergrundfarbe6" style="line-height:120%" |
|||
! Kyrillisch !! Transliteration<br />[[ISO 9]] |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|А а || A a |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Б б || B b |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|В в{{FN|∗}} || V v |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Г г || G g |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Д д || D d |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Е е || E e |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Ё ё || Ë ë |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Ж ж || Ž ž |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|З з || Z z |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|И и || I i |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Й й || J j |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|К к{{FN|∗}} || K k |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Л л || L l |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|М м || M m |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Н н || N n |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|О о || O o |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Ө ө || Ô ô |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|П п || P p |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Р р || R r |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|С с || S s |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Т т || T t |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|У у || U u |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Ү ү || Ù ù |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Ф ф{{FN|∗}} || F f |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Х х || H h |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Ц ц{{FN|∗}} || C c |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Ч ч{{FN|∗}} || Č č |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Ш ш || Š š |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Щ щ || Ŝ ŝ |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Ъ ъ || " " |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Ы ы || Y y |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Ь ь || ’ ’ |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Э э || È è |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Ю ю || Û û |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Я я || Â â |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Һ һ || Ḥ ḥ |
|||
|} |
|||
{{FNBox| |
|||
{{FNZ|∗|Dieser Buchstabe kommt gewöhnlich nur in jüngeren Fremdwörtern russischer Herkunft vor.}}}} |
|||
==== Mongolisch ==== |
|||
{{Hauptartikel|Mongolische Schriften}} |
|||
{| class="wikitable sortable" |
|||
|- style="line-height:120%" |
|||
! rowspan="2"| Kyrillisch |
|||
! colspan="2"| Populärwissenschaftliche<br />Transkription |
|||
! rowspan="2"| Wissen­schaftliche<br />Trans­literation |
|||
! rowspan="2"| Entsprechung<br />in mongo­lischer<br />Schrift<ref>''Xīn Méng-Hàn cídiǎn'' {{lang|zh|《新蒙汉词典》}}/<wbr />{{lang|mn-Mong|{{MongolUnicode|ᠰᠢᠨᠡ<br />ᠮᠣᠩᠭᠣᠯ<br />ᠬᠢᠲᠠᠳ<br />ᠲᠣᠯᠢ}}}}/<wbr />{{lang|mn-Cyrl|Шинэ монгол хятад толь}} („Neues Wörterbuch Mongolisch-Chinesisch“). Beijing: Shāngwù yìnshūguǎn {{lang|zh|商务印书馆}}, 2002; ISBN 7-100-01966-4.</ref> |
|||
|- |
|||
!A<ref>[[Hans-Peter Vietze]]: ''Wörterbuch Deutsch–Mongolisch''. Leipzig: Verlag Enzyklopädie, ²1984.</ref> |
|||
!B<ref>Hans-Peter Vietze: ''Wörterbuch Mongolisch–Deutsch''. Verlag Enzyklopädie, Leipzig 1988, ISBN 3-324-00336-9.</ref> |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|А а ||colspan="2"| A a || A a |
|||
|{{MongolUnicode|ᠠ᠊}} |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Б б ||colspan="2"| B b || B b |
|||
|{{MongolUnicode|ᠪ᠊}} |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|В в ||colspan="2"| W w || V v |
|||
|{{MongolUnicode|ᠸ᠊}} |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Г г ||colspan="2"| G g || G g |
|||
|{{MongolUnicode|ᠭ᠊}}/{{MongolUnicode|ᡎ᠊}} |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Д д ||colspan="2"| D d || D d |
|||
|{{MongolUnicode|ᠳ᠋᠊}}/{{MongolUnicode|ᠳ᠊}} |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Е е ||colspan="2"| Je je || E e |
|||
|{{MongolUnicode|ᠶ᠊}}/{{MongolUnicode|ᠶᠥ᠊}} |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Ё ё ||colspan="2"| Jo jo || Jo jo |
|||
|{{MongolUnicode|ᠶᠣ᠊}} |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Ж ж ||colspan="2"| Dsh dsh || Ž ž |
|||
|{{MongolUnicode|ᠵᠢ᠊}}/{{MongolUnicode|ᠵ᠊}} |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|З з ||colspan="2"| Ds ds || Z z |
|||
|{{MongolUnicode|ᠵ᠊}}/{{MongolUnicode|ᠽ᠊}} |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|И и ||colspan="2"| I i || I i |
|||
|{{MongolUnicode|ᠢ᠊}} |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Й й ||colspan="2"| I i; nach e: E e || J j |
|||
| |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|К к ||colspan="2"| K k || K k |
|||
|{{MongolUnicode|ᠺ᠊}} |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Л л ||colspan="2"| L l || L l |
|||
|{{MongolUnicode|ᠯ᠊}} |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|М м ||colspan="2"| M m || M m |
|||
|{{MongolUnicode|ᠮ᠊}} |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Н н ||colspan="2"| N n || N n |
|||
|{{MongolUnicode|ᠨ᠊}} |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|О о ||colspan="2"| O o || O o |
|||
|{{MongolUnicode|ᠣ᠊}} |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Ө ө || Ö ö |
|||
|U u; lang: oo|| Ö ö |
|||
|{{MongolUnicode|ᠥ᠊}} |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|П п ||colspan="2"| P p || P p |
|||
|{{MongolUnicode|ᠫ᠊}} |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Р р ||colspan="2"| R r || R r |
|||
|{{MongolUnicode|ᠷ᠊}} |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|С с ||colspan="2"| S s || S s |
|||
|{{MongolUnicode|ᠰ᠊}} |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Т т ||colspan="2"| T t || T t |
|||
|{{MongolUnicode|ᠲ᠊}} |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|У у ||colspan="2"| U u || U u |
|||
|{{MongolUnicode|ᠤ᠊}} |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Ү ү || Ü ü |
|||
|U u|| Ü ü |
|||
|{{MongolUnicode|ᠦ᠊}} |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Ф ф ||colspan="2"| F f || F f |
|||
|{{MongolUnicode|ᠹ᠊}} |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Х х || Ch ch |
|||
|Ch ch; nach -n: k|| Ch ch |
|||
|{{MongolUnicode|ᠬ᠊}}/{{MongolUnicode|ᡎ᠊}} |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Ц ц ||colspan="2"| Z z || C c |
|||
|{{MongolUnicode|ᠴ᠊}}/{{MongolUnicode|ᠼ᠊}} |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Ч ч ||colspan="2"| Tsch tsch || Č č |
|||
|{{MongolUnicode|ᠴᠢ᠊}}/{{MongolUnicode|ᠴ᠊}} |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Ш ш ||colspan="2"| Sch sch || Š š |
|||
|{{MongolUnicode|ᠰᠢ᠊}}/{{MongolUnicode|ᠱ᠊}} |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Щ щ ||colspan="2"| Schtsch schtsch || Šč šč |
|||
| |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Ъ ъ ||colspan="2"| (nicht zu kennzeichnen) || " " |
|||
| |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Ы ы ||colspan="2"| Y y || Y y |
|||
| |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Ь ь ||colspan="2"| J j || ’ ’ |
|||
| |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Э э ||colspan="2"| E e || Ė ė |
|||
|{{MongolUnicode|ᠡ᠊}} |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Ю ю ||colspan="2"| Ju ju || Ju ju |
|||
|{{MongolUnicode|ᠶᠤ᠊}}/{{MongolUnicode|ᠶᠦ᠊}} |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Я я ||colspan="2"| Ja ja || Ja ja |
|||
|{{MongolUnicode|ᠶᠠ᠊}} |
|||
|} |
|||
=== Andere Sprachen === |
|||
==== Dunganisch ==== |
|||
{{Siehe auch|Dunganische Sprache#Schriftsystem|titel1=Dunganische Sprache → Schriftsystem}} |
|||
{| class="wikitable sortable" |
|||
|- class="hintergrundfarbe6" |
|||
! Buchstabe |
|||
! IPA |
|||
! Transkription |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|А а || a, ɑ || a |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Б б || p || b |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|В в || v || v |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Г г || k || g |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Д д || d || d |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Е е || iɛ || (y)e |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Ё ё || iɔ || yo |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Ж ж || ʐ || zh, rzh |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Җ җ || tʂ, tɕ || zh |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|З з || ts || z |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|И и || i, ei || i |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Й й || j || (y)u, (y)i |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|К к || kʰ || k |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Л л || l || l |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|М м || m || m |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Н н || n || n |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Ң ң || ɳ || ng |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Ә ә || || eh |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|О о{{FN|∗}} || ɔ || o |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|П п || pʰ || p |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Р р || ɚ, r || r |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|С с || s || s |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Т т || tʰ || t |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|У у || ɤu, u || u |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Ў ў || u || wu |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Ү ү || y || (y)u |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Ф ф || f || f |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Х х || x || kh |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Ц ц || tsʰ || ts |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Ч ч || tʂʰ, tɕʰ || ch |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Ш ш || ʂ || sh |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Щ щ || ɕ || shch, hs |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Ъ ъ{{FN|∗}} || – || “ |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Ы ы || ɪ, ɭɘ || `i |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Ь ь{{FN|∗}} || – || ` |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Э э || ɛ || e(i) |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Ю ю || iɤu || yu |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Я я || ia, iɑ || ya |
|||
|} |
|||
{{FNBox| |
|||
{{FNZ|∗|Dieser Buchstabe wird nur in russischen Lehnwörtern verwendet.}}}} |
|||
==== Mari ==== |
|||
{{Siehe auch|Mari (Sprache)}} |
|||
{| class="wikitable sortable" |
|||
|- class="hintergrundfarbe6" |
|||
! Buchstabe |
|||
! Transliteration und<br />Transkription |
|||
! [[Internationales Phonetisches Alphabet|IPA]] |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|А а || A a || a |
|||
|- |
|||
| {{Cyrl|Ӓ ӓ}}{{FN|gruppe=chm|1}} || Ä ä || {{IPA-Zeichen|æ}} |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Б б || B b || b |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|В в || V v || v |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Г г || G g || g |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Д д || D d || d |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Е е || E e || {{IPA-Zeichen|ɛ}} |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Ё ё || Jo jo || {{IPA|jɔ}} |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Ж ж || Ž ž || {{IPA-Zeichen|ʒ}} |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|З з || Z z || z |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|И и || I i || i |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Й й || J j || j |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|К к || K k || k |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Л л || L l || l |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|М м || M m || m |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Н н || N n || n |
|||
|- |
|||
| {{Cyrl|Ҥ ҥ}}{{FN|gruppe=chm|2}} || Nj nj || {{IPA-Zeichen|ɲ}} |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|О о || O o || {{IPA-Zeichen|ɔ}} |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Ӧ ӧ || Ö ö || {{IPA-Zeichen|ø}} |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|П п || P p || p |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Р р || R r || r |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|С с || S s || s |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Т т || T t || t |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|У у || U u || u |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Ӱ ӱ || Ü ü || y |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Ф ф || F f || f |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Х х || H h || x |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Ц ц || C c || ts |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Ч ч || Č č || {{IPA|tɕ}} |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Ш ш || Š š || {{IPA-Zeichen|ʃ}} |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Щ щ || Šč šč || {{IPA|ʃtʃʰ}} |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Ъ ъ || " "|| - |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Ы ы || Y y || {{IPA-Zeichen|ə}} |
|||
|- |
|||
| {{Cyrl|Ӹ ӹ}}{{FN|gruppe=chm|1}} || Ӱ ӱ || {{IPA-Zeichen|ə}} |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Ь ь || ’ ’ || - |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Э э || È è || {{IPA-Zeichen|e}} |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Ю ю || Ju ju || {{IPA|ju, juː}} |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Я я || Ja ja || {{IPA|ja, jaː}} |
|||
|} |
|||
{{FNBox| |
|||
{{FNZ|1|gruppe=chm|nur Bergmari (Westmari)}} |
|||
{{FNZ|2|gruppe=chm|nur Wiesenmari (Ostmari)}}}} |
|||
==== Tschetschenisch ==== |
|||
{{Siehe auch|Tschetschenische Sprache#Zuordnungstabelle der verschiedenen Alphabete|titel1=Tschetschenische Sprache → Zuordnungstabelle der verschiedenen Alphabete}} |
|||
{| class="wikitable sortable" |
|||
|- class="hintergrundfarbe6" |
|||
! Kyrillisch !! Wissenschaftliche<br />Transliteration !! Deutsche<br />Transkription !! [[Internationales Phonetisches Alphabet|IPA]] |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|А а || A a || A a || {{IPA|a, aː}} |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|АЬ аь || Ä ä || Ä ä || {{IPA|æ, æː}} |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Б б || B b || B b || {{IPA-Zeichen|b}} |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|В в || W w || W w{{FN|gruppe=che|1}} || {{IPA|w, v}} |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Г г || G g || G g || {{IPA-Zeichen|g}} |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|ГӀ гӀ || Ġ ġ || Gh gh || {{IPA-Zeichen|γ}} |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Д д || D d || D d || {{IPA-Zeichen|d}} |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|ДЖ дж || Dž dž || Dsch dsch || {{IPA-Zeichen|ʤ}} |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|ДЗ дз || Dz dz || Ds ds || {{IPA-Zeichen|ʣ}} |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Е е || E e || E e/Je je{{FN|gruppe=che|2}} || {{IPA|e, eː, iə, jæ, je, jeː, jiə}} |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Ё ё || Jo jo || Jo jo/(o){{FN|gruppe=che|3}} || {{IPA|jo, joː, o}} |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|ЁЬ ёь || Jö jö || Jö jö || {{IPA|jø, jøː}} |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Ж ж || Ž ž || Sch sch (Sh sh) || {{IPA-Zeichen|ʒ}} |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|З з || Z z || S s || {{IPA-Zeichen|z}} |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|И и || I i || I i/ji{{FN|gruppe=che|4}} || {{IPA|i, ji}} |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Й й || I i || J j || {{IPA-Zeichen|j}} |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|К к || K k || Kh kh || {{IPA|kʰ}} |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|КХ кх || Q q || Kh kh || {{IPA|qʰ}} |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|КЪ къ || Q̣ q̣ || K k || {{IPA|qˀ}} |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|КӀ кӀ || Ḳ ḳ || K k || {{IPA|kˀ}} |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Л л || L l || L l || {{IPA-Zeichen|l}} |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|М м || M m || M m || {{IPA-Zeichen|m}} |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Н н || N n || N n || {{IPA-Zeichen|n}} |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|О о || O o || O o || {{IPA|o, oː, uə, wo, woː, wa}} |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|ОЬ оь || Ö ö || Ö ö || {{IPA|ø, øː}} |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|П п || P p || Ph ph || {{IPA|pʰ}} |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|ПӀ пӀ || Ṗ ṗ || P p || {{IPA|pˀ}} |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Р р || R r || R r || {{IPA-Zeichen|r}} |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|С с || S s || S s (ss) {{FN|gruppe=che|5}} || {{IPA-Zeichen|s}} |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Т т || T t || Th th || {{IPA|tʰ}} |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|ТӀ тӀ || Ṭ ṭ || T t || {{IPA|tˀ}} |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|У у || U u || U u || {{IPA|u, uː}} |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|УЬ уь || Ü ü || Ü ü || {{IPA-Zeichen|y}} |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Ф ф || F f || F f || {{IPA-Zeichen|f}} |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Х х || Ḫ ḫ || Ch ch || {{IPA-Zeichen|x}} |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|ХЬ хь || Ḥ ḥ || H h || {{IPA-Zeichen|ħ}} |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|ХӀ хӀ || H h || H h || {{IPA-Zeichen|h}} |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Ц ц || C c || Zh zh || {{IPA|ʦʰ}} |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|ЦӀ цӀ || C̣ c̣|| Z z || {{IPA|ʦˀ}} |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Ч ч || Č č || Tschh tschh || {{IPA|tʃʰ}} |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|ЧӀ чӀ || Č̣ č̣ || Tsch tsch || {{IPA|tʃˀ}} |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Ш ш || Š š || Sch sch || {{IPA-Zeichen|ʃ}} |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Щ щ || Šč šč || Schtsch schtsch || {{IPA|ʃtʃʰ}} |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Ъ ъ || " "|| (fällt weg) || - |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Ы ы || Y y || Y y || {{IPA-Zeichen|i}} |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Ь ь || ’ ’ || (fällt weg) || - |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Э э || Ė ė || E e || {{IPA|e, eː, iə}} |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Ю ю || Ju ju || Ju ju || {{IPA|ju, juː}} |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|ЮЬ юь || Jü jü || Jü jü || {{IPA|jy}} |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Я я || Ja ja || Ja ja || {{IPA|ja, jaː}} |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|ЯЬ яь || Jä jä || Jä jä || {{IPA|jæ, jæː}} |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Ӏ Ӏ || ʿ ʿ || ’ ’ || {{IPA-Zeichen|ʕ}} |
|||
|} |
|||
{{FNBox| |
|||
{{FNZ|gruppe=che|1|''U'' am Silbenende nach {{Cyrl|е, э}} und {{Cyrl|о}}.}} |
|||
{{FNZ|gruppe=che|2|''Je'' am Wortanfang, im Silbenanfang nach Vokal, nach {{Cyrl|й, ъ}} und nach {{Cyrl|ь}}.}} |
|||
{{FNZ|gruppe=che|3|''O'' in russischen Lehnwörtern nach {{Cyrl|ж, ч, ш}} und {{Cyrl|щ}}.}} |
|||
{{FNZ|gruppe=che|4|''Ji'' in russischen Lehnwörtern nach {{Cyrl|ь}}.}} |
|||
{{FNZ|gruppe=che|5|Zwischen Vokalen ''ss'', sonst ''s''.}}}} |
|||
==== Tschuktschisch ==== |
|||
{{Siehe auch|Tschuktschische Sprache#Alphabet|titel1=Tschuktschische Sprache → Alphabet}} |
|||
{| class="wikitable sortable" |
|||
|- class="hintergrundfarbe6" |
|||
! Kyrillisch !! Transliteration<br />[[ISO 9]] |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|А а || A a |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Б б{{FN|∗}} || B b |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|В в || V v |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Г г || G g |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Д д{{FN|∗}} || D d |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Е е || E e |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Ё ё || Ë ë |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Ж ж{{FN|∗}} || Ž ž |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|З з{{FN|∗}} || Z z |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|И и || I i |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Й й || J j |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|К к || K k |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Ӄ ӄ || Ḳ ḳ |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Л л{{FN|∗}} || L l |
|||
|- |
|||
| {{Cyrl|Ԓ ԓ}}{{FN|gruppe=ckt|1}} || Ļ ļ |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|М м || M m |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Н н || N n |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Ӈ ӈ || Ṇ ṇ |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|О о || O o |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|П п || P p |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Р р || R r |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|С с || S s |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Т т || T t |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|У у || U u |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Ф ф{{FN|∗}} || F f |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Х х || H h |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Ц ц || C c |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Ч ч || Č č |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Ш ш{{FN|∗}} || Š š |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Щ щ{{FN|∗}} || Ŝ ŝ |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Ъ ъ || " " |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Ы ы || Y y |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Ь ь || ’ ’ |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Э э || È è |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Ю ю || Û û |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|Я я || Â â |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"|ʼ || ‵ |
|||
|} |
|||
{{FNBox| |
|||
{{FNZ|∗|Dieser Buchstabe kommt nur selten oder gar nicht in genuin tschuktschischen Wörtern vor.}} |
|||
{{FNZ|gruppe=ckt|1|Ende der 1980er Jahre eingeführter Buchstabe, der zur Unterscheidung des tschuktschischen vom russischen ''L''-Laut dienen soll. Zuvor wurde für beide Laute {{Cyrl|Л л}} verwendet.}}}} |
|||
==== Korjakisch ==== |
|||
Die mit dem Tschuktschischen verwandte [[korjakische Sprache]] verwendet ebenfalls kyrillische Buchstaben. Siehe hierzu ''[[Korjakische Sprache#Alphabet|Korjakische Sprache → Alphabet]].'' |
|||
== Namen der Buchstaben == |
|||
=== Traditionelle Namen === |
|||
Im [[Kirchenslawisch]]en hat ähnlich wie im [[Griechisches Alphabet|Griechischen]] jeder Buchstabe einen Namen. Diese womöglich schon von [[Kyrill von Saloniki|Konstantin-Kyrill]] selbst eingeführten Namen sind größtenteils normale [[altkirchenslawisch]]e Wörter beziehungsweise Wortformen, die eine Art Merkspruch zu ergeben scheinen, durch den sich vielleicht Schreibschüler die Reihenfolge des Alphabets besser merken konnten. Allerdings sind für die am Ende des Alphabets, nach [[Omega]], eingefügten Buchstaben größtenteils keine solchen „sprechenden“ Namen überliefert.<ref>Die Informationen zu den Buchstabennamen beruhen auf Nicolina Trunte: ''Rьci slovo tvrьdo. Ein Zungenbrecher für Slaven?'' In: Miloš Okuka, Ulrich Schweier (Hrsg.): ''Germano-Slavistische Beiträge. Festschrift für Peter Rehder zum 65. Geburtstag.'' München 2004, S. 287–294; sowie Nicolina Trunte: ''Altkirchenslavisch.'' 5. Auflage. Sagner, München 2003, ISBN 3-87690-480-3 (''{{lang|cu|Словѣньскъи ѩзыкъ}}. Ein praktisches Lehrbuch des Kirchenslavischen in 30 Lektionen.'' Band 1), S. 17–22.</ref> |
|||
{| class="wikitable sortable" |
|||
|- class="hintergrundfarbe6" style="line-height:120%" |
|||
! Buch­stabe |
|||
! Name |
|||
! Transliteration |
|||
! width="195px" | Übersetzung |
|||
! width="185px" | Bedeutung |
|||
|- |
|||
| [[Datei:Early-Cyrillic-letter-Azu.svg|x40px|(azъ)]] |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| азъ |
|||
| azъ |
|||
| ich |
|||
|rowspan="3"| Ich kenne die Buchstaben. |
|||
|- |
|||
| [[Datei:Early Cyrillic letter Buky.svg|x40px|buky]] |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| буквы |
|||
| bukwy |
|||
| Buchstaben |
|||
|- |
|||
| [[Datei:Early-Cyrillic-letter-Vedi.svg|x40px|vědě]] |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| *вѣдѣ, вѣди |
|||
| *vědě, vědi |
|||
| weiß |
|||
|- |
|||
| [[Datei:Early-Cyrillic-letter-Glagol.svg|x40px|glagoli]] |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| глаголи, глаголъ |
|||
| glagoli, glagolъ |
|||
| sprich! |
|||
|rowspan="8"| Sprich: Gut ist es zu leben, die Erde und der, der … |
|||
|- |
|||
| [[Datei:Early-Cyrillic-letter-Dobro.svg|x40px|dobro]] |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| добро |
|||
| dobro |
|||
| gut |
|||
|- |
|||
| [[Datei:Early-Cyrillic-letter-Est.svg|x40px|jestъ]] |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| єстъ |
|||
| jestъ |
|||
| ist |
|||
|- |
|||
| [[Datei:Early-Cyrillic-letter-Zhivete.svg|x40px|živěti]] |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| *живѣти, живѣте |
|||
| *živěti, živěte |
|||
| leben |
|||
|- |
|||
| [[Datei:Early-Cyrillic-letter-Zelo.svg|x40px|dzelo]] |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| ѕѣло |
|||
| dzělo |
|||
| sehr |
|||
|- |
|||
| [[Datei:Early-Cyrillic-letter-Zemlia.svg|x40px|zemlja]] |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| земля |
|||
| zemlja |
|||
| Erde |
|||
|- |
|||
| [[Datei:Early-Cyrillic-letter-Izhei.svg|x40px|i]] |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| і |
|||
| i |
|||
| und |
|||
|- |
|||
| [[Datei:Early-Cyrillic-letter-Izhe.svg|x40px|iže]] |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| иже |
|||
| iže |
|||
| welcher |
|||
|- |
|||
| [[Datei:Early-Cyrillic-letter-Kako.svg|x40px|kako]] |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| како |
|||
| kako |
|||
| wie |
|||
|rowspan="3"| Wie denkt ihr, o Leute? |
|||
|- |
|||
| [[Datei:Early-Cyrillic-letter-Ludi.svg|x40px|ljudije]] |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| людіє |
|||
| ljudije |
|||
| Leute |
|||
|- |
|||
| [[Datei:Early-Cyrillic-letter-Myslete.svg|x40px|myslite]] |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| мыслите |
|||
| myslite |
|||
| ihr denkt |
|||
|- |
|||
| [[Datei:Early-Cyrillic-letter-Nash.svg|x40px|našь]] |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| нашь |
|||
| našь |
|||
| unser |
|||
|rowspan="3"| Er ist unser Friede. |
|||
|- |
|||
| [[Datei:Early-Cyrillic-letter-Onu.svg|x40px|onъ]] |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| онъ |
|||
| onъ |
|||
| er |
|||
|- |
|||
| [[Datei:Early-Cyrillic-letter-Pokoi.svg|x40px|pokojь]] |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| покои |
|||
| pokojь |
|||
| Frieden, Ruhe |
|||
|- |
|||
| [[Datei:Early-Cyrillic-letter-Rtsi.svg|x40px|rьci]] |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| рьци |
|||
| rьzi |
|||
| sprich! |
|||
|rowspan="3"| Sag einen schweren Satz: |
|||
|- |
|||
| [[Datei:Early-Cyrillic-letter-Slovo.svg|x40px|slovo]] |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| слово |
|||
| slovo |
|||
| Satz, Ausspruch |
|||
|- |
|||
| [[Datei:Early-Cyrillic-letter-Tverdo.svg|x40px|tvrьdo]] |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| тврьдо |
|||
| tvrьdo |
|||
| hart |
|||
|- |
|||
| [[Datei:Early-Cyrillic-letter-Izhitsa.svg|x40px|ižica]] |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| ѵкъ, укъ, икъ |
|||
| ükъ, ukъ, ikъ |
|||
| von {{grcS|οἶκος|variant=mittel|IPA=ˈykɔs}} „Haus“? |
|||
|rowspan="4"| griechisch {{lang|grc|οἶκον φέρετε χειρί}} „Tragt das Haus mit der Hand!“<br />(wobei die Anlaute der drei Wörter {{IPA-Phon|y}}, {{IPA-Phon|f}} und [{{IPA|kʰ}}]<br />für Slawen schwer zu sprechen waren) |
|||
|- |
|||
| [[Datei:Early-Cyrillic-letter-Uk.svg|x40px|ukъ]] |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| оукъ |
|||
| ukъ |
|||
| (später von ''ük'' auf {{Cyrl|оу}}-Ligatur<br />für {{IPA-Phon|u}} übertragen) |
|||
|- |
|||
| [[Datei:Early-Cyrillic-letter-Fert.svg|x40px|frьtъ]] |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| фрьтъ |
|||
| frьtъ |
|||
| von griechisch {{lang|grc|φέρ(ε)τε|IPA=ˈfɛr(ɛ)tɛ}} „Tragt!“? |
|||
|- |
|||
| [[Datei:Early-Cyrillic-letter-Kher.svg|x40px|chěrъ]] |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| хѣръ |
|||
| chěrъ |
|||
| von mittelgriechisch {{lang|grc|χείρ|IPA=ˈkʰir}} „Hand“? |
|||
|- |
|||
| [[Datei:Early-Cyrillic-letter-Omega.svg|x40px|otъ]] |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| ѡтъ |
|||
| ōtъ |
|||
| von |
|||
|? |
|||
|- |
|||
| [[Datei:Early-Cyrillic-letter-Tsi.svg|x40px|ci]] |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| ци |
|||
| ci |
|||
| — |
|||
| — |
|||
|- |
|||
| [[Datei:Early-Cyrillic-letter-Cherv.svg|x40px|črьvь]] |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| чрьвь |
|||
| črьvь |
|||
| Wurm; Purpur; Hölle [?] |
|||
|? |
|||
|- |
|||
| [[Datei:Early-Cyrillic-letter-Sha.svg|x40px|ša]] |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| ша |
|||
| ša |
|||
| — |
|||
| — |
|||
|- |
|||
| [[Datei:Early-Cyrillic-letter-Shta.svg|x40px|šta]] |
|||
| {{Cyrl|ща}} (ursprünglich vielleicht<br />{{Cyrl|щалмъ}} und dann {{Cyrl|пѣснь}}) |
|||
| šta (ursprünglich vielleicht<br />''psalmъ'' und dann ''pěsnь'') |
|||
| — (früher vielleicht „Psalm“<br />und dann „Lied“) |
|||
|? |
|||
|- |
|||
| [[Datei:Early-Cyrillic-letter-Back-Yer.svg|x40px|jerъ]] |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| єръ |
|||
| jerъ |
|||
| — |
|||
|rowspan="11"|? |
|||
|- |
|||
| [[Datei:Early-Cyrillic-letter-Yery.svg|x40px|jery]] |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| єры |
|||
| jery |
|||
| — |
|||
|- |
|||
| [[Datei:Early-Cyrillic-letter-Yer.svg|x40px|jerь]] |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| єрь |
|||
| jerь |
|||
| — |
|||
|- |
|||
| [[Datei:Early-Cyrillic-letter-Yat.svg|x40px|jatь]] |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| ять |
|||
| jatь |
|||
| — |
|||
|- |
|||
| [[Datei:Early-Cyrillic-letter-Yu.svg|x40px|ju]] |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| ю |
|||
| ü, ju |
|||
| — |
|||
|- |
|||
| [[Datei:Early-Cyrillic-letter-Iotated-A.svg|x40px|ja]] |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| я |
|||
| ja |
|||
| — |
|||
|- |
|||
| [[Datei:Early Cyrillic letter Ye.svg|x40px|je]] |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| ѥ |
|||
| je |
|||
| — |
|||
|- |
|||
| [[Datei:Early Cyrillic letter Yusu Maliy.svg|x40px|ęsъ]] |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| *ѧсъ |
|||
| *ęsъ |
|||
| — |
|||
|- |
|||
| [[Datei:Early-Cyrillic-letter-Big-Yus.svg|x40px|ǫsъ]] |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| *ѫсъ |
|||
| *ǫsъ |
|||
| — |
|||
|- |
|||
| [[Datei:Early-Cyrillic-letter-Iotated-Lesser-Yus.svg|x40px|jęsъ]] |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| *ѩсъ |
|||
| *jęsъ |
|||
| — |
|||
|- |
|||
| [[Datei:Early-Cyrillic-letter-Iotated-Big-Yus.svg|x40px|jǫsъ]] |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| *ѭсъ |
|||
| *jǫsъ |
|||
| — |
|||
|- |
|||
|colspan="5" style="background:white"| '''In der [[Glagolitische Schrift|glagolitischen Schrift]] noch nicht vorhandene,<br />dem kyrillischen Alphabet zur Schreibung griechischer Wörter hinzugefügte Buchstaben:''' |
|||
|- |
|||
| [[Datei:Early-Cyrillic-letter-Ksi.svg|x40px|ksi]] |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| ѯи |
|||
| ksi |
|||
| < griechisch [[xi]] |
|||
|rowspan="4"| — |
|||
|- |
|||
| [[Datei:Early-Cyrillic-letter-Psi.svg|x40px|psi]] |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| ѱи |
|||
| psi |
|||
| < griechisch [[Psi (Buchstabe)|psi]] |
|||
|- |
|||
| [[Datei:Early-Cyrillic-letter-Fita.svg|x40px|fita]] |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| ѳита |
|||
| ḟita |
|||
| < griechisch [[theta]] |
|||
|- |
|||
| [[Datei:Early-Cyrillic-letter-Izhitsa.svg|x40px|ižica]] |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| ѵжица |
|||
| ižica |
|||
| (abgeleitet von ''iže'', s. o.) |
|||
|} |
|||
=== Heutige Namen === |
|||
In den heutigen slawischen Sprachen werden nicht mehr die traditionellen Namen verwendet, sondern nach einem ähnlichen Muster wie im Deutschen gebildete Namen: |
|||
{| class="wikitable sortable" |
|||
|- class="hintergrundfarbe6" style="line-height:120%" |
|||
! Buch­stabe !!style="width:70px"| Bulgarisch !!style="width:110px"| Russisch !! Serbisch !!style="width:110px"| Ukrainisch !!style="width:200px"| Belarussisch |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| а || ''a'' || ''a'' || ''a'' || ''a'' || ''a'' |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| б || ''bə'' || ''be'' || ''be'' || ''be'' || ''be'' |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| в || ''wə'' || ''we'' || ''ve'' || ''we'' || ''we'' |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| г || ''gə'' || ''ge'' || ''ge'' || ''he'' || ''he'' |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| ґ || || || || ''ge'' || |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| д || ''də'' || ''de'' || ''de'' || ''de'' || ''de'' |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| дж || || || || || ''dsche'' |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| дз || || || || || ''dse'' |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| ђ || || || ''đe'' || || |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| е || ''e'' || ''je'' || ''e'' || ''e'' || ''je'' |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| ё || || ''jo'' || || || ''jo'' |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| є || || || || ''je'' || |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| ж || ''schə'' || ''sche'' || ''že'' || ''sche'' || ''sche'' |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| з || ''sə'' || ''se'' || ''ze'' || ''se'' || ''se'' |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| и || ''i'' || ''i'' || ''i'' || ''y'' || |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| і || || || || ''i'' || ''i'' |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| ї || || || || ''ji'' || |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| й || ''i kratko'' („kurzes i“) || ''i kratkoje'' („kurzes i“) || || ''ij'' oder ''jot'' || ''i karotkaje'' („kurzes i“) oder ''i neskladowaje'' („unsilbisches i“) |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| ј || || || ''je'' || || |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| к || ''kə'' || ''ka'' || ''ka'' || ''ka'' || ''ka'' |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| л || ''lə'' || ''el'' || ''el'' || ''el'' || ''el'' |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| љ || || || ''elj'' || || |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| м || ''mə'' || ''em'' || ''em'' || ''em'' || ''em'' |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| н || ''nə'' || ''en'' || ''en'' || ''en'' || ''en'' |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| њ || || || ''enj'' || || |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| о || ''o'' || ''o'' || ''o'' || ''o'' || ''o'' |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| п || ''pə'' || ''pe'' || ''pe'' || ''pe'' || ''pe'' |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| р || ''rə'' || ''er'' || ''er'' || ''er'' || ''er'' |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| с || ''ssə'' || ''es'' || ''es'' || ''es'' || ''es'' |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| т || ''tə'' || ''te'' || ''te'' || ''te'' || ''te'' |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| ћ || || || ''će'' || || |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| у || ''u'' || ''u'' || ''u'' || ''u'' || ''u'' |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| ў || || || || || ''u karotkaje'' („kurzes u“) oder ''u neskladowaje'' („unsilbisches u“) |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| ф || ''fə'' || ''ef'' || ''ef'' || ''ef'' || ''ef'' |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| х || ''chə'' || ''cha'' || ''ha'' || ''cha'' || ''cha'' |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| ц || ''zə'' || ''ze'' || ''ce'' || ''ze'' || ''ze'' |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| ч || ''tschə'' || ''tsche'' || ''če'' || ''tsche'' || ''tsche'' |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| џ || || || ''dže'' || || |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| ш || ''schə'' || ''scha'' || ''eš'' || ''scha'' || ''scha'' |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| щ || ''schtə'' || ''schtscha'' || || ''schtscha'' || |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| ъ || ''er goljam'' („großes er“) || ''twjordy snak'' („hartes Zeichen“) || || || |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| ы || || ''y'' || || || ''y'' |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| ь || ''er malək'' („kleines er“) || ''mjagki snak'' („weiches Zeichen“) || || ''mjaky snak'' („weiches Zeichen“) || ''mjakki snak'' („weiches Zeichen“) |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| э || || ''ɛ (ä)'' || || || ''e abarotnaje'' („umgedrehtes e“) |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| ю || ''ju'' || ''ju'' || || ''ju'' || ''ju'' |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| я || ''ja'' || ''ja'' || || ''ja'' || ''ja'' |
|||
|- |
|||
| ’ || || || || ''apostrof'' || ''nadradkowy snak'' „supralineares Zeichen“ oder ''apostrof'' |
|||
|} |
|||
=== Buchstabieralphabet === |
|||
{| class="wikitable sortable" |
|||
|- class="hintergrundfarbe6" |
|||
! colspan="3"| Russisches [[Buchstabiertafel|Buchstabieralphabet]] |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| А || {{lang|ru|Анна}} (''alt:'' {{lang|ru|Алексей}}) || [[Anna]] (''alt:'' [[Alexei]]) |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| Б ||class="Cyrl" lang="ru-Cyrl"| Борис || [[Boris]] |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| В ||class="Cyrl" lang="ru-Cyrl"| Василий || [[Wassili]] |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| Г ||class="Cyrl" lang="ru-Cyrl"| Григорий || [[Grigori]] |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| Д || {{lang|ru|Дмитрий}} (''alt:'' {{lang|ru|Дарья}}) || [[Dmitri]] (''alt:'' [[Daria]]) |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| Е ||class="Cyrl" lang="ru-Cyrl"| Елена || [[Jelena]] |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| Ё ||class="Cyrl" lang="ru-Cyrl"| ёж || josch („[[Igel]]“) |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| Ж ||class="Cyrl" lang="ru-Cyrl"| Женя || [[Eugen|Schenja]] |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| З || {{lang|ru|Зинаида, Зия}} (''alt:'' {{lang|ru|Зоя}}) || [[Sinaida]], [[Sinaida|Sija]] (''alt:'' [[Zoë|Soja]]) |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| И ||class="Cyrl" lang="ru-Cyrl"| Иван || [[Iwan (Name)|Iwan]] |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| Й ||class="Cyrl" lang="ru-Cyrl"| Иван краткий || Iwan kratki („kurzer [[Iwan (Name)|Iwan]]“) |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| К || {{lang|ru|Константин}} (''alt:'' {{lang|ru|киловатт}}) || [[Konstantin]] (''alt:'' [[Kilowatt]]) |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| Л ||class="Cyrl" lang="ru-Cyrl"| Леонид || [[Leonid]] |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| М || {{lang|ru|Мария}} (''alt:'' {{lang|ru|Михаил}}) || [[Maria|Marija]] (''alt:'' [[Michael|Michail]]) |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| Н ||class="Cyrl" lang="ru-Cyrl"| Николай || [[Nikolai]] |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| О ||class="Cyrl" lang="ru-Cyrl"| Ольга || [[Olga (Vorname)|Olga]] |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| П ||class="Cyrl" lang="ru-Cyrl"| Павел || [[Paul|Pawel]] |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| Р ||class="Cyrl" lang="ru-Cyrl"| Роман || [[Roman]] |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| С || {{lang|ru|Семён}} (''alt:'' {{lang|ru|Сергей}}) || [[Semjon]] (''alt:'' [[Sergei]]) |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| Т ||class="Cyrl" lang="ru-Cyrl"| Татьяна || [[Tatjana]] |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| У ||class="Cyrl" lang="ru-Cyrl"| Ульяна || [[Uljana]] |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| Ф ||class="Cyrl" lang="ru-Cyrl"| Фëдор || [[Theodor|Fjodor]] |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| Х ||class="Cyrl" lang="ru-Cyrl"| Харитон || [[Chariton]] |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| Ц ||class="Cyrl" lang="ru-Cyrl"| цапля || zaplja („[[Reiher]]“) |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| Ч ||class="Cyrl" lang="ru-Cyrl"| Человек || tschelowek („[[Mensch]]“) |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| Ш ||class="Cyrl" lang="ru-Cyrl"| Шура || [[Alexandra|Schura]] |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| Щ ||class="Cyrl" lang="ru-Cyrl"| щука || schtschuka („[[Hechte|Hecht]]“) |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| Ъ ||class="Cyrl" lang="ru-Cyrl"| твёрдый знак || twjordy snak („[[hartes Zeichen]]“) |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| Ы || {{lang|ru|игрек}} (''alt:'' {{lang|ru|еры}}) || igrek („[[Y]]psilon“; ''alt:'' [[jery]]) |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| Ь ||class="Cyrl" lang="ru-Cyrl"| мягкий знак || mjagki snak („[[weiches Zeichen]]“) |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| Э || {{lang|ru|эхо}} (''alt:'' {{lang|ru|Эмилия}}) || [[Echo]] (''alt:'' [[Emilia]]) |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| Ю ||class="Cyrl" lang="ru-Cyrl"| Юрий || [[Juri]] |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| Я ||class="Cyrl" lang="ru-Cyrl"| Яков || [[Jakob|Jakow]] |
|||
|} |
|||
<!-- Quelle: [[:ru:Фонетический алфавит]] --> |
|||
== Kyrillische Zahlen == |
|||
{{Hauptartikel|Kyrillische Zahlschrift}} |
|||
[[Datei:10,Св.Јован Бигорски, часовникот на Саат кула, the Clock Tower of Saint John Bigorski Monastery (исечок).JPG|mini|Kyrillische Zahlen an der Turmuhr des [[Kloster Sveti Jovan Bigorski|Klosters Sveti Jovan Bigorski]] in [[Nordmazedonien]]]] |
|||
Die kyrillischen Zahlen sind ein Zahlensystem, das auf den kyrillischen Buchstaben beruht. Es wurde bei den Süd- und Ostslawen vor allem in kirchenslawischen Texten benutzt, die in alter Kyrilliza geschrieben sind. Die Verwendung von Buchstaben als Zahlzeichen erfolgte [[Griechische Zahlschrift|nach griechischem Muster]]. Zur Markierung wurde ein [[Titlo]] über den jeweiligen Buchstaben gesetzt. Seit dem 16. Jahrhundert wurden daneben auch [[Indische Zahlschrift|indisch-arabische]] und [[Römische Zahlschrift|römische Zahlen]] benutzt. Seit Einführung der bürgerlichen Schrift durch [[Peter der Große|Peter I.]] 1708 werden die kyrillischen Zahlen nicht mehr verwendet. |
|||
== Zeichenkodierung == |
|||
Die am weitesten verbreiteten 8-Bit-[[Kodierung]]en für Kyrillisch sind [[ISO 8859-5]], [[Windows-1251]], [[Macintosh Cyrillic]], [[KOI8-R]] und [[KOI8-U]]. Sie umfassen nur die für die modernen [[Slawische Sprachen|slawischen Sprachen]] benötigten Buchstaben, KOI8 sogar nur die für modernes Russisch beziehungsweise Ukrainisch. Historische Zeichen und Sonderzeichen für nichtslawische Sprachen sind nur in Unicode kodiert (vergleiche dazu ausführlich [[Kyrillisch und Glagolitisch in Unicode]]). |
|||
Die folgende Tabelle gibt einen Überblick über die Kodierung kyrillischer Zeichen in der aktuellen [[ISO 9|ISO-Transliteration]], hexadezimal und dezimal in [[Unicode]] (z. B. für [[Entität (Auszeichnungssprache)#Zeichenverweis (Numerische Entität)|numerische Zeichenreferenzen]] in [[Hypertext Markup Language|HTML]], [[Standard Generalized Markup Language|SGML]] und [[Extensible Markup Language|XML]] verwendbar) und als [[Hexadezimalsystem|hexadezimale Bytewerte]] in den fünf erwähnten 8-Bit-Kodierungen, wobei die Ergänzungen von KOI8-U gegenüber KOI8-R in der gemeinsamen Spalte in Klammern stehen. |
|||
{| class="wikitable sortable" |
|||
|- class="hintergrundfarbe6" |
|||
! !! ISO !! colspan="2"| Unicode !! 8859-5 !! CP1251 !! MacCyr !! KOI8 |
|||
|- class="hintergrundfarbe8" |
|||
! colspan="8"| ''Basic Russian Alphabet'' |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| А а || A a || 0410 0430 || 1040 1072 || B0 D0 || C0 E0 || 80 E0 || E1 C1 |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| Б б || B b || 0411 0431 || 1041 1073 || B1 D1 || C1 E1 || 81 E1 || E2 C2 |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| В в || V v || 0412 0432 || 1042 1074 || B2 D2 || C2 E2 || 82 E2 || F7 D7 |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| Г г || G g || 0413 0433 || 1043 1075 || B3 D3 || C3 E3 || 83 E3 || E7 C7 |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| Д д || D d || 0414 0434 || 1044 1076 || B4 D4 || C4 E4 || 84 E4 || E4 C4 |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| Е е || E e || 0415 0435 || 1045 1077 || B5 D5 || C5 E5 || 85 E5 || E5 C5 |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| Ж ж || Ž ž || 0416 0436 || 1046 1078 || B6 D6 || C6 E6 || 86 E6 || F6 D6 |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| З з || Z z || 0417 0437 || 1047 1079 || B7 D7 || C7 E7 || 87 E7 || FA DA |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| И и || I i || 0418 0438 || 1048 1080 || B8 D8 || C8 E8 || 88 E8 || E9 C9 |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| Й й || J j || 0419 0439 || 1049 1081 || B9 D9 || C9 E9 || 89 E9 || EA CA |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| К к || K k || 041A 043A || 1050 1082 || BA DA || CA EA || 8A EA || EB CB |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| Л л || L l || 041B 043B || 1051 1083 || BB DB || CB EB || 8B EB || EC CC |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| М м || M m || 041C 043C || 1052 1084 || BC DC || CC EC || 8C EC || ED CD |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| Н н || N n || 041D 043D || 1053 1085 || BD DD || CD ED || 8D ED || EE CE |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| О о || O o || 041E 043E || 1054 1086 || BE DE || CE EE || 8E EE || EF CF |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| П п || P p || 041F 043F || 1055 1087 || BF DF || CF EF || 8F EF || F0 D0 |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| Р р || R r || 0420 0440 || 1056 1088 || C0 E0 || D0 F0 || 90 F0 || F2 D2 |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| С с || S s || 0421 0441 || 1057 1089 || C1 E1 || D1 F1 || 91 F1 || F3 D3 |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| Т т || T t || 0422 0442 || 1058 1090 || C2 E2 || D2 F2 || 92 F2 || F4 D4 |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| У у || U u || 0423 0443 || 1059 1091 || C3 E3 || D3 F3 || 93 F3 || F5 D5 |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| Ф ф || F f || 0424 0444 || 1060 1092 || C4 E4 || D4 F4 || 94 F4 || E6 C6 |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| Х х || H h || 0425 0445 || 1061 1093 || C5 E5 || D5 F5 || 95 F5 || E8 C8 |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| Ц ц || C c || 0426 0446 || 1062 1094 || C6 E6 || D6 F6 || 96 F6 || E3 C3 |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| Ч ч || Č č || 0427 0447 || 1063 1095 || C7 E7 || D7 F7 || 97 F7 || FE DE |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| Ш ш || Š š || 0428 0448 || 1064 1096 || C8 E8 || D8 F8 || 98 F8 || FB DB |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| Щ щ || Ŝ ŝ || 0429 0449 || 1065 1097 || C9 E9 || D9 F9 || 99 F9 || FD DD |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| Ъ ъ || ʺ || 042A 044A || 1066 1098 || CA EA || DA FA || 9A FA || FF DF |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| Ы ы || Y y || 042B 044B || 1067 1099 || CB EB || DB FB || 9B FB || F9 D9 |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| Ь ь || ʹ || 042C 044C || 1068 1100 || CC EC || DC FC || 9C FC || F8 D8 |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| Э э || È è || 042D 044D || 1069 1101 || CD ED || DD FD || 9D FD || FC DC |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| Ю ю || Û û || 042E 044E || 1070 1102 || CE EE || DE FE || 9E FE || E0 C0 |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| Я я || Â â || 042F 044F || 1071 1103 || CF EF || DF FF || 9F DF || F1 D1 |
|||
|- |
|||
! colspan="8" class="hintergrundfarbe8"| ''Cyrillic Extensions'' |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| Ѐ ѐ || || 0400 0450 || 1024 1104 || –– –– || –– –– || –– –– || –– –– |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| Ё ё || Ë ë || 0401 0451 || 1025 1105 || A1 F1 || A8 B8 || DD DE || B3 A3 |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| Ђ ђ || Đ đ || 0402 0452 || 1026 1106 || A2 F2 || 80 90 || AB AC || –– –– |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| Ѓ ѓ || Ǵ ǵ || 0403 0453 || 1027 1107 || A3 F3 || 81 83 || AE AF || (BD AD) |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| Є є || Ê ê || 0404 0454 || 1028 1108 || A4 F4 || AA BA || B8 B9 || (B4 A4) |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| Ѕ ѕ || Ẑ ẑ || 0405 0455 || 1029 1109 || A5 F5 || BD BE || C1 CF || –– –– |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| І і || Ì ì || 0406 0456 || 1030 1110 || A6 F6 || B2 B3 || A7 B4 || (B6 A6) |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| Ї ї || Ï ï || 0407 0457 || 1031 1111 || A7 F7 || AF BF || BA BB || (B7 A7) |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| Ј ј || J̌ ǰ || 0408 0458 || 1032 1112 || A8 F8 || A3 BC || B7 C0 || –– –– |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| Љ љ || L̂ l̂ || 0409 0459 || 1033 1113 || A9 F9 || 8A 9A || BC BD || –– –– |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| Њ њ || N̂ n̂ || 040A 045A || 1034 1114 || AA FA || 8C 9C || BE BF || –– –– |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| Ћ ћ || Ć ć || 040B 045B || 1035 1115 || AB FB || 8E 9E || CB CC || –– –– |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| Ќ ќ || Ḱ ḱ || 040C 045C || 1036 1116 || AC FC || 8D 9D || CD CE || –– –– |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| Ѝ ѝ || || 040D 045D || 1037 1117 || –– –– || –– –– || –– –– || –– –– |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| Ў ў || Ŭ ŭ || 040E 045E || 1038 1118 || AE FE || A1 A2 || D8 D9 || –– –– |
|||
|- |
|||
|class="Cyrl" lang="und-Cyrl"| Џ џ || D̂ d̂ || 040F 045F || 1039 1119 || AF FF || 8F 9F || DA DB || –– –– |
|||
|} |
|||
{{Siehe auch|Unicodeblock Kyrillisch|Unicodeblock Kyrillisch, Ergänzung}} |
|||
== Tag der kyrillischen Schrift == |
|||
Der Tag der kyrillischen Schrift ist der 24. Mai. In [[Bulgarien]] als ''Tag des bulgarischen Alphabets'' gefeiert, ist er ein offizieller Feiertag. An diesem Tag werden traditionell am Denkmal für [[Kyrill und Method]] vor der Bulgarischen Nationalbibliothek Blumen niedergelegt, auch in [[Moskau]] auf dem Slawjanskaja-Platz in der Nähe des [[Moskauer Kreml|Kremls]], wo sich ebenfalls ein Denkmal befindet. In vielen Kirchen werden Gottesdienste abgehalten. Zum ersten Mal wurde der Feiertag 1851 an der [[Humanistisches Gymnasium Kyrill und Method Plowdiw|bulgarischen Schule Kyrill und Method]] in [[Plowdiw]] im damaligen [[Osmanisches Reich|osmanischen Reich]] begangen. |
|||
== Siehe auch == |
|||
<small>Hinweise:<br> |
|||
* [[Ableitung der lateinischen und kyrillischen aus griechischen Buchstaben]] |
|||
<sup>1</sup>: kommt nur vor o vor<br> |
|||
<sup>2</sup>: nur nach Konsonanten; ein Großbuchstabe existiert nicht; palatisiert den vorangehenden Konsonanten; "j" vor "o", sonst (im Auslaut und vor Konsonanten) "'"; in der Transkription "j" vor "o", sonst nicht wiedergegeben<br> |
|||
<sup>3</sup>: nur zwischen labialem Konsonanten und "j"+Vokal; in der Transkription gewöhnlich nicht wiedergegeben |
|||
</small> |
|||
== Literatur == |
|||
* [[August Leskien|A. Leskien]]: ''Handbuch der altbulgarischen (altkirchenslavischen) Sprache. Grammatik – Texte – Glossar.'' 10. von Johannes Schröpfer mit Verbesserungen und Ergänzungen versehene Auflage. Winter, Heidelberg 1990, ISBN 3-533-00615-8 (''Indogermanische Bibliothek.'' Reihe 1: ''Lehr- und Handbücher''). |
|||
* Nicolina Trunte: ''Altkirchenslavisch.'' 5. Auflage. Sagner, München 2003, ISBN 3-87690-480-3 (''{{lang|cu|Словѣньскъи ѩзыкъ}}. Ein praktisches Lehrbuch des Kirchenslavischen in 30 Lektionen. Zugleich eine Einführung in die slavische Philologie.'' Band 1 = ''Slavistische Beiträge.'' 264 = ''Studienhilfen.'' Band 1). |
|||
* [[Gerhard Podskalsky]]: ''Theologische Literatur des Mittelalters in Bulgarien und Serbien 865–1459.'' C. H. Beck, 2000, ISBN 3-406-45024-5 |
|||
* Florin Curta: ''Southeastern Europe in the Middle Ages, 500-1250'', Cambridge University Press, 2006, ISBN 0-521-81539-8 |
|||
* Ivan G. Iliev: ''Kurze Geschichte des kyrillischen Alphabets''. Plovdiv, 2015, [https://www.researchgate.net/publication/348481686_Kurze_Geschichte_des_kyrillischen_Alphabets Digitalisat] (PDF, 56,5 MB; [[ResearchGate]]) |
|||
* Ivan G. Iliev: ''Short History of the Cyrillic Alphabet''. International Journal Of Russian Studies (IJORS), 2013, [https://www.ijors.net/issue2_2_2013/articles/iliev.html Digitalisat] (ijors.net) |
|||
* Paul Cubberley: ''“The Slavic Alphabets” and later finalized and spread by disciples Kliment and Naum in Ohrid and Preslav schools of Tsar Boris’ Bulgaria''. In: Daniels, Bright (Hrsg.): ''The World’s Writing Systems''. Oxford University Press, 1996, ISBN 0-19-507993-0. |
|||
* Eleonora Gallucci: [http://www.europaorientalis.it/uploads/files/2001%20n.1/2001%20n.1.3.pdf ''Ucitel’noe Evangelie di Costantino di Preslav (IX-X sec.). Tradizione testuale, redazioni, fonti greche''.] (PDF; 5,1 MB) In: ''Europa Orientalis'', XX, 2001, S. 49–138 (Belehrendes Evangelium von Konstantin von Preslaw) |
|||
* Philipp Ammon: ''Tractatus slavonicus'', [https://sjani.ge/sjani-17/ფილიპპ%20ამონი.pdf Digitalisat] (PDF, 1,4 MB; sjani.ge). In: ''Sjani (Thoughts) Georgian Scientific Journal of Literary Theory and Comparative Literature'', N 17, 2016, S. 248–56 |
|||
== Weblinks == |
== Weblinks == |
||
{{Commons|Cyrillic alphabet|Kyrillisches Alphabet}} |
|||
{{Wiktionary|kyrillisch}} |
|||
* Sebastian Kempgen: [https://kodeks.uni-bamberg.de/AKSL/AKSL.Schrift.htm Kodeks-Server] (deutsch/<wbr />englisch) |
|||
* ''Omniglot'' (Online-Enzyklopädie über Schriftsysteme und Sprachen): [https://www.omniglot.com/writing/cyrillic.htm Cyrillic script] (englisch) |
|||
* [https://transliteration.eki.ee/ Transliteration of Non-Roman Scripts] – umfangreiche Sammlung von Transliterationsvorschriften für verschiedene Sprachen und Alphabete |
|||
* {{Webarchiv |url=http://vonrauch.de/compslav/translit.html |text=Transliterations- und Transkriptionstabelle sowie MS-Word-Makro zur Transliteration und Konvertierung |wayback=20130203235226}} |
|||
* Tastaturbelegung „Kyrillisch“ für deutsche Nutzer (Universität Leipzig): [https://russisch.urz.uni-leipzig.de/key2000.htm Windows], [https://russisch.urz.uni-leipzig.de/keyubuntu.htm Linux] (Ubuntu/LinuxMint), [https://russisch.urz.uni-leipzig.de/keymac.htm MacOS] |
|||
* [https://blechtrottel.net/ruphonde.html Russische phonetische Tastaturbelegung für deutsche Tastaturen] |
|||
* {{Webarchiv |url=http://www.christianherta.de/kyrillisch.html |text=Kyrillisch unter Linux/KDE |wayback=20120420031731}} – [[Perl (Programmiersprache)|Perl]]-Skript zur Transliteration von Russisch in die deutsche Form |
|||
* [https://translit.cc/ Direkte Umschrift Lateinisch–Kyrillisch, mit Rechtschreibkontrolle] ([[Translit]], auf dem Englischen basierende Umschrift ohne diakritische Zeichen) |
|||
* [https://podolak.net/de/transliteration CyrAcademisator] Online-Transliteration und Konversion für ISO 9, wissenschaftlich, ISO/R 9, [[ALA-LC]] (diakritisch), GOST 7.79B, Deutsch (Duden), Dänisch (Sprognævn) und Translit. Altkyrillische Buchstaben werden erkannt und können per virtueller Tastatur eingegeben werden. |
|||
* [https://www.russki-mat.net/trans.htm Tabelle, die insbesondere die speziellen Morsezeichen für kyrillische Buchstaben enthält] |
|||
* [https://www.lorem-ipsum.info/_russian Typografischer Blindtext-Generator für Russisch] |
|||
* Das russische Gesetz, das die kyrillische Schrift vorschreibt: {{Webarchiv |url=http://wbase.duma.gov.ru/ntc/vdoc.asp?kl=11635 |text=Website der Russischen Föderation |wayback=20070529204442}} |
|||
* Bulgarisches „Gesetz zur Transliteration“ vom 13. März 2009: [[s:bg:Закон за транслитерацията|{{lang|bg|Закон за транслитерацията}}]] (bulgarische Wikisource) |
|||
* {{Webarchiv |url=https://www.russischesalphabet.com/ |text=Russisches Alphabet |wayback=20181214015927}} – 33 Buchstaben und 330 Beispielwörter mit Audioaufnahmen |
|||
* {{dmoz|World/Deutsch/Wissenschaft/Geisteswissenschaften/Linguistik/Sprachen/Natürliche_Sprachen/Indoeuropäische/Slawische/Kyrillisches_Alphabet/|kyrillisches Alphabet}} |
|||
{{Navigationsleiste Kyrillisches Alphabet}} |
|||
* [http://vonrauch.de/slavist/transkrt.htm Transliterations- und Transkriptionstabelle] |
|||
* [http://www.unicode.org/charts/PDF/U0400.pdf Unicode Code Charts "Cyrillic"] (PDF) |
|||
* [http://www.unicode.org/charts/PDF/U0500.pdf Unicode Code Charts "Cyrillic Supplement"] (PDF) |
|||
*[http://www.lorem-ipsum.info/_russian Typografischer Blindtext-Generator für Russisch] |
|||
== Einzelnachweise == |
|||
<references /> |
|||
[[Kategorie:Kyrillisches Alphabet| ]] |
|||
[[ca:Alfabet ciríl·lic]] |
|||
[[Kategorie:Slawische Sprachen]] |
|||
[[en:Cyrillic alphabet]] |
|||
[[Kategorie:Weliki Preslaw]] |
|||
[[fr:Alphabet cyrillique]] |
|||
[[ja:キリル文字]] |
|||
[[nl:Cyrillisch alfabet]] |
|||
[[pl:Cyrylica]] |
|||
[[ru:Кириллица]] |
|||
[[sr:Ћирилица]] |
Aktuelle Version vom 5. April 2025, 02:53 Uhr
Kyrillisches Alphabet | ||
---|---|---|
Schrifttyp | Alphabet | |
Sprachen | siehe Liste | |
Verwendungszeit | seit Mitte des 10. Jahrhunderts | |
Abstammung | Phönizische Schrift → Griechisches Alphabet → Glagolitische Schrift → Kyrillisches Alphabet | |
Verwandte | Lateinisches Alphabet Koptische Schrift Armenisches Alphabet Glagolitische Schrift | |
Unicodeblock | U+0400–U+052F U+2DE0–U+2DFF U+A640–U+A69F | |
ISO 15924 | Cyrl Cyrs (altkirchenslawische Variante) | |
![]() |
Die kyrillische Schrift, selten zyrillische Schrift, ist eine Buchstabenschrift, die in zahlreichen vor allem ost- und südslawischen Sprachen in Europa und Asien verwendet wird. Sie ist nach Kyrill von Saloniki (826–869) benannt, der jedoch nicht die kyrillische, sondern die ihr vorausgehende glagolitische Schrift entworfen hat. Man nennt die kyrillische Schrift auch Kyrilliza (кирилица, кириллица, ćirilica/
Geschichte
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]Entstehung
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]



Obwohl anerkannt ist, dass Kyrill und Method im 9. Jahrhundert als Urheber der glagolitischen Schrift gelten können, ist die Urheberschaft des kyrillischen Alphabetes immer noch Gegenstand akademischer Diskussion. Sie trägt zwar den Namen Kyrills, entstand jedoch nach heutiger Auffassung erst um die Mitte des 10. Jahrhunderts in Ostbulgarien am Hofe der bulgarischen Zaren in Preslaw.[1][2][3] Eine Urheberschaft von Kyrill und Method, die ein Jahrhundert früher lebten, wäre somit unwahrscheinlich.
Die Zuschreibung an Kliment von Ohrid, einen im westlichen Teil des Bulgarischen Reiches tätigen Schüler Kyrills von Saloniki, ist zwar weit verbreitet, jedoch legendenhaft und nicht beweisbar. Eine entsprechend gedeutete Nachricht in der Legenda Ochridica bedeutet wohl nur, dass er die glagolitische Schrift reformiert hat.[4]
Die meisten Buchstaben wurden aus dem griechischen Alphabet (in seiner byzantinischen Schriftform) übernommen oder von ihm abgeleitet. Für Laute, die das Griechische nicht kennt, wurden Zeichen aus der glagolitischen Schrift (Glagoliza) zugrunde gelegt, die um 862 vom Slawenlehrer Konstantin, der später den Namen Kyrill annahm, entwickelt worden waren.
Es gibt keine einzige mittelalterliche Quelle, die das Alphabet als „kyrillisch“ bezeichnet oder aber Kyrill von Saloniki als Schöpfer dieser Schrift erwähnt. Als erwiesen gilt, dass das Alphabet seine erste Verbreitung durch Konstantin von Preslaw[5] fand. Konstantin war ein Schüler von Kyrills Bruder Method und einer der bedeutendsten Vertreter der sogenannten Literarischen Schule von Preslaw (bulgarisch Преславска книжовна школа). Er war um 900 Bischof in der bulgarischen Hauptstadt Preslaw. Von seinen altbulgarischen Texten, die kyrillisch gefasst sind, sind heute mehr als 40 Schriften bekannt. Sein bedeutendstes Werk ist das „Belehrende Evangelium“ (um 893–894),[6] dessen Einführung – das „Alphabetische Gebet“ – durch eine russische Abschrift aus dem 12. Jahrhundert bekannt ist. Das Werk von Konstantin von Preslaw gilt als eine der ältesten kyrillischen Schriften.

Eine der ersten erhaltenen Steininschriften auf Kyrillisch ist die Inschrift auf dem Fragment eines Grabkreuzes[7] aus dem 9. oder 10. Jahrhundert, das einst das Grab von Ana markierte. Ana war die jüngste Tochter des bulgarischen Herrschers Boris I. (852–889) und die Schwester seiner Thronfolger Wladimir Rassate (889–893) und Simeon I. (893–927). Die zweisprachige Inschrift erzählt auf Altbulgarisch in kyrillischer Schreibweise und auf Griechisch, dass „der Diener Gottes Ana verstorben ist. Im Monat Oktober am neunten Tag verstarb der Gottesdiener Ana“.
Eine weitere erhaltene Inschrift aus dieser Zeit auf Kyrillisch ist die Grabinschrift eines hohen Amtsträgers am Hofe des bulgarischen Zaren Simeon I. (893–927) mit dem Namen Mostitsch[8] (bulgarisch Мостич). Die Grabinschrift wurde 1952 von Prof. Stancho Waklinow (1921–1978) bei archäologischen Feldforschungsarbeiten in der sogenannten Mostitsch-Kirche (auch als Mostitsch-Kloster bekannt) in der Innenstadt des alten Verwaltungszentrums Preslaw gefunden. Die Forscher gehen heute davon aus, dass das steinerne Monument in den 950er, spätestens in den 960er Jahren geschaffen wurde.[9][10] Der Text des Denkmals lautet (auf Altbulgarisch und übersetzt):
“Сьдє лєжитъ Мостичь чрьгоѵбъɪля бъɪвъɪи при Сѵмеонѣ цр҃и и при Пєтрѣ цр҃и ос(м)иѫ жє дєсѧть лѣтъ съɪ оставивъ чрьгоѵбъɪльство ї вьсе їмѣниѥ бъɪстъ чрьноризьць ї въ томь сьврьши жизнь своиѫ.”
„Hier ruht Mostitsch, Itschirgu-Boil unter Zar Simeon und Zar Petar. Mit 80 Jahren verließ er sein Amt, gab sein ganzes Vermögen auf, wurde Mönch und so endete sein Leben.“
Diesem Denkmal kommt zentrale Bedeutung auch deshalb zu, weil es das erste erhaltene Monument ist, das die Verwendung des kaiserlichen Titels Zar historisch belegt. Die Grabinschrift wird mit weiteren steinernen Monumenten aus der Zeit zwischen dem 9. und dem 10. Jahrhundert im Archäologischen Museum Weliki Preslaw aufbewahrt.[11]
Weitere Entwicklung
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]
Die ursprünglich einheitliche Schrift hat in den verschiedenen Sprachen unterschiedliche Entwicklungen genommen. Die der Ausgangsform am nächsten kommende Variante findet sich im Kirchenslawischen wieder. Mehrere Buchstaben (z. B. ѣ, ѫ, ѧ, Ѯ, Ѱ, ѳ, ѵ, ѡ) der alten kyrillischen Schrift werden heute nicht mehr verwendet. Das heutige Buchstabeninventar der einzelnen Sprachen wird in den Artikeln zu den jeweiligen Sprachen behandelt.
1708 wurde die kyrillische Schrift im Russischen Reich im Zuge der Reformen Peters des Großen vereinfacht und optisch an die lateinische Schrift angepasst. Diese latinisierten Buchstabenformen, die zur Unterscheidung von der kirchenslawischen Schrift als Bürgerliche Schrift bezeichnet wurden, wurden zur Grundlage der normativen Orthographie des Russischen. In der Folge fanden sie unter russischem Einfluss auch in den außerhalb des Russischen Reiches gelegenen Regionen Verbreitung, in denen die kyrillische Schrift verwendet wurde.
Im 19. Jahrhundert erhielten auch das Bulgarische und das Serbische eine normierte kyrillische Orthographie, siehe dazu Bulgarisches Alphabet und Serbisches Alphabet. Während die bulgarische Kyrilliza sich in der Form der Buchstaben weitgehend an die russische anlehnte und in der Orthographie zunächst zum großen Teil etymologischen Kriterien folgte, wurde die serbische Kyrilliza durch Vuk Karadžić radikal reformiert, um eine konsequent phonologische Schreibweise des Serbischen zu ermöglichen. Ende des 19. beziehungsweise Anfang des 20. Jahrhunderts wurde auch die kyrillische Orthographie des Ukrainischen und des Belarussischen einheitlich normiert, wobei die Alphabete dieser Sprachen jeweils viele Gemeinsamkeiten, aber auch einige Abweichungen von dem des Russischen aufweisen. Während und unmittelbar nach dem Zweiten Weltkrieg wurde schließlich in Jugoslawien ein eigenes vorwiegend dem Vorbild des Serbischen folgendes kyrillisches Alphabet für das Mazedonische normiert.
Für das Rumänische, eine romanische Sprache, die in einem Land überwiegend orthodoxen Glaubens gesprochen wird und seit dem 16. Jahrhundert kyrillisch geschrieben worden war, wurde hingegen 1865 das kyrillische Alphabet zugunsten des lateinischen abgeschafft.
Durch die russische Rechtschreibreform von 1918 wurde die kyrillische Schreibweise des Russischen erneut reformiert, wobei einige infolge der Lautentwicklung nicht mehr notwendige Schriftzeichen abgeschafft wurden. Eine ähnliche Reform erfolgte nach dem Zweiten Weltkrieg für das Bulgarische. Die Schreibweise der übrigen kyrillisch geschriebenen slawischen Sprachen hat sich hingegen seit ihrer ersten modernen Normierung, die bereits zum großen Teil phonologischen Kriterien folgte, nicht mehr wesentlich verändert.
Bereits zur Zeit des Zarenreiches wurde das kyrillische Alphabet zur erstmaligen Verschriftlichung einiger kleinerer Sprachen in den zu diesem gehörenden Gebieten Osteuropas, des Kaukasus, Zentralasiens und Sibiriens genutzt. Zu sowjetischer Zeit wurde in den 1920er und beginnenden 1930er Jahren zunächst das lateinische Alphabet als Mittel zur Verschriftlichung von Sprachen propagiert, die bisher schriftlos waren oder zuvor das von offizieller Seite als rückständig angesehene arabische oder das mongolische Alphabet verwendet hatten. Ende der 1930er-Jahre wurde dann jedoch die Orthographie aller dieser Sprachen auf das kyrillische Alphabet umgestellt. Von der allgemeinen Einführung der Kyrilliza für die Sprachen der Sowjetunion ausgenommen blieben lediglich das Armenische und das Georgische, die ihre eigenen traditionellen Schriften beibehielten, sowie die Sprachen der baltischen Republiken und von Minderheitengruppen mittel- oder westeuropäischer Herkunft, die weiterhin in lateinischer Schrift geschrieben wurden. Nach dem Vorbild der Sowjetunion führte auch die Mongolische Volksrepublik die kyrillische Schrift ein. Zur Schreibung der nichtslawischen Sprachen der Sowjetunion wurde das kyrillische Alphabet in der für das Russische üblichen Form in den meisten Fällen um weitere meist neugeschaffene Buchstaben erweitert, um alle Laute der jeweiligen Sprache wiedergeben zu können.
Heutige Verbreitung
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]
Heute werden Russisch, Ukrainisch, Belarussisch, Bulgarisch, Serbisch, Mazedonisch und das moderne Kirchenslawisch sowie zahlreiche weitere Sprachen in Osteuropa, Sibirien, im nördlichen Kaukasus und in Zentralasien mit kyrillischen Zeichen geschrieben. Teilweise werden auch noch Turksprachen wie Kasachisch und Kirgisisch, das mit dem Persischen verwandte Tadschikisch, Mongolisch oder auch Dunganisch, ein chinesischer Dialekt, kyrillisch geschrieben.
Die Alphabete der einzelnen Sprachen sind im Wesentlichen gleich und unterscheiden sich nur durch einige wenige Zeichen. Manche Sprachen verwenden Sonderzeichen (ähnlich den Umlauten in der lateinischen Schrift). Allerdings werden in der kyrillischen Schrift im Gegensatz zur Lateinschrift nur selten beigefügte Akzente, Punkte, Zedillen oder ähnliches verwendet, sondern eher ganz neue Buchstabenformen eingeführt. Die kirchenslawische Schrift enthält eine ganze Reihe von Zeichen, die in den modernen Schriften nicht mehr üblich sind.
Seit dem Beitritt Bulgariens zur Europäischen Union 2007 ist die kyrillische neben der lateinischen und der griechischen eine der drei offiziell verwendeten Schriften in der EU.[12] Aus diesem Grund werden seit 2013 die Währungsbezeichnung EURO („ЕВРО“) und die Abkürzung EZB (ЕЦБ für bulgarisch Европейска централна банка Ewropejska zentralna banka, wörtliche Übersetzung von „Europäische Zentralbank“) auf den Eurobanknoten auch in der kyrillischen Schreibweise aufgeführt.
Vergleichstabelle zur Entwicklung der Buchstabenformen
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]Die folgende Tabelle zeigt die kyrillischen Buchstaben in der heute üblichen bürgerlichen Schrift mit den Zeichen aller Sprachen:
- Spalte 1 (mod. kyrill.): moderne Groß- und Kleinbuchstaben
- Spalte 2 (transl.): Transliteration
- Spalte 3 (altkyrill.): alte, heute noch für kirchliche Texte verwendete Kyrilliza
- Spalte 4 (glagol.): die nicht aus dem Griechischen übernommenen glagolitischen Buchstaben
- Spalte 5 (griech.): die entsprechenden griechischen Buchstaben
- Spalte 6 (lat. Buchst.): zum Vergleich aus dem griechischen Alphabet entwickelte lateinische Buchstaben
Wie aus der Tabelle ersichtlich, wurde die kyrillische Schrift hauptsächlich aus der griechischen entwickelt. Dabei wurden griechische Unzialformen benutzt (vergleiche Griechisches Alphabet), aus denen später sowohl Klein- als auch Großbuchstaben entstanden. Für alle mit griechischen Buchstaben nicht darstellbaren Phoneme wurden glagolitische Buchstaben – in einer an den griechischen beziehungsweise kyrillischen Schriftduktus angepassten Form – übernommen.
Kyrillisch | Ursprung | Zum Vergleich: lat. Buchst. | |||
---|---|---|---|---|---|
mod. kyrill. | transl. | altkyrill. | glagol. | griech. | |
![]() |
a | ![]() |
– | ![]() |
A a |
– | ja | ![]() |
– | ![]() ![]() |
— |
![]() |
b | ![]() |
– | ![]() |
B b |
![]() |
v | ![]() |
– | V v | |
![]() |
g, h | ![]() |
– | ![]() |
G g C c 1 |
![]() |
g | ||||
![]() |
gj | ||||
![]() |
d | ![]() |
– | ![]() |
D d |
![]() |
e | ![]() |
– | ![]() |
E e |
![]() |
jo | ||||
![]() |
ė | ||||
![]() |
je | ![]() | |||
![]() |
ž | ![]() |
![]() |
— | — |
![]() |
z | ![]() |
— | ![]() |
Z z |
![]() |
i | ![]() |
— | ![]() |
I i |
![]() |
y | ||||
(![]() |
ḟ | ![]() |
— | ![]() |
— |
![]() |
ï | ![]() |
— | ![]() |
I i |
![]() |
ï | ||||
![]() |
j | — | — | J j | |
![]() |
ć | ![]() |
![]() |
— | — |
![]() |
đ | ||||
![]() |
k | ![]() |
— | ![]() |
K k |
![]() |
ḱ | ||||
![]() |
l | ![]() |
– | ![]() |
L l |
![]() |
lj | ||||
![]() |
m | ![]() |
– | ![]() |
M m |
![]() |
n | ![]() |
– | ![]() |
N n |
![]() |
nj | ||||
– | x, ks | ![]() |
— | ![]() |
(X x) |
![]() |
o | ![]() |
— | ![]() |
O o |
![]() |
p | ![]() |
— | ![]() |
P p |
![]() |
r | ![]() |
— | ![]() |
R r |
![]() |
s | ![]() |
— | ![]() Ϲ ϲ 1 |
S s |
![]() |
ʒ | ![]() |
— | ||
![]() |
t | ![]() |
— | ![]() |
T t |
![]() |
u | ![]() |
— | ![]() ΟΥ ου ![]() |
U u V v W w Y y |
![]() |
ŭ | ||||
(![]() |
ÿ | ![]() |
— | ||
![]() |
f | ![]() |
![]() |
F f | |
![]() |
ch | ![]() |
— | ![]() |
(H h) |
(![]() |
ō | ![]() |
– | ![]() Ѡ ѡ 3 |
— |
![]() |
c | ![]() |
![]() |
— | — |
![]() |
dž | ||||
![]() |
č | ![]() |
![]() |
hebräisch צ | |
![]() |
š | ![]() |
![]() |
hebräisch ש | |
![]() |
šč, št | ![]() |
![]() |
![]() |
– |
– | ps | ![]() |
— | ||
![]() |
”, ă, ъ | ![]() |
![]() |
— | — |
![]() |
y | ![]() |
![]() |
— | — |
![]() |
’, ь | ![]() |
![]() |
— | — |
(![]() |
ě | ![]() |
![]() |
— | — |
![]() |
ju | ![]() |
– | ![]() ![]() |
– |
![]() |
ja, ę | ![]() |
![]() |
— | — |
(![]() |
ă, ǫ | ![]() |
— | — | |
– | ję | ![]() |
— | — | |
– | jǫ | ![]() |
— | — |
Kursive und aufrechte Formen
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

russische Formen;
folgend sind nur die Varianten hervorgehoben, die sich von der russischen unterscheiden:
bulgarische Formen,
serbische und mazedonische Formen
Von einigen Kleinbuchstaben gibt es sehr unterschiedliche Varianten, ähnlich wie bei a/ɑ im lateinischen Alphabet. Im Russischen herrscht in aufrechter Schrift die der jeweiligen Majuskel ähnelnde Form der Minuskeln vor, und die andere Form kommt fast nur in kursiven Schriften vor, wie in der Tabelle abgebildet. Im Bulgarischen und Serbischen sind die von den Großbuchstaben stark abweichenden Minuskeln auch in aufrechter Schrift üblich. Das vergrößert die Zahl jener Zeichen, die bei gleicher Form im kyrillischen und im lateinischen Alphabet unterschiedliche Bedeutung haben. Vor allem in Serbien kann das leicht verwirren, wo die Landessprache mancherorts sowohl lateinisch als auch kyrillisch geschrieben wird.
Im Serbischen und Mazedonischen sind außerdem andere Formen der kursiven Minuskeln üblich, die großenteils der kyrillischen Schreibschrift ähneln:[15]
- Das б (б) ähnelt noch stärker als die Standardform einem kleinen griechischen Delta (δ).
- Das г (г) sieht aus wie ein i mit Makron (ī) und nicht wie ein an der Vertikalen gespiegeltes s oder punktloses Fragezeichen.
- Das д (д) ähnelt einem g statt einem runden d (mit gebogener Oberlänge) oder einer gespiegelten 6.
- Das п (п) sieht in Annäherung an die griechische Schreibschrift wie ein kursives и oder ein lateinisches u mit Makron (ū) und nicht wie ein n aus.
- Das т (т) ist analog der Standardvariante (ähnlich m) die verdoppelte Form der Minuskel für das п, also etwa vergleichbar einem kursiven ш oder umgekehrten lateinischen m mit Makron (ɯ̅).
In der Computertypographie waren diese Varianten lange nur über speziell lokalisierte Schriften darstellbar. Inzwischen können aber „Smart Fonts“ in den Formaten OpenType, Graphite oder AAT abhängig von der Sprache automatisch die korrekten Glyphvarianten auswählen. Allerdings muss das Betriebssystem oder die verwendete Software dazu die Sprache bestimmen können und nicht alle Schriftdateien sind entsprechend angepasst.
Kyrillische Schreibschrift
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]Noch Ende des 17. Jahrhunderts hatte die kyrillische Schreibschrift große Ähnlichkeit mit der mittelalterlichen griechischen Unziale.
Mit der von Zar Peter dem Großen eingeleiteten Modernisierung Russlands näherte sich der Stil der gedruckten wie geschriebenen Schrift zeitgenössischen westeuropäischen Schriften an.
-
Brief Peters I. von 1689
-
Serbische Schreibschrift um 1900, jetzt teilweise überholt
-
Moderne serbische Handschrift (das kleine ш kann auch unterstrichen werden)
-
Moderne serbische Schreibschrift
Wiedergabe mit lateinischen Buchstaben
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]Für die graphische Wiedergabe der kyrillischen Schrift mit lateinischen Buchstaben (Romanisierung) gibt es verschiedene Möglichkeiten der Umschrift:
- sprachunabhängig (ISO 9:1995/GOST 7.79-2000 System A[16] mit 1:1-Buchstabenzuordnung),
- ausgangssprachabhängig (wissenschaftliche Transliteration, ISO/R 9:1968, DIN 1460:1982, GOST 7.79-2000 System B),
- parallel oder früher verwendetes lateinisches Alphabet der Ausgangssprache (z. B. Serbisch, Mazedonisch, Turksprachen),
- ausgangs- und zielsprachabhängig (Transkription).
Die Umkehrbarkeit ist dabei nur im ersten Fall vollständig gewährleistet, mit kleinen Einschränkungen meist auch im zweiten. Daneben gibt es die rein ausspracheabhängige Schreibung, z. B. per IPA, die aber nicht von der Ursprungsverschriftung, also hier den kyrillischen Buchstaben, abhängig ist. In einigen Fällen, etwa im Mongolischen oder bei Namen von Auswanderern, wird das kyrillische Schriftsystem parallel mit einem anderen verwendet, für das es oft wiederum eine Transliterationsvorschrift ins lateinische gibt, die zu anderen Ergebnissen führen kann. Ein theoretisch möglicher rein zielsprachabhängiger Ansatz ist nicht üblich, da wie im lateinischen Schriftsystem nicht in jeder Sprache den kyrillischen Buchstaben dieselben Laute zugeordnet sind (z. B. г: g/h).
Transliteration
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]Die in der Slawistik übliche wissenschaftliche Transliteration beruht auf dem tschechischen Alphabet. Die Normen der ISO und anderer Institute (vor allem GOST) bauen darauf auf, unterscheiden sich aber in Details davon. Die Vereinten Nationen empfehlen seit 1987 für geographische Bezeichnungen GOST 16876-71,[17] die zumindest für das Russische keine Unterschiede zur wissenschaftlichen Transliteration und ISO/R 9 aufweist und nur drei zu ISO 9 (щ: šč/ŝ, я: ja/â, ю: ju/û). Die Nachfolgenorm GOST 7.79-2000 stimmt in System A insgesamt bis auf zwei kleine Ausnahmen mit ISO 9 überein.
Kyrillisch | А а |
Ӓ ӓ |
Ӑ ӑ |
Ӕ ӕ |
А̊ а̊ |
Ā̈ ā̈ |
А̄ а̄ |
А́ а́ |
Б б |
В в |
Г г |
Ґ ґ |
Ѓ ѓ |
Ғ ғ |
Г̡ г̡ |
Г̨ г̨ |
Һ һ |
Һ̨ һ̨ |
Д д |
Ђ ђ |
Е е |
Ё ё |
Ӗ ӗ |
Є є |
Ж ж |
Җ җ |
Ӝ ӝ |
Ӂ ӂ |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
DIN 1460:1982 mit DIN 1460-2:2010 |
A a |
Ä ä |
Ă ă |
Ä ä |
Å å |
B b |
V v |
G/H g/h 1 |
G/Ġ g/ġ 2 |
Ǵ ǵ |
Ġ ġ |
Ġ ġ |
Ǵ ǵ |
H̱ ẖ |
Ḩ ḩ |
D d |
Đ đ |
E e |
Ë ë |
Ĕ ĕ |
Je/Ė je/ė 3 |
Ž ž |
Ǧ ǧ |
Ż ż |
Ǧ/Dž ǧ/dž 4 | |||
ISO 9:1995; GOST 7.79-2000 (System A) |
Æ æ |
Å /GOST:Ȧ å /GOST: ȧ |
Ạ̈ ạ̈ |
Ā ā |
Á á |
G g |
G̀ g̀ |
Ğ ğ |
Ḥ ḥ |
Ê ê |
Ž̧ ž̧ |
Z̄ z̄ |
Z̆ z̆ |
Kyrillisch | Ԫ ԫ |
З з |
Ҙ ҙ |
Ӟ ӟ |
Ӡ ӡ |
Ѕ ѕ |
И и |
Ӣ ӣ |
Ӥ ӥ |
Й й |
И́ и́ |
І і |
Ї ї |
Ī̇ ī̇ |
Ј ј |
Ј̄ ј̄ |
К к |
К̨ к̨ |
Қ қ |
Ҝ ҝ |
Ҡ ҡ |
Ҟ ҟ |
Ӄ ӄ |
Q q |
Л л |
Љ љ |
Л̡ л̡ |
Л̕ л̕ |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
DIN 1460:1982 mit DIN 1460-2:2010 |
Ǧ ǧ |
Z z |
Z̧ z̧ |
Z̈ z̈ |
Z̈ z̈ |
Dz dz |
I/Y i/y 5 |
Ī ī |
Ï ï |
J j |
I/Í i/í 6 |
Ï ï |
J́/J j́/j 7 |
J̄ j̄ |
K k |
Ķ ķ |
Q q |
Q q |
L l |
Lj lj |
Ļ ļ |
|||||||
ISO 9:1995; GOST 7.79-2000 (System A) |
Z̦ z̦ |
Ź ź |
Ẑ ẑ |
I i |
Î î |
Í í |
Ì ì |
Ǐ ǐ |
J̌ ǰ |
J́ j́ |
K̀ k̀ |
K̦ k̦ |
K̂ k̂ |
Ǩ ǩ |
K̄ k̄ |
Ḳ ḳ |
L̂ l̂ |
L̦ l̦ |
Ĺ ĺ |
Kyrillisch | L l |
М м |
Н н |
Њ њ |
Ӈ ӈ |
Ң ң |
Ҥ ҥ |
Н̦ н̦ |
Н̨ н̨ |
Н̡ н̡ |
Ӊ ӊ |
Н̄ н̄ |
О о |
Ӧ ӧ |
Ө ө |
Ӫ ӫ |
Ҩ ҩ |
О̆ о̆ |
Ō̈ ō̈ |
О́ о́ |
О̄ о̄ |
ОЕ ое |
П п |
Ҧ ҧ |
П̨ п̨ |
Р р |
С с |
Ҫ ҫ |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
DIN 1460:1982 mit DIN 1460-2:2010 |
L l |
M m |
N n |
Nj nj |
Ņ ņ |
O o |
Ö ö |
Ö/Ó ö/ó 8 |
Ȯ ȯ |
W w |
Ŏ ŏ |
P p |
Ṕ р́ |
R r |
S s |
Ş ş | ||||||||||||
ISO 9:1995; GOST 7.79-2000 (System A) |
N̂ n̂ |
N̦ n̦ |
Ṅ ṅ |
Ṇ ṇ |
Ǹ ǹ |
Ń ń |
N̆ n̆ |
N̄ n̄ |
Ô ô |
Ő ő |
Ò ò |
Ọ̈ ọ̈ |
Ó ó |
Ō ō |
Œ œ |
P̀ p̀ |
Ș ș |
Kyrillisch | С̀ с̀ |
Т т |
Т̆ т̆ |
Ҭ ҭ |
Т̧ т̧ |
Т̌ т̌ |
Ћ ћ |
Ќ ќ |
У у |
Ў ў |
Ӱ ӱ |
Ӯ ӯ |
Ӳ ӳ |
У̇ у̇ |
У́ у́ |
Ӯ̈ ӯ̈ |
Ү ү |
Ұ ұ |
Ӱ̄ ӱ̄ |
W w |
Ф ф |
Х х |
Ҳ ҳ |
Ц ц |
Ҵ ҵ |
Џ џ |
Ч ч |
Ӵ ӵ |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
DIN 1460:1982 mit DIN 1460-2:2010 |
T t |
Ṯ ṯ |
Ţ ţ |
Ć ć |
Ḱ ḱ |
U u |
Ŭ ŭ |
Ü ü |
Ū ū |
Ü ü |
Ú ú |
Ü ü |
Ū ū |
W w |
F f |
Ch/H Ch/h 9 |
Ḩ ḩ |
C c |
Ç ç |
Ḑž ḑž |
Č č |
Ċ ċ | ||||||
ISO 9:1995; GOST 7.79-2000 (System A) |
S̀ s̀ |
Ț ț |
T̀ t̀ |
Ť ť |
Ǔ ǔ |
Ű ű |
Ú ú |
Ụ̈ ụ̈ |
Ù ù |
U̇ u̇ |
Ụ̄ ụ̄ |
H h |
H̦ h̦ |
C̄ c̄ |
D̂ d̂ |
C̈ c̈ |
Kyrillisch | Ҷ ҷ |
Ӌ ӌ |
Ҹ ҹ |
Ч̀ ч̀ |
Ҽ ҽ |
Ҿ ҿ |
Ш ш |
Щ щ |
Ъ ъ |
Ы ы |
Ӹ ӹ |
Ы̄ ы̄ |
Ь ь |
Ѣ ѣ |
Э э |
Э̇ э̇ |
Ӭ ӭ |
Ә ә |
Ӛ ӛ |
Ю ю |
Ю̄ ю̄ |
Я я |
Ѫ ѫ |
Ѳ ѳ |
Ѵ ѵ |
Ӏ | ' | " |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
DIN 1460:1982 mit DIN 1460-2:2010 |
Ǵ ǵ |
Ċ ċ |
Ć ć |
Š š |
Šč/Śč šč/śč 10 |
ˮ/Ă/Q ă/q 11 |
Y y |
Ÿ ÿ |
ʼ/Ĭ/Y ĭ/y 12 |
Ě ě |
Ė ė |
É é |
Ē ē |
Ä/Á ä/á 13 |
Ȧ ȧ |
Ju ju |
Ja ja |
Ȧ ȧ |
Ḟ ḟ |
Ẏ ẏ |
Ḩ ḩ |
' | " | |||||
ISO 9:1995; GOST 7.79-2000 (System A) |
C̦ c̦ |
C̣ c̣ |
Ĉ ĉ |
C̀ c̀ |
C̆ c̆ |
C̨̆ c̨̆ |
Ŝ ŝ |
ʺ | Ȳ ȳ |
ʹ | È è |
A̋ a̋ |
À à |
Û û |
Ů /GOST: Ū̂ ů /GOST: ū̂ |
 â |
Ǎ ǎ |
F̀ f̀ |
Ỳ ỳ |
‡ | ˋ | ¨ |
Für die weitgehend phonetische Transkription gibt es in den europäischen Sprachen – auch und gerade in der deutschen – eine lange Tradition, in deren Verlauf es auch zu Änderungen und Varianten kam (z. B. Namensendung -off/-ow/-ov/-ev oder in der DDR sh für ж). Neben der Verwendung von w anstelle von v für в weicht die vom Duden gepflegte (russisch-)deutsche Transkription vor allem bei den S-Lauten von der Transliteration ab (ш/ж: sch, з: s statt z, ц: z statt c).
Im englischen Sprachraum dominieren zwei einander sehr ähnliche Standards, die zugunsten von Digraphen (meist mit h) weniger stark auf diakritische Zeichen wie Hatschek und Zirkumflex setzen (z. B. щ: shch statt šč oder ŝ): BGN/PCGN (Geographie) und ALA-LC (Bibliothekswesen). Durch die Verwendung in den internationalen Medien, zum Beispiel im Profisportbereich, und deren unreflektierter Übernahme durch die lokale Presse finden sich die französische und vor allem englische Transkription auch in vielen anderen Ländern; ebenso tauchen wegen technischer Schwierigkeiten akzentbefreite Transliterationen auf. Es ist ein Qualitätsmerkmal von Verlagen und Redaktionen, den ausgewählten Transkriptions- oder Transliterationsstandard durchgängig einzuhalten.
In Jugoslawien galt für die lokalen Sprachen eine einheitliche Umwandlung von kyrillischen in lateinische Buchstaben und umgekehrt, die sich in den Nachfolgestaaten erhalten hat. Vor allem in Serbien werden beide Systeme weiterhin parallel verwendet. In den Staaten Aserbaidschan, Turkmenistan und Usbekistan wurden nach der Unabhängigkeit von der Sowjetunion in den 1990er-Jahren auf dem Türkischen basierende lateinische Alphabete (wieder-)eingeführt. In diesen Fällen wird in der Regel auch im Ausland die lokale Umschrift verwendet. In Belarus hat ein an das polnische angelehntes lateinisches Alphabet (Łacinka) historische Bedeutung, genießt heute aber keinen offiziellen Status und wird deswegen zur Transkription des Belarussischen in fremdsprachigem Kontext nur selten verwendet.
Beispiele für die Umschrift von Namen
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]Gegebenenfalls in Klammern steht
- unter Transliteration die strengere ISO 9 von 1995,
- unter deutsch die DDR-Transkription.
Kyrillische Schreibweise | Transliteration | Transkription | ||
---|---|---|---|---|
deutsch | englisch | französisch | ||
Александр Солженицын (russisch) | Aleksandr Solženicyn | Alexander Solschenizyn (Solshenizyn) | Aleksandr Solzhenitsyn | Alexandre Soljenitsyne |
Михаил Зощенко (russisch) | Michail (Mihail) Zoščenko (Zoŝenko) | Michail Soschtschenko (Sostschenko) | Mikhail Zoshchenko | Mikhaïl Zochtchenko |
Михаил Горбачёв (russisch) | Michail (Mihail) Gorbačëv | Michail Gorbatschow | Mikhail Gorbachev | Mikhaïl Gorbatchev |
Борис Николаевич Ельцин (russisch) | Boris Nikolaevič Elʹcin | Boris Nikolajewitsch Jelzin | Boris Nikolayevich Yeltsin | Boris Nikolaïevitch Eltsine (Ieltsine) |
Владимир Владимирович Путин (russisch) | Vladimir Vladimirovič Putin | Wladimir Wladimirowitsch Putin | Vladimir Vladimirovich Putin | Vladimir Vladimirovitch Poutine |
Руслана Лижичко (ukrainisch)/ Лыжичко (russisch) |
Ruslana Lyžyčko/ Lyžičko |
Ruslana Lyschytschko (Lyshytschko)/ Lyschitschko (Lyshitschko) |
Ruslana Lyzhychko/ Lyzhichko |
Rouslana Lyjytchko/ Lyjitchko |
Тарас Шевченко (ukrainisch) | Taras Ševčenko | Taras Schewtschenko | Taras Shevchenko | Taras Chevtchenko |
Зоран Ђинђић (serbisch) | Zoran Đinđić | nur Transliteration: Zoran Đinđić (Djindjić) |
nur Transliteration: Zoran Đinđić (Djindjić) |
nur Transliteration: Zoran Đinđić (Djindjić) |
Zu inoffiziellen Methoden der Transliteration, die sich an den technischen Beschränkungen von Eingabegeräten wie lateinischen Tastaturen orientieren, siehe Translit.
Erscheinungsformen in einzelnen Sprachen
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]Slawische Sprachen
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]Belarussisch
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]Kyrillischer Buchstabe |
Transliteration | Transkription | SAMPAWert | |||
---|---|---|---|---|---|---|
üblich | ISO | Łacinka | deutsch | englisch | ||
А а | A a | A a | /a/ | |||
Б б | B b | B b | /b/ | |||
В в | V v | W w | V v | /v/ | ||
Г г | H h | G g | H h | H h | /h/ | |
Ґ ґ 10 | G g | G̀ g̀ | G g | G g | /g/ | |
Д д | D d | D d | /d/ | |||
Дз дз | Dz dz | Dz dz, Dź dź 9 | Ds ds | Dz dz | /dz/ | |
Дж дж | Dž dž | Dsch dsch | Dzh dzh | /dZ/ | ||
Е е | E e | Je je 6, ie 7, e 8 | E e (Je je) 1 | E e (Ye ye) 2 | /jE/ | |
Ё ё | Ë ë | Jo jo 6, io 7, o 8 | Jo jo | Yo yo | /jO/ | |
Ж ж | Ž ž | Sch sch (Sh sh) 3 | Zh zh | /Z/ | ||
З з | Z z | Z z, Ź ź 9 | S s | Z z | /z/ | |
І і | I i | Ì ì | I i, Ji ji 6 | I i | /i/ | |
Й й | J j | J j | Y y | /j/ | ||
К к | K k | K k | K k | /k/ | ||
Л л | L l | Ł ł, L l 9 | L l | /l/ | ||
М м | M m | M m | /m/ | |||
Н н | N n | N n, Ń ń 9 | N n | /n/ | ||
О о | O o | O o | /o/ | |||
П п | P p | P p | /p/ | |||
Р р | R r | R r | /r/ | |||
С с | S s | S s, Ś ś 9 | S s (ss) 4 | S s | /s/ | |
Т т | T t | T t | /t/ | |||
У у | U u | U u | /u/ | |||
Ў ў | Ŭ ŭ | U u | /ŭ/ | |||
Ф ф | F f | F f | /f/ | |||
Х х | Ch ch | H h | Ch ch | Ch ch | Kh kh | /x/ |
Ц ц | C c | C c, Ć ć 9 | Z z | Ts ts | /ts/ | |
Ч ч | Č č | Tsch tsch | Ch ch | /tS/ | ||
Ш ш | Š š | Sch sch | Sh sh | /S/ | ||
Ы ы | Y y | Y y | /1/, IPA: / | |||
Ь ь | ʹ (weich) | ´ 9 | ( - ) (J j) 5 | (Y) (y) | /j/ - palatal | |
Э э | Ė ė | È è | E e | E e | /E/ | |
Ю ю | Ju ju | Û û | Ju ju 6, iu 7, u 8 | Ju ju | Yu yu | /ju/ |
Я я | Ja ja | Â â | Ja ja 6, ia 7, a 8 | Ja ja | Ya ya | /ja/ |
Bulgarisch
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]Buchstabe | wissenschaftliche Transliteration |
Transkription | IPA | ||
---|---|---|---|---|---|
üblich | ISO | deutsch | englisch 1 | ||
А а | A a | A a | a | ||
Б б | B b | B b | b | ||
В в | V v | W w 2 | V v 2 | v | |
Г г | G g | G g | g | ||
Д д | D d | D d | d | ||
Е е | E e | E e | ɛ | ||
Ж ж | Ž ž | Sch sch (Sh sh) 3 | Zh zh | ʒ | |
З з | Z z | S s | Z z | z | |
И и | I i | I i | i | ||
Й й | J j | J j | Y y | j | |
К к | K k | K k (кс = x) 4 | K k | k | |
Л л | L l | L l | l | ||
М м | M m | M m | m | ||
Н н | N n | N n | n | ||
О о | O o | O o | ɔ | ||
П п | P p | P p | p | ||
Р р | R r | R r | r | ||
С с | S s | S s (ss) 5 | S s | s | |
Т т | T t | T t | t | ||
У у | U u | U u | u | ||
Ф ф | F f | F f | f | ||
Х х | Ch ch 6 | H h | Ch ch | H h 1 | x |
Ц ц | C c | Z z | Ts ts | ts | |
Ч ч | Č č | Tsch tsch | Ch ch | tʃ | |
Ш ш | Š š | Sch sch | Sh sh | ʃ | |
Щ щ | Št št | Ŝ ŝ | Scht scht | Sht sht | |
Ъ ъ | Ă ă 7 | ʺ | A a 8 | A a | ə, ʌ 9 |
Ь ь | ʹ (weich) | ( - ) (J j) 10 | (Y) (y) | ʲ (palatal) | |
Ю ю | Ju ju | Û û | Ju ju | Yu yu | ju |
Я я | Ja ja | Â â | Ja ja | Ya ya | ja |
Kirchenslawisch
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]Auch moderne kirchenslawische Texte werden nach wie vor in der altkyrillischen Schrift gesetzt, die in der obigen Tabelle dargestellt ist. Eine etwaige Transkription oder Transliteration richtet sich in der Regel nach der Sprache des Landes, in der der Text erscheint.
Mazedonisch
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]Buchstabe | Transliteration und Transkription |
IPA |
---|---|---|
А а | A a | a |
Б б | B b | b |
В в | V v | v |
Г г | G g | ɡ |
Д д | D d | d |
Ѓ ѓ | Ǵ ǵ (Gj gj) 1 | ɟ |
Е е | E e | ɛ |
Ж ж | Ž ž | ʒ |
З з | Z z | z |
Ѕ ѕ | Dz dz 2 | d͡z |
И и | I i | i |
Ј ј | J j | j |
К к | K k | k |
Л л | L l | l |
Љ љ | Lj lj 2 | ʎ |
М м | M m | m |
Н н | N n | n |
Њ њ | Nj nj 2 | ɲ |
О о | O o | ɔ |
П п | P p | p |
Р р | R r | r |
С с | S s | s |
Т т | T t | t |
Ќ ќ | Ḱ ḱ (Kj kj) 1 | c |
У у | U u | u |
Ф ф | F f | f |
Х х | H h | h |
Ц ц | C c | t͡s |
Ч ч | Č č | tʃ |
Џ џ | Dž dž 2 | d͡ʒ |
Ш ш | Š š | ʃ |
Russisch
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]Buchstabe | Transliteration | Transkription | Aussprache 12 | |||
---|---|---|---|---|---|---|
wissenschaftlich | ISO 9 | deutsch | englisch | IPA | Audio | |
А а ![]() |
A a | A a | a | |||
Б б ![]() |
B b | B b | b | |||
В в ![]() |
V v | W w | V v | v | ||
Г г ![]() |
G g | G g (w) 8 | G g | g | ||
Д д ![]() |
D d | D d | d | |||
Е е ![]() |
E e | E e (Je je) 1 | E e (Ye ye) 1 | ʲɛ/jɛ 13 | ||
Ё ё ![]() |
Ë ë | Jo jo (O o) 2 | Yo yo | ʲɔ/jɔ 13 | ||
Ж ж ![]() |
Ž ž | Sch sch (Sh sh) 3 | Zh zh | ʒ | ||
З з ![]() |
Z z | S s | Z z | z | ||
И и ![]() |
I i | I i 11 | ʲi/i/ji 14 | |||
Й й ![]() |
J j | I i (–, J j) 4 | Y y | j | ||
К к ![]() |
K k | K k 5 | K k | k | ||
Л л ![]() |
L l | L l | l | |||
М м ![]() |
M m | M m | m | |||
Н н ![]() |
N n | N n | n | |||
О о ![]() |
O o | O o | ɔ | |||
П п ![]() |
P p | P p | p | |||
Р р ![]() |
R r | R r | r | |||
С с ![]() |
S s | S s (ss) 5 10 | S s | s | ||
Т т ![]() |
T t | T t | t | |||
У у ![]() |
U u | U u | u | |||
Ф ф ![]() |
F f | F f | f | |||
Х х ![]() |
Ch ch | H h | Ch ch | Kh kh | x | |
Ц ц ![]() |
C c | Z z | Ts ts | ʦ | ||
Ч ч ![]() |
Č č | Tsch tsch | Ch ch | tʃʲ | ||
Ш ш ![]() |
Š š | Sch sch | Sh sh | ʃ | ||
Щ щ ![]() |
Šč šč | Ŝ ŝ | Schtsch schtsch (Stsch stsch) 9 |
Shch shch | ʃʲː | |
Ъ ъ ![]() |
ʺ | ( - ) 6 | ||||
Ы ы ![]() |
Y y | Y y | ɨ | |||
Ь ь ![]() |
ʹ | ( - ) (J j) 7 | (Y) (y) | ʲ | ||
Э э ![]() |
Ė ė | È è | E e | ɛ | ||
Ю ю ![]() |
Ju ju | Û û | Ju ju | Yu yu | ʲu/ju 13 | |
Я я ![]() |
Ja ja | Â â | Ja ja | Ya ya | ʲa/ja 13 |
Serbisch, Serbokroatisch und Montenegrinisch
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]
Anmerkung: Die serbische Sprache verwendet neben der kyrillischen Schrift auch das lateinische Alphabet. Die Verfassung Serbiens hebt zwar die kyrillische Schrift für den offiziellen Gebrauch vor allem in der öffentlichen Verwaltung und Schulen in Serbien als erste Schrift hervor, es kann und darf aber die lateinische Schrift auch im offiziellen Gebrauch verwendet werden. Im Serbokroatischen des ehemaligen Jugoslawien waren die serbische kyrillische Schrift und das lateinische Alphabet im offiziellen Gebrauch gleichgestellt.
In Montenegro ist laut Verfassung die kyrillische Schrift neben der lateinischen Schrift gleichberechtigt. Im Jahr 2009 veröffentlichte das montenegrinische Ministerium für Bildung und Wissenschaft eine Rechtschreibung, die neben zwei zusätzlichen Buchstaben (sowohl in der lateinischen als auch in der kyrillischen Variante) auch ein Wörterbuch mit entsprechenden Abweichungen der Schreibungen einzelner Wörter der montenegrinischen Sprache vom Serbokroatischen enthält.[19]
Die heutige Form der serbischen Azbuka (Alphabet) geht auf die Reformierung der bisherigen kyrillischen Schrift durch Vuk Stefanović Karadžić im 19. Jahrhundert zurück. Die slawenoserbische Schrift, die zu seiner Zeit nur noch in höheren Kreisen bekannt war, ähnelte bis auf einige Konsonanten vor allem der russischen kyrillischen Schrift sehr.
Vom Mittelalter bis ins 19. Jahrhundert war vor allem in Bosnien und Herzegowina und in Teilen Kroatiens außerdem die Schrift Bosančica verbreitet.
Serbische Asbuka |
Serbische Lateinschrift |
IPA |
---|---|---|
А а | A a | a |
Б б | B b | b |
В в | V v | v |
Г г | G g | g |
Д д | D d | d |
Ђ ђ | Đ đ 1 | |
Е е | E e | ɛ |
Ж ж | Ž ž | ʒ |
З з | Z z | z |
З́ з́ | Ź ź | ʑ (nur Montenegrinisch) |
И и | I i | i |
Ј ј | J j | j |
К к | K k | k |
Л л | L l | l |
Љ љ | Lj lj 2 | ʎ |
М м | M m | m |
Н н | N n | n |
Њ њ | Nj nj 2 | ɲ |
О о | O o | ɔ |
П п | P p | p |
Р р | R r | r |
С с | S s | s |
С́ с́ | Ś ś | ɕ (nur Montenegrinisch) |
Т т | T t | t |
Ћ ћ | Ć ć | |
У у | U u | u |
Ф ф | F f | f |
Х х | H h | x |
Ц ц | C c | ʦ |
Ч ч | Č č | tʃ |
Џ џ | Dž dž 2 | dʒ |
Ш ш | Š š | ʃ |
Ukrainisch
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]
Buchstabe | wissenschaftliche Transliteration |
Transkription | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
kursiv | üblich | ISO | Łatynka | deutsch | englisch | |
А а | A a | A a | A a | |||
Б б | B b | B b | B b | |||
В в | В в | V v | V v | W w | V v | |
Г г | Г г | H h | G g | H h | H h | |
Ґ ґ | G g | G̀ g̀ | G g | G g | ||
Д д | Д д | D d | D d | D d | ||
Е е | E e | E e | E e | |||
Є є | Je je | Ê ê | Je je / ie / e | Je je | Ye ye | |
Ж ж | Ž ž | Ž ž | Sch sch (Sh sh) | Zh zh | ||
З з | Z z | Z z | S s | Z z | ||
И и | И и | Y y | I i | Y y | Y y | |
І і | I i | Ì ì | I i | I i | ||
Ї ї | Ï ï | Ji ji | Ji ji | Yi yi (Ï ï) | ||
Й й | Й й | J j | J j | J j | Y y | |
К к | K k | K k | K k (statt ks auch x) | K k | ||
Л л | L l | Ł ł / L l | L l | |||
М м | M m | M m | M m | |||
Н н | N n | N n | N n | |||
О о | O o | O o | O o | |||
П п | P p | P p | P p | |||
Р р | R r | R r | R r | |||
С с | S s | S s | S s 1 | S s | ||
Т т | Т т | T t | T t | T t | ||
У у | U u | U u | U u | |||
Ф ф | F f | F f | F f | |||
Х х | Ch ch | H h | Ch ch | Ch ch | Kh kh | |
Ц ц | C c | C c | Z z | Ts ts | ||
Ч ч | Č č | Č č | Tsch tsch | Ch ch | ||
Ш ш | Š š | Š š | Sch sch | Sh sh | ||
Щ щ | Šč šč | Ŝ ŝ | Šč šč | Schtsch schtsch (Stsch stsch) |
Shch shch | |
Ь ь | ʹ (weich) | ´ | ( - ) bzw. J j 2 | ( - ) bzw. Y y | ||
Ю ю | Ju Ju | Û û | Ju ju / iu / u | Ju ju | Yu yu | |
Я я | Ja ja | Â â | Ja ja / ia / a | Ja ja | Ya ya | |
ʼ | ʺ | ʼ (Apostroph) | ( - ) | ( - ) 3 |
Nicht-slawische indogermanische Sprachen
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]Rumänisch
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Bis zum 10. Jahrhundert stand die Walachei unter bulgarischem Einfluss, Moldau vom 10. bis zum 13. Jahrhundert unter dem Einfluss der Kiewer Rus. Wegen des orthodoxen Glaubens der Rumänen und der slawischen Umgebung wurde die rumänische Sprache ab dem 13. Jahrhundert mit kyrillischen Buchstaben geschrieben. Diese Schrift wurde von der kirchenslawischen übernommen.
Ab dem 18. Jahrhundert wurde jedoch die kyrillische Schrift in Siebenbürgen (das damals zum Habsburgerreich gehörte) nach und nach durch die lateinische ersetzt. Damals wurde noch kein eigenes rumänisches Alphabet entwickelt, sondern nach den Regeln der ungarischen Orthographie geschrieben. Die Siebenbürgische Schule entwickelte schließlich Anfang des 19. Jahrhunderts ein eigenes offizielles rumänisches Alphabet, das auf lateinischen Buchstaben basierte. 1862 wurde in Rumänien offiziell die kyrillische Schrift komplett durch die lateinische ersetzt.
1938 wurde in der Moldauischen ASSR für die in Moldauisch umbenannte rumänische Sprache die kyrillische Schrift wieder eingeführt, allerdings diesmal nicht in der kirchenslawischen, sondern in der russischen Version. Im von der Sowjetunion annektierten Bessarabien wurde in den Jahren 1940 und 1941 sowie von 1944 bis 1989 die Verwendung der kyrillischen Schrift obligatorisch. Heute wird Rumänisch nur noch in Transnistrien mit kyrillischen Buchstaben geschrieben.
Alte kyrillische Schrift (bis ins 19. Jh) |
Neue kyrillische Schrift (ab 1938) |
Lateinische Schrift |
---|---|---|
А а | А а | a |
Б Б | Б б | b |
В в | В в | v |
Г г | Г г | g |
Д д | Д д | d |
Є є | Е е | e |
Џй џй | Ж ж | j |
З з | З з | z |
И и | И и | i |
Ї ї | И и | i |
Й й | (Ь) ь | i |
К к | К к | c (ch 1) |
Ʌ ʌ | Л л | l |
М м | М м | m |
Н н | Н н | n |
О о | О о | o |
П п | П п | p |
Р р | Р р | r |
С с | С с | s |
Т т | Т т | t |
Ꙋ ꙋ | У у | u |
Ꙋ̆ ꙋ̆ | У у | u |
Ф ф | Ф ф | f |
Х х | Х х | h |
Ѡ ѡ | О о | o |
Ц ц | Ц ц | ț |
Ч ч | Ч ч | c 1 (ce, ci 2) |
Ш ш | Ш ш | ș |
Ш̩ ш̩ | Шт/ШТ шт | șt |
Ъ ъ | Э э | ă |
Ѣ ѣ | Я я | ea |
Ю ю | Ю ю | iu |
Ꙗ ꙗ | Я я | ia |
Ѧ ѧ | Я я | ia |
Ѫ ѫ | Ы ы | â, î |
Ѯ ѯ | (Кс) (кс) | (ks) |
Ѱ ѱ | (Пс) (пс) | (ps) |
Ѳ ѳ | ||
Ѵ ѵ | ||
Ꙟ ꙟ | ын | în |
Tadschikisch
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]Tadschikische Kyrilliza |
Deutsche Transkription |
IPA | Tadschikische Lateinschrift |
---|---|---|---|
А a | A a | [a] | A a |
Б б | B b | [b] | B в |
В в | W w | [v] | V v |
Г г | G g | [g] | G g |
Д д | D d | [d] | D d |
Е е | E e/Je je 1 | [e]/[eː]/[je] | E e |
Ё ё | Jo jo | Jo jo | |
Ж ж | Sch sch | [ʒ] | Ƶ ƶ |
З з | S s | [z] | Z z |
И и | I i | [i]/[iː] | I i 2 |
Й й | I i/J j 3 | [j] | J j |
К к | K k | [kʰ] | K k |
Л л | L l | [l]/[ɫ] | L l |
М м | M m | [m] | M m |
Н н | N n | [n] | N n |
О о | O o | 10 | O o |
П п | P p | [pʰ] | P p |
Р р | R r | [ɾ] | R r |
С с | S s (ss) 4 | [s] | S s |
Т т | T t | [tʰ] | T t |
У у | U u | [ʊ]/[uː] | U u |
Ф ф | F f | [f] | F f |
Х х | Ch ch | [x] | X x |
Ц ц 5 | Z z | [ʦ] | - |
Ч ч | Tsch tsch | C c | |
Ш ш | Sch sch | [ʃ] | Ş ş |
Щ щ 5 | Schtsch schtsch | - | |
Ъ ъ | - | ʔ/- 6 | ' |
Ы ы 5 | Y y | [ɨ] | - |
Ь ь 7 | - | - | - |
Э э 8 | E e | [e]/[eː] | E e |
Ю ю | Ju ju | [jʊ]/[ju] | Ju ju |
Я я | Ja ja | ja | Ja ja |
Ғ ғ | Gh gh | Ƣ ƣ | |
Ӣ ӣ | Ij ij | [iː] 9 | Ī ī |
Қ қ | Q q | [q]/[kʰ] 11 | Q q |
Ӯ ӯ | U u | 12 | Ū ū |
Ҳ ҳ | H h | [h]/[ɦ] | H h |
Ҷ ҷ | Dsch dsch | [dʒ] | Ç ç |
Turksprachen
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]Baschkirisch
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]Kyrillisch | Transliteration ISO 9 |
---|---|
А а | A a |
Б б | B b |
В в ∗ | V v |
Г г | G g |
Ғ ғ | Ġ ġ |
Д д | D d |
Ҙ ҙ | Z̦ z̦ |
Е е | E e |
Ё ё ∗ | Ë ë |
Ж ж | Ž ž |
З з ∗ | Z z |
И и | I i |
Й й | J j |
К к | K k |
Ҡ ҡ | Ǩ ǩ |
Л л | L l |
М м | M m |
Н н | N n |
Ң ң | Ņ ņ |
О о | O o |
Ө ө | Ô ô |
П п | P p |
Р р | R r |
С с | S s |
Ҫ ҫ | Ș ș |
Т т | T t |
У у | U u |
Ү ү | Ù ù |
Ф ф ∗ | F f |
Х х | H h |
Һ һ | Ḥ ḥ |
Ц ц ∗ | C c |
Ч ч ∗ | Č č |
Ш ш | Š š |
Щ щ ∗ | Ŝ ŝ |
Ъ ъ | " " |
Ы ы | Y y |
Ь ь | ’ ’ |
Э э | È è |
Ә ә | A̋ a̋ |
Ю ю | Û û |
Я я | Â â |
Kasachisch
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]Kasachische Kyrilliza |
Kasachische Lateinschrift |
Deutsche Transkription |
IPA |
---|---|---|---|
А а | A a | A a | ɑ |
Ә ә | Ä ä | Ä ä | æ |
Б б | B b | B b | b |
В в | V v | W w | v |
Г г | G g | G g | g |
Ғ ғ | Ğ ğ | Gh gh | ɣ |
Д д | D d | D d | d |
Е е | E e | E e/Je je 1 | e, je |
Ё ё ∗ | Yo yo | Jo jo (O o) | jo |
Ж ж | J j | Sch sch | ʒ |
З з | Z z | S s | z |
И и | Ï ï | I i | ɯj, ɪj |
Й й | Y y | I i/J j 2 | j |
К к | K k | K k | k |
Қ қ | Q q | Q q | q |
Л л | L l | L l | l |
М м | M m | M m | m |
Н н | N n | N n | n |
Ң ң | Ñ ñ | Ng ng | ŋ |
О о | O o | O o | o |
Ө ө | Ö ö | Ö ö | ø |
П п | P p | P p | p |
Р р | R r | R r | r |
С с | S s | S s (ss) 3 | s |
Т т | T t | T t | t |
У у | W w | U u | w, ʊw, ʉw |
Ұ ұ | U u | U u | ʊ |
Ү ү | Ü ü | Ü ü | y, ʏ |
Ф ф | F f | F f | f |
Х х | X x | Ch ch | x, χ |
Һ һ | H h | H h | h |
Ц ц ∗ | C c | Z z | ʦ |
Ч ч ∗ | Ç ç | Tsch tsch | ʧ |
Ш ш | Ş ş | Sch sch | ʃ |
Щ щ ∗ | Şç şç | Schtsch schtsch | ʃʃ |
Ъ ъ ∗ | - | - | - |
Ы ы | I ı | Y y | ɯ |
І і | İ i | I i | ɪ |
Ь ь ∗ | - | - | - |
Э э ∗ | E e | E e 4 | e |
Ю ю | Yu yu | Ju ju | jʊw, jʉw |
Я я | Ya ya | Ja ja |
Kirgisisch
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]Kirgisische Kyrilliza |
Deutsche Transkription |
IPA |
---|---|---|
А a | A a | a |
Б б | B b | b |
В в | W w | v |
Г г | G g | g~ɣ |
Д д | D d | d |
Е е | Je je 1 | e, je |
Ё ё | Jo jo | jo |
Ж ж | Dsch dsch | dʒ |
З з | S s | z |
И и | I i | i |
Й й | I i/J j 2 | j |
К к | K k | k~q |
Л л | L l | l |
М м | M m | m |
Н н | N n | n |
Ң ң | Ng ng | ŋ |
О о | O o | o |
Ө ө | Ö ö | ø |
П п | P p | p |
Р р | R r | r |
С с | S s (ss) 3 | s |
Т т | T t | t |
У у | U u | u |
Ү ү | Ü ü | y |
Ф ф | F f | f |
Х х | Ch ch | x |
Ц ц | Z z | ʦ |
Ч ч | Tsch tsch | ʧ |
Ш ш | Sch sch | ʃ |
Щ щ | Schtsch schtsch | ʃ |
Ъ ъ | - | - |
Ы ы | Y y | ɯ |
Ь ь | - | - |
Э э | E e | e |
Ю ю | Ju ju | ju |
Я я | Ja ja | ja |
Uigurisch
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]In der Sowjetunion und ihren Nachfolgestaaten (v. a. Kasachstan) wurde und wird Uigurisch mit einem kyrillischen Alphabet geschrieben, in der Volksrepublik China hingegen offiziell zunächst mit einem erweiterten Lateinalphabet (Yengi Yeziⱪ, „neue Schrift“) und seit 1987 (wieder) in einem arabisch-persischen Alphabet (Ⱪona Yeziⱪ, „alte Schrift“). In den verschiedenen Verschriftungen kommen unterschiedliche Rechtschreibprinzipien zum Tragen, so dass die verschiedenen Alphabete nicht eins zu eins übertragbar sind. Das betrifft vor allem die Schreibweise von Lehnwörtern aus dem Russischen und aus dem Chinesischen.
Usbekisch
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]Bis Ende der 1990er Jahre wurde Usbekisch ausschließlich in kyrillischer Schrift geschrieben. Dann wurde offiziell das lateinische Alphabet eingeführt. Die Umstellung erfolgte aber sehr langsam und ist auch heute (2024) noch nicht abgeschlossen.
Mongolische Sprachen
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]Burjatisch
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]Kyrillisch | Transliteration ISO 9 |
---|---|
А а | A a |
Б б | B b |
В в ∗ | V v |
Г г | G g |
Д д | D d |
Е е | E e |
Ё ё | Ë ë |
Ж ж | Ž ž |
З з | Z z |
И и | I i |
Й й | J j |
К к ∗ | K k |
Л л | L l |
М м | M m |
Н н | N n |
О о | O o |
Ө ө | Ô ô |
П п | P p |
Р р | R r |
С с | S s |
Т т | T t |
У у | U u |
Ү ү | Ù ù |
Ф ф ∗ | F f |
Х х | H h |
Ц ц ∗ | C c |
Ч ч ∗ | Č č |
Ш ш | Š š |
Щ щ | Ŝ ŝ |
Ъ ъ | " " |
Ы ы | Y y |
Ь ь | ’ ’ |
Э э | È è |
Ю ю | Û û |
Я я | Â â |
Һ һ | Ḥ ḥ |
Mongolisch
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]Kyrillisch | Populärwissenschaftliche Transkription |
Wissenschaftliche Transliteration |
Entsprechung in mongolischer Schrift[20] | |
---|---|---|---|---|
A[21] | B[22] | |||
А а | A a | A a | ᠠ᠊ | |
Б б | B b | B b | ᠪ᠊ | |
В в | W w | V v | ᠸ᠊ | |
Г г | G g | G g | ᠭ᠊/ᡎ᠊ | |
Д д | D d | D d | ᠳ᠋᠊/ᠳ᠊ | |
Е е | Je je | E e | ᠶ᠊/ᠶᠥ᠊ | |
Ё ё | Jo jo | Jo jo | ᠶᠣ᠊ | |
Ж ж | Dsh dsh | Ž ž | ᠵᠢ᠊/ᠵ᠊ | |
З з | Ds ds | Z z | ᠵ᠊/ᠽ᠊ | |
И и | I i | I i | ᠢ᠊ | |
Й й | I i; nach e: E e | J j | ||
К к | K k | K k | ᠺ᠊ | |
Л л | L l | L l | ᠯ᠊ | |
М м | M m | M m | ᠮ᠊ | |
Н н | N n | N n | ᠨ᠊ | |
О о | O o | O o | ᠣ᠊ | |
Ө ө | Ö ö | U u; lang: oo | Ö ö | ᠥ᠊ |
П п | P p | P p | ᠫ᠊ | |
Р р | R r | R r | ᠷ᠊ | |
С с | S s | S s | ᠰ᠊ | |
Т т | T t | T t | ᠲ᠊ | |
У у | U u | U u | ᠤ᠊ | |
Ү ү | Ü ü | U u | Ü ü | ᠦ᠊ |
Ф ф | F f | F f | ᠹ᠊ | |
Х х | Ch ch | Ch ch; nach -n: k | Ch ch | ᠬ᠊/ᡎ᠊ |
Ц ц | Z z | C c | ᠴ᠊/ᠼ᠊ | |
Ч ч | Tsch tsch | Č č | ᠴᠢ᠊/ᠴ᠊ | |
Ш ш | Sch sch | Š š | ᠰᠢ᠊/ᠱ᠊ | |
Щ щ | Schtsch schtsch | Šč šč | ||
Ъ ъ | (nicht zu kennzeichnen) | " " | ||
Ы ы | Y y | Y y | ||
Ь ь | J j | ’ ’ | ||
Э э | E e | Ė ė | ᠡ᠊ | |
Ю ю | Ju ju | Ju ju | ᠶᠤ᠊/ᠶᠦ᠊ | |
Я я | Ja ja | Ja ja | ᠶᠠ᠊ |
Andere Sprachen
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]Dunganisch
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]Buchstabe | IPA | Transkription |
---|---|---|
А а | a, ɑ | a |
Б б | p | b |
В в | v | v |
Г г | k | g |
Д д | d | d |
Е е | iɛ | (y)e |
Ё ё | iɔ | yo |
Ж ж | ʐ | zh, rzh |
Җ җ | tʂ, tɕ | zh |
З з | ts | z |
И и | i, ei | i |
Й й | j | (y)u, (y)i |
К к | kʰ | k |
Л л | l | l |
М м | m | m |
Н н | n | n |
Ң ң | ɳ | ng |
Ә ә | eh | |
О о ∗ | ɔ | o |
П п | pʰ | p |
Р р | ɚ, r | r |
С с | s | s |
Т т | tʰ | t |
У у | ɤu, u | u |
Ў ў | u | wu |
Ү ү | y | (y)u |
Ф ф | f | f |
Х х | x | kh |
Ц ц | tsʰ | ts |
Ч ч | tʂʰ, tɕʰ | ch |
Ш ш | ʂ | sh |
Щ щ | ɕ | shch, hs |
Ъ ъ ∗ | – | “ |
Ы ы | ɪ, ɭɘ | `i |
Ь ь ∗ | – | ` |
Э э | ɛ | e(i) |
Ю ю | iɤu | yu |
Я я | ia, iɑ | ya |
Mari
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]Buchstabe | Transliteration und Transkription |
IPA |
---|---|---|
А а | A a | a |
Ӓ ӓ 1 | Ä ä | æ |
Б б | B b | b |
В в | V v | v |
Г г | G g | g |
Д д | D d | d |
Е е | E e | ɛ |
Ё ё | Jo jo | |
Ж ж | Ž ž | ʒ |
З з | Z z | z |
И и | I i | i |
Й й | J j | j |
К к | K k | k |
Л л | L l | l |
М м | M m | m |
Н н | N n | n |
Ҥ ҥ 2 | Nj nj | ɲ |
О о | O o | ɔ |
Ӧ ӧ | Ö ö | ø |
П п | P p | p |
Р р | R r | r |
С с | S s | s |
Т т | T t | t |
У у | U u | u |
Ӱ ӱ | Ü ü | y |
Ф ф | F f | f |
Х х | H h | x |
Ц ц | C c | ts |
Ч ч | Č č | |
Ш ш | Š š | ʃ |
Щ щ | Šč šč | |
Ъ ъ | " " | - |
Ы ы | Y y | ə |
Ӹ ӹ 1 | Ӱ ӱ | ə |
Ь ь | ’ ’ | - |
Э э | È è | e |
Ю ю | Ju ju | |
Я я | Ja ja |
Tschetschenisch
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]Kyrillisch | Wissenschaftliche Transliteration |
Deutsche Transkription |
IPA |
---|---|---|---|
А а | A a | A a | |
АЬ аь | Ä ä | Ä ä | |
Б б | B b | B b | b |
В в | W w | W w 1 | |
Г г | G g | G g | g |
ГӀ гӀ | Ġ ġ | Gh gh | γ |
Д д | D d | D d | d |
ДЖ дж | Dž dž | Dsch dsch | ʤ |
ДЗ дз | Dz dz | Ds ds | ʣ |
Е е | E e | E e/Je je 2 | |
Ё ё | Jo jo | Jo jo/(o) 3 | |
ЁЬ ёь | Jö jö | Jö jö | |
Ж ж | Ž ž | Sch sch (Sh sh) | ʒ |
З з | Z z | S s | z |
И и | I i | I i/ji 4 | |
Й й | I i | J j | j |
К к | K k | Kh kh | |
КХ кх | Q q | Kh kh | |
КЪ къ | Q̣ q̣ | K k | |
КӀ кӀ | Ḳ ḳ | K k | |
Л л | L l | L l | l |
М м | M m | M m | m |
Н н | N n | N n | n |
О о | O o | O o | |
ОЬ оь | Ö ö | Ö ö | |
П п | P p | Ph ph | |
ПӀ пӀ | Ṗ ṗ | P p | |
Р р | R r | R r | r |
С с | S s | S s (ss) 5 | s |
Т т | T t | Th th | |
ТӀ тӀ | Ṭ ṭ | T t | |
У у | U u | U u | |
УЬ уь | Ü ü | Ü ü | y |
Ф ф | F f | F f | f |
Х х | Ḫ ḫ | Ch ch | x |
ХЬ хь | Ḥ ḥ | H h | ħ |
ХӀ хӀ | H h | H h | h |
Ц ц | C c | Zh zh | |
ЦӀ цӀ | C̣ c̣ | Z z | |
Ч ч | Č č | Tschh tschh | |
ЧӀ чӀ | Č̣ č̣ | Tsch tsch | |
Ш ш | Š š | Sch sch | ʃ |
Щ щ | Šč šč | Schtsch schtsch | |
Ъ ъ | " " | (fällt weg) | - |
Ы ы | Y y | Y y | i |
Ь ь | ’ ’ | (fällt weg) | - |
Э э | Ė ė | E e | |
Ю ю | Ju ju | Ju ju | |
ЮЬ юь | Jü jü | Jü jü | |
Я я | Ja ja | Ja ja | |
ЯЬ яь | Jä jä | Jä jä | |
Ӏ Ӏ | ʿ ʿ | ’ ’ | ʕ |
Tschuktschisch
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]Kyrillisch | Transliteration ISO 9 |
---|---|
А а | A a |
Б б ∗ | B b |
В в | V v |
Г г | G g |
Д д ∗ | D d |
Е е | E e |
Ё ё | Ë ë |
Ж ж ∗ | Ž ž |
З з ∗ | Z z |
И и | I i |
Й й | J j |
К к | K k |
Ӄ ӄ | Ḳ ḳ |
Л л ∗ | L l |
Ԓ ԓ 1 | Ļ ļ |
М м | M m |
Н н | N n |
Ӈ ӈ | Ṇ ṇ |
О о | O o |
П п | P p |
Р р | R r |
С с | S s |
Т т | T t |
У у | U u |
Ф ф ∗ | F f |
Х х | H h |
Ц ц | C c |
Ч ч | Č č |
Ш ш ∗ | Š š |
Щ щ ∗ | Ŝ ŝ |
Ъ ъ | " " |
Ы ы | Y y |
Ь ь | ’ ’ |
Э э | È è |
Ю ю | Û û |
Я я | Â â |
ʼ | ‵ |
Korjakisch
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]Die mit dem Tschuktschischen verwandte korjakische Sprache verwendet ebenfalls kyrillische Buchstaben. Siehe hierzu Korjakische Sprache → Alphabet.
Namen der Buchstaben
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]Traditionelle Namen
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]Im Kirchenslawischen hat ähnlich wie im Griechischen jeder Buchstabe einen Namen. Diese womöglich schon von Konstantin-Kyrill selbst eingeführten Namen sind größtenteils normale altkirchenslawische Wörter beziehungsweise Wortformen, die eine Art Merkspruch zu ergeben scheinen, durch den sich vielleicht Schreibschüler die Reihenfolge des Alphabets besser merken konnten. Allerdings sind für die am Ende des Alphabets, nach Omega, eingefügten Buchstaben größtenteils keine solchen „sprechenden“ Namen überliefert.[23]
Buchstabe | Name | Transliteration | Übersetzung | Bedeutung |
---|---|---|---|---|
![]() |
азъ | azъ | ich | Ich kenne die Buchstaben. |
![]() |
буквы | bukwy | Buchstaben | |
![]() |
*вѣдѣ, вѣди | *vědě, vědi | weiß | |
![]() |
глаголи, глаголъ | glagoli, glagolъ | sprich! | Sprich: Gut ist es zu leben, die Erde und der, der … |
![]() |
добро | dobro | gut | |
![]() |
єстъ | jestъ | ist | |
![]() |
*живѣти, живѣте | *živěti, živěte | leben | |
![]() |
ѕѣло | dzělo | sehr | |
![]() |
земля | zemlja | Erde | |
![]() |
і | i | und | |
![]() |
иже | iže | welcher | |
![]() |
како | kako | wie | Wie denkt ihr, o Leute? |
![]() |
людіє | ljudije | Leute | |
![]() |
мыслите | myslite | ihr denkt | |
![]() |
нашь | našь | unser | Er ist unser Friede. |
![]() |
онъ | onъ | er | |
![]() |
покои | pokojь | Frieden, Ruhe | |
![]() |
рьци | rьzi | sprich! | Sag einen schweren Satz: |
![]() |
слово | slovo | Satz, Ausspruch | |
![]() |
тврьдо | tvrьdo | hart | |
![]() |
ѵкъ, укъ, икъ | ükъ, ukъ, ikъ | von mittelgriechisch οἶκος [ ] „Haus“? | griechisch οἶκον φέρετε χειρί „Tragt das Haus mit der Hand!“ (wobei die Anlaute der drei Wörter [y], [f] und [ ] für Slawen schwer zu sprechen waren) |
![]() |
оукъ | ukъ | (später von ük auf оу-Ligatur für [u] übertragen) | |
![]() |
фрьтъ | frьtъ | von griechisch φέρ(ε)τε [ ] „Tragt!“? | |
![]() |
хѣръ | chěrъ | von mittelgriechisch χείρ [ ] „Hand“? | |
![]() |
ѡтъ | ōtъ | von | ? |
![]() |
ци | ci | — | — |
![]() |
чрьвь | črьvь | Wurm; Purpur; Hölle [?] | ? |
![]() |
ша | ša | — | — |
![]() |
ща (ursprünglich vielleicht щалмъ und dann пѣснь) |
šta (ursprünglich vielleicht psalmъ und dann pěsnь) |
— (früher vielleicht „Psalm“ und dann „Lied“) |
? |
![]() |
єръ | jerъ | — | ? |
![]() |
єры | jery | — | |
![]() |
єрь | jerь | — | |
![]() |
ять | jatь | — | |
![]() |
ю | ü, ju | — | |
![]() |
я | ja | — | |
![]() |
ѥ | je | — | |
![]() |
*ѧсъ | *ęsъ | — | |
![]() |
*ѫсъ | *ǫsъ | — | |
![]() |
*ѩсъ | *jęsъ | — | |
![]() |
*ѭсъ | *jǫsъ | — | |
In der glagolitischen Schrift noch nicht vorhandene, dem kyrillischen Alphabet zur Schreibung griechischer Wörter hinzugefügte Buchstaben: | ||||
![]() |
ѯи | ksi | < griechisch xi | — |
![]() |
ѱи | psi | < griechisch psi | |
![]() |
ѳита | ḟita | < griechisch theta | |
![]() |
ѵжица | ižica | (abgeleitet von iže, s. o.) |
Heutige Namen
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]In den heutigen slawischen Sprachen werden nicht mehr die traditionellen Namen verwendet, sondern nach einem ähnlichen Muster wie im Deutschen gebildete Namen:
Buchstabe | Bulgarisch | Russisch | Serbisch | Ukrainisch | Belarussisch |
---|---|---|---|---|---|
а | a | a | a | a | a |
б | bə | be | be | be | be |
в | wə | we | ve | we | we |
г | gə | ge | ge | he | he |
ґ | ge | ||||
д | də | de | de | de | de |
дж | dsche | ||||
дз | dse | ||||
ђ | đe | ||||
е | e | je | e | e | je |
ё | jo | jo | |||
є | je | ||||
ж | schə | sche | že | sche | sche |
з | sə | se | ze | se | se |
и | i | i | i | y | |
і | i | i | |||
ї | ji | ||||
й | i kratko („kurzes i“) | i kratkoje („kurzes i“) | ij oder jot | i karotkaje („kurzes i“) oder i neskladowaje („unsilbisches i“) | |
ј | je | ||||
к | kə | ka | ka | ka | ka |
л | lə | el | el | el | el |
љ | elj | ||||
м | mə | em | em | em | em |
н | nə | en | en | en | en |
њ | enj | ||||
о | o | o | o | o | o |
п | pə | pe | pe | pe | pe |
р | rə | er | er | er | er |
с | ssə | es | es | es | es |
т | tə | te | te | te | te |
ћ | će | ||||
у | u | u | u | u | u |
ў | u karotkaje („kurzes u“) oder u neskladowaje („unsilbisches u“) | ||||
ф | fə | ef | ef | ef | ef |
х | chə | cha | ha | cha | cha |
ц | zə | ze | ce | ze | ze |
ч | tschə | tsche | če | tsche | tsche |
џ | dže | ||||
ш | schə | scha | eš | scha | scha |
щ | schtə | schtscha | schtscha | ||
ъ | er goljam („großes er“) | twjordy snak („hartes Zeichen“) | |||
ы | y | y | |||
ь | er malək („kleines er“) | mjagki snak („weiches Zeichen“) | mjaky snak („weiches Zeichen“) | mjakki snak („weiches Zeichen“) | |
э | ɛ (ä) | e abarotnaje („umgedrehtes e“) | |||
ю | ju | ju | ju | ju | |
я | ja | ja | ja | ja | |
’ | apostrof | nadradkowy snak „supralineares Zeichen“ oder apostrof |
Buchstabieralphabet
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]Russisches Buchstabieralphabet | ||
---|---|---|
А | Анна (alt: Алексей) | Anna (alt: Alexei) |
Б | Борис | Boris |
В | Василий | Wassili |
Г | Григорий | Grigori |
Д | Дмитрий (alt: Дарья) | Dmitri (alt: Daria) |
Е | Елена | Jelena |
Ё | ёж | josch („Igel“) |
Ж | Женя | Schenja |
З | Зинаида, Зия (alt: Зоя) | Sinaida, Sija (alt: Soja) |
И | Иван | Iwan |
Й | Иван краткий | Iwan kratki („kurzer Iwan“) |
К | Константин (alt: киловатт) | Konstantin (alt: Kilowatt) |
Л | Леонид | Leonid |
М | Мария (alt: Михаил) | Marija (alt: Michail) |
Н | Николай | Nikolai |
О | Ольга | Olga |
П | Павел | Pawel |
Р | Роман | Roman |
С | Семён (alt: Сергей) | Semjon (alt: Sergei) |
Т | Татьяна | Tatjana |
У | Ульяна | Uljana |
Ф | Фëдор | Fjodor |
Х | Харитон | Chariton |
Ц | цапля | zaplja („Reiher“) |
Ч | Человек | tschelowek („Mensch“) |
Ш | Шура | Schura |
Щ | щука | schtschuka („Hecht“) |
Ъ | твёрдый знак | twjordy snak („hartes Zeichen“) |
Ы | игрек (alt: еры) | igrek („Ypsilon“; alt: jery) |
Ь | мягкий знак | mjagki snak („weiches Zeichen“) |
Э | эхо (alt: Эмилия) | Echo (alt: Emilia) |
Ю | Юрий | Juri |
Я | Яков | Jakow |
Kyrillische Zahlen
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]Die kyrillischen Zahlen sind ein Zahlensystem, das auf den kyrillischen Buchstaben beruht. Es wurde bei den Süd- und Ostslawen vor allem in kirchenslawischen Texten benutzt, die in alter Kyrilliza geschrieben sind. Die Verwendung von Buchstaben als Zahlzeichen erfolgte nach griechischem Muster. Zur Markierung wurde ein Titlo über den jeweiligen Buchstaben gesetzt. Seit dem 16. Jahrhundert wurden daneben auch indisch-arabische und römische Zahlen benutzt. Seit Einführung der bürgerlichen Schrift durch Peter I. 1708 werden die kyrillischen Zahlen nicht mehr verwendet.
Zeichenkodierung
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]Die am weitesten verbreiteten 8-Bit-Kodierungen für Kyrillisch sind ISO 8859-5, Windows-1251, Macintosh Cyrillic, KOI8-R und KOI8-U. Sie umfassen nur die für die modernen slawischen Sprachen benötigten Buchstaben, KOI8 sogar nur die für modernes Russisch beziehungsweise Ukrainisch. Historische Zeichen und Sonderzeichen für nichtslawische Sprachen sind nur in Unicode kodiert (vergleiche dazu ausführlich Kyrillisch und Glagolitisch in Unicode).
Die folgende Tabelle gibt einen Überblick über die Kodierung kyrillischer Zeichen in der aktuellen ISO-Transliteration, hexadezimal und dezimal in Unicode (z. B. für numerische Zeichenreferenzen in HTML, SGML und XML verwendbar) und als hexadezimale Bytewerte in den fünf erwähnten 8-Bit-Kodierungen, wobei die Ergänzungen von KOI8-U gegenüber KOI8-R in der gemeinsamen Spalte in Klammern stehen.
ISO | Unicode | 8859-5 | CP1251 | MacCyr | KOI8 | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Basic Russian Alphabet | |||||||
А а | A a | 0410 0430 | 1040 1072 | B0 D0 | C0 E0 | 80 E0 | E1 C1 |
Б б | B b | 0411 0431 | 1041 1073 | B1 D1 | C1 E1 | 81 E1 | E2 C2 |
В в | V v | 0412 0432 | 1042 1074 | B2 D2 | C2 E2 | 82 E2 | F7 D7 |
Г г | G g | 0413 0433 | 1043 1075 | B3 D3 | C3 E3 | 83 E3 | E7 C7 |
Д д | D d | 0414 0434 | 1044 1076 | B4 D4 | C4 E4 | 84 E4 | E4 C4 |
Е е | E e | 0415 0435 | 1045 1077 | B5 D5 | C5 E5 | 85 E5 | E5 C5 |
Ж ж | Ž ž | 0416 0436 | 1046 1078 | B6 D6 | C6 E6 | 86 E6 | F6 D6 |
З з | Z z | 0417 0437 | 1047 1079 | B7 D7 | C7 E7 | 87 E7 | FA DA |
И и | I i | 0418 0438 | 1048 1080 | B8 D8 | C8 E8 | 88 E8 | E9 C9 |
Й й | J j | 0419 0439 | 1049 1081 | B9 D9 | C9 E9 | 89 E9 | EA CA |
К к | K k | 041A 043A | 1050 1082 | BA DA | CA EA | 8A EA | EB CB |
Л л | L l | 041B 043B | 1051 1083 | BB DB | CB EB | 8B EB | EC CC |
М м | M m | 041C 043C | 1052 1084 | BC DC | CC EC | 8C EC | ED CD |
Н н | N n | 041D 043D | 1053 1085 | BD DD | CD ED | 8D ED | EE CE |
О о | O o | 041E 043E | 1054 1086 | BE DE | CE EE | 8E EE | EF CF |
П п | P p | 041F 043F | 1055 1087 | BF DF | CF EF | 8F EF | F0 D0 |
Р р | R r | 0420 0440 | 1056 1088 | C0 E0 | D0 F0 | 90 F0 | F2 D2 |
С с | S s | 0421 0441 | 1057 1089 | C1 E1 | D1 F1 | 91 F1 | F3 D3 |
Т т | T t | 0422 0442 | 1058 1090 | C2 E2 | D2 F2 | 92 F2 | F4 D4 |
У у | U u | 0423 0443 | 1059 1091 | C3 E3 | D3 F3 | 93 F3 | F5 D5 |
Ф ф | F f | 0424 0444 | 1060 1092 | C4 E4 | D4 F4 | 94 F4 | E6 C6 |
Х х | H h | 0425 0445 | 1061 1093 | C5 E5 | D5 F5 | 95 F5 | E8 C8 |
Ц ц | C c | 0426 0446 | 1062 1094 | C6 E6 | D6 F6 | 96 F6 | E3 C3 |
Ч ч | Č č | 0427 0447 | 1063 1095 | C7 E7 | D7 F7 | 97 F7 | FE DE |
Ш ш | Š š | 0428 0448 | 1064 1096 | C8 E8 | D8 F8 | 98 F8 | FB DB |
Щ щ | Ŝ ŝ | 0429 0449 | 1065 1097 | C9 E9 | D9 F9 | 99 F9 | FD DD |
Ъ ъ | ʺ | 042A 044A | 1066 1098 | CA EA | DA FA | 9A FA | FF DF |
Ы ы | Y y | 042B 044B | 1067 1099 | CB EB | DB FB | 9B FB | F9 D9 |
Ь ь | ʹ | 042C 044C | 1068 1100 | CC EC | DC FC | 9C FC | F8 D8 |
Э э | È è | 042D 044D | 1069 1101 | CD ED | DD FD | 9D FD | FC DC |
Ю ю | Û û | 042E 044E | 1070 1102 | CE EE | DE FE | 9E FE | E0 C0 |
Я я | Â â | 042F 044F | 1071 1103 | CF EF | DF FF | 9F DF | F1 D1 |
Cyrillic Extensions | |||||||
Ѐ ѐ | 0400 0450 | 1024 1104 | –– –– | –– –– | –– –– | –– –– | |
Ё ё | Ë ë | 0401 0451 | 1025 1105 | A1 F1 | A8 B8 | DD DE | B3 A3 |
Ђ ђ | Đ đ | 0402 0452 | 1026 1106 | A2 F2 | 80 90 | AB AC | –– –– |
Ѓ ѓ | Ǵ ǵ | 0403 0453 | 1027 1107 | A3 F3 | 81 83 | AE AF | (BD AD) |
Є є | Ê ê | 0404 0454 | 1028 1108 | A4 F4 | AA BA | B8 B9 | (B4 A4) |
Ѕ ѕ | Ẑ ẑ | 0405 0455 | 1029 1109 | A5 F5 | BD BE | C1 CF | –– –– |
І і | Ì ì | 0406 0456 | 1030 1110 | A6 F6 | B2 B3 | A7 B4 | (B6 A6) |
Ї ї | Ï ï | 0407 0457 | 1031 1111 | A7 F7 | AF BF | BA BB | (B7 A7) |
Ј ј | J̌ ǰ | 0408 0458 | 1032 1112 | A8 F8 | A3 BC | B7 C0 | –– –– |
Љ љ | L̂ l̂ | 0409 0459 | 1033 1113 | A9 F9 | 8A 9A | BC BD | –– –– |
Њ њ | N̂ n̂ | 040A 045A | 1034 1114 | AA FA | 8C 9C | BE BF | –– –– |
Ћ ћ | Ć ć | 040B 045B | 1035 1115 | AB FB | 8E 9E | CB CC | –– –– |
Ќ ќ | Ḱ ḱ | 040C 045C | 1036 1116 | AC FC | 8D 9D | CD CE | –– –– |
Ѝ ѝ | 040D 045D | 1037 1117 | –– –– | –– –– | –– –– | –– –– | |
Ў ў | Ŭ ŭ | 040E 045E | 1038 1118 | AE FE | A1 A2 | D8 D9 | –– –– |
Џ џ | D̂ d̂ | 040F 045F | 1039 1119 | AF FF | 8F 9F | DA DB | –– –– |
Tag der kyrillischen Schrift
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]Der Tag der kyrillischen Schrift ist der 24. Mai. In Bulgarien als Tag des bulgarischen Alphabets gefeiert, ist er ein offizieller Feiertag. An diesem Tag werden traditionell am Denkmal für Kyrill und Method vor der Bulgarischen Nationalbibliothek Blumen niedergelegt, auch in Moskau auf dem Slawjanskaja-Platz in der Nähe des Kremls, wo sich ebenfalls ein Denkmal befindet. In vielen Kirchen werden Gottesdienste abgehalten. Zum ersten Mal wurde der Feiertag 1851 an der bulgarischen Schule Kyrill und Method in Plowdiw im damaligen osmanischen Reich begangen.
Siehe auch
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]Literatur
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]- A. Leskien: Handbuch der altbulgarischen (altkirchenslavischen) Sprache. Grammatik – Texte – Glossar. 10. von Johannes Schröpfer mit Verbesserungen und Ergänzungen versehene Auflage. Winter, Heidelberg 1990, ISBN 3-533-00615-8 (Indogermanische Bibliothek. Reihe 1: Lehr- und Handbücher).
- Nicolina Trunte: Altkirchenslavisch. 5. Auflage. Sagner, München 2003, ISBN 3-87690-480-3 (Словѣньскъи ѩзыкъ. Ein praktisches Lehrbuch des Kirchenslavischen in 30 Lektionen. Zugleich eine Einführung in die slavische Philologie. Band 1 = Slavistische Beiträge. 264 = Studienhilfen. Band 1).
- Gerhard Podskalsky: Theologische Literatur des Mittelalters in Bulgarien und Serbien 865–1459. C. H. Beck, 2000, ISBN 3-406-45024-5
- Florin Curta: Southeastern Europe in the Middle Ages, 500-1250, Cambridge University Press, 2006, ISBN 0-521-81539-8
- Ivan G. Iliev: Kurze Geschichte des kyrillischen Alphabets. Plovdiv, 2015, Digitalisat (PDF, 56,5 MB; ResearchGate)
- Ivan G. Iliev: Short History of the Cyrillic Alphabet. International Journal Of Russian Studies (IJORS), 2013, Digitalisat (ijors.net)
- Paul Cubberley: “The Slavic Alphabets” and later finalized and spread by disciples Kliment and Naum in Ohrid and Preslav schools of Tsar Boris’ Bulgaria. In: Daniels, Bright (Hrsg.): The World’s Writing Systems. Oxford University Press, 1996, ISBN 0-19-507993-0.
- Eleonora Gallucci: Ucitel’noe Evangelie di Costantino di Preslav (IX-X sec.). Tradizione testuale, redazioni, fonti greche. (PDF; 5,1 MB) In: Europa Orientalis, XX, 2001, S. 49–138 (Belehrendes Evangelium von Konstantin von Preslaw)
- Philipp Ammon: Tractatus slavonicus, Digitalisat (PDF, 1,4 MB; sjani.ge). In: Sjani (Thoughts) Georgian Scientific Journal of Literary Theory and Comparative Literature, N 17, 2016, S. 248–56
Weblinks
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]- Sebastian Kempgen: Kodeks-Server (deutsch/
englisch) - Omniglot (Online-Enzyklopädie über Schriftsysteme und Sprachen): Cyrillic script (englisch)
- Transliteration of Non-Roman Scripts – umfangreiche Sammlung von Transliterationsvorschriften für verschiedene Sprachen und Alphabete
- Transliterations- und Transkriptionstabelle sowie MS-Word-Makro zur Transliteration und Konvertierung ( vom 3. Februar 2013 im Internet Archive)
- Tastaturbelegung „Kyrillisch“ für deutsche Nutzer (Universität Leipzig): Windows, Linux (Ubuntu/LinuxMint), MacOS
- Russische phonetische Tastaturbelegung für deutsche Tastaturen
- Kyrillisch unter Linux/KDE ( vom 20. April 2012 im Internet Archive) – Perl-Skript zur Transliteration von Russisch in die deutsche Form
- Direkte Umschrift Lateinisch–Kyrillisch, mit Rechtschreibkontrolle (Translit, auf dem Englischen basierende Umschrift ohne diakritische Zeichen)
- CyrAcademisator Online-Transliteration und Konversion für ISO 9, wissenschaftlich, ISO/R 9, ALA-LC (diakritisch), GOST 7.79B, Deutsch (Duden), Dänisch (Sprognævn) und Translit. Altkyrillische Buchstaben werden erkannt und können per virtueller Tastatur eingegeben werden.
- Tabelle, die insbesondere die speziellen Morsezeichen für kyrillische Buchstaben enthält
- Typografischer Blindtext-Generator für Russisch
- Das russische Gesetz, das die kyrillische Schrift vorschreibt: Website der Russischen Föderation ( vom 29. Mai 2007 im Internet Archive)
- Bulgarisches „Gesetz zur Transliteration“ vom 13. März 2009: Закон за транслитерацията (bulgarische Wikisource)
- Russisches Alphabet ( vom 14. Dezember 2018 im Internet Archive) – 33 Buchstaben und 330 Beispielwörter mit Audioaufnahmen
- Linkkatalog zum Thema kyrillisches Alphabet bei curlie.org (ehemals DMOZ)
Einzelnachweise
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]- ↑ Nicolina Trunte: Altkirchenslavisch. 4. Auflage. Sagner, München 1994, ISBN 3-87690-480-3 (Словѣньскъи ѩзыкъ. Ein praktisches Lehrbuch des Kirchenslavischen in 30 Lektionen. Band 1), Kap. 1.9, S. 16–19.
- ↑ Hans-Dieter Döpmann: Kirche in Bulgarien von den Anfängen bis zur Gegenwart. Biblion, München 2006
- ↑ Gerhard Podskalsky: Theologische Literatur des Mittelalters in Bulgarien und Serbien 815–1459. Beck, München 2000
- ↑ Nicolina Trunte: Πρὸς τὸ σαφέστερον. (Zu Reformen in der glagolitischen Schrift.) In: Marija-Ana Dürrigl u. a. (Hrsg.): Glagoljica i hrvatski glagolizam. Staroslavenski Inst., Zagreb 2004, S. 419–434.
- ↑ Florin Curta: Southeastern Europe in the Middle Ages, 500–1250. Cambridge University Press, 18. September 2006, S. 221–222 (Cambridge Medieval Textbooks)
- ↑ Eleonora Gallucci: Ucitel’noe Evangelie di Costantino di Preslav (IX-X sec.) (PDF; 5,1 MB)
- ↑ Steininschriften aus Bulgarien ( vom 24. August 2011 im Internet Archive)
- ↑ Grabinschrift des Mostitsch, 10. Jahrhundert ( vom 18. November 2009 im Internet Archive) (bulgarisch)
- ↑ Grabinschrift von Mostitsch aus dem 10. Jahrhundert, 25. November 2010 (bulgarisch)
- ↑ Das Rätsel des Goldenen Zeitalters, 5. März 2021 (bulgarisch)
- ↑ Die Grabinschrift im Archäologischen Museum Weliki Preslaw ( vom 9. März 2012 im Internet Archive)
- ↑ Beitrittsvertrag: D.7 – Erklärung der Republik Bulgarien
- ↑ Nicolina Trunte: Πρὸς τὸ σαφέστερον: Zu Reformen in der glagolitischen Schrift. In: Glagoljica i hrvatski glagolizam. Zagreb 2004, S. 428 f.
- ↑ Siehe Nicolina Trunte: Altkirchenslavisch. 4. Auflage. Sagner, München 1994, ISBN 3-87690-480-3 (Словѣньскъи ѩзыкъ. Ein praktisches Lehrbuch des Kirchenslavischen in 30 Lektionen. Band 1), S. 13.
- ↑ Janko Stamenović: Serbian Cyrillic Letters BE, GHE, DE, PE, TE, mit Grafik
- ↑ gost.ruscable.ru ( vom 24. Mai 2011 im Internet Archive); ifap.ru (PDF; 1,4 MB)
- ↑ Working Group on Romanization Systems UNGEGN – United Nations Group of Experts on Geographical Names (englisch)
- ↑ Romanization system for Bulgarian: BGN/PCGN 2013 System. ( vom 10. Februar 2016 im Internet Archive) National Geospatial-Intelligence Agency, September 2014.
- ↑ Pravopis crnogorsgoga jezika i rječnik crnogorsgoga jezika ( vom 9. August 2017 im Internet Archive). Montenegrinisches Ministerium für Bildung und Wissenschaft, Podgorica 2009 (PDF; 1,4 MB).
- ↑ Xīn Méng-Hàn cídiǎn 《新蒙汉词典》/
ᠰᠢᠨᠡ
ᠮᠣᠩᠭᠣᠯ
ᠬᠢᠲᠠᠳ
ᠲᠣᠯᠢ/Шинэ монгол хятад толь („Neues Wörterbuch Mongolisch-Chinesisch“). Beijing: Shāngwù yìnshūguǎn 商务印书馆, 2002; ISBN 7-100-01966-4. - ↑ Hans-Peter Vietze: Wörterbuch Deutsch–Mongolisch. Leipzig: Verlag Enzyklopädie, ²1984.
- ↑ Hans-Peter Vietze: Wörterbuch Mongolisch–Deutsch. Verlag Enzyklopädie, Leipzig 1988, ISBN 3-324-00336-9.
- ↑ Die Informationen zu den Buchstabennamen beruhen auf Nicolina Trunte: Rьci slovo tvrьdo. Ein Zungenbrecher für Slaven? In: Miloš Okuka, Ulrich Schweier (Hrsg.): Germano-Slavistische Beiträge. Festschrift für Peter Rehder zum 65. Geburtstag. München 2004, S. 287–294; sowie Nicolina Trunte: Altkirchenslavisch. 5. Auflage. Sagner, München 2003, ISBN 3-87690-480-3 (Словѣньскъи ѩзыкъ. Ein praktisches Lehrbuch des Kirchenslavischen in 30 Lektionen. Band 1), S. 17–22.