https://de.wikipedia.org/w/index.php?action=history&feed=atom&title=Revised_Version Revised Version - Versionsgeschichte 2025-06-01T19:48:22Z Versionsgeschichte dieser Seite in Wikipedia MediaWiki 1.45.0-wmf.3 https://de.wikipedia.org/w/index.php?title=Revised_Version&diff=216684475&oldid=prev PerfektesChaos: tk k 2021-10-25T19:26:25Z <p>tk k</p> <a href="//de.wikipedia.org/w/index.php?title=Revised_Version&amp;diff=216684475&amp;oldid=185577507">Änderungen zeigen</a> PerfektesChaos https://de.wikipedia.org/w/index.php?title=Revised_Version&diff=185577507&oldid=prev Altsprachenfreund: /* Literatur */ 2019-02-11T09:00:21Z <p><span class="autocomment">Literatur</span></p> <table style="background-color: #fff; color: #202122;" data-mw="interface"> <col class="diff-marker" /> <col class="diff-content" /> <col class="diff-marker" /> <col class="diff-content" /> <tr class="diff-title" lang="de"> <td colspan="2" style="background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;">← Nächstältere Version</td> <td colspan="2" style="background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;">Version vom 11. Februar 2019, 11:00 Uhr</td> </tr><tr> <td colspan="2" class="diff-lineno">Zeile 53:</td> <td colspan="2" class="diff-lineno">Zeile 53:</td> </tr> <tr> <td class="diff-marker"></td> <td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>== Literatur ==</div></td> <td class="diff-marker"></td> <td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>== Literatur ==</div></td> </tr> <tr> <td class="diff-marker"></td> <td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>* {{Digitalisat|IA=holybiblecontain1895camb|LT=The Holy Bible containing the Old and New Testaments and the Apocrypha|SZ=n4}} translated out of the original tongues, being the version set forth A.D. 1611, compared with the most ancient authorities and revised. Published 1895 by At the University press in Cambridge. (Revised Version mit Apokryphen).</div></td> <td class="diff-marker"></td> <td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>* {{Digitalisat|IA=holybiblecontain1895camb|LT=The Holy Bible containing the Old and New Testaments and the Apocrypha|SZ=n4}} translated out of the original tongues, being the version set forth A.D. 1611, compared with the most ancient authorities and revised. Published 1895 by At the University press in Cambridge. (Revised Version mit Apokryphen).</div></td> </tr> <tr> <td class="diff-marker" data-marker="−"></td> <td style="color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>* {{Digitalisat|IA=holybible00newy|LT=The Holy Bible containing the Old and New Testaments|SZ=n6}} translated out of the original tongues, being the version set forth A.D. 1611. Compared with the most ancient authorities and revised A.D. <del style="font-weight: bold; text-decoration: none;">1881-1885</del>. Newly edited by the American Revision Committee A.D. 1901. (American Standard Version).</div></td> <td class="diff-marker" data-marker="+"></td> <td style="color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>* {{Digitalisat|IA=holybible00newy|LT=The Holy Bible containing the Old and New Testaments|SZ=n6}} translated out of the original tongues, being the version set forth A.D. 1611. Compared with the most ancient authorities and revised A.D. <ins style="font-weight: bold; text-decoration: none;">1881–1885</ins>. Newly edited by the American Revision Committee A.D. 1901. (American Standard Version).</div></td> </tr> <tr> <td class="diff-marker" data-marker="−"></td> <td style="color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>* Charles Short: The New Revision of King <del style="font-weight: bold; text-decoration: none;">James'</del> Revision of the New Testament. The American Journal of Philology Vol. 2, No. 6 (1881) (S. 149–180) {{Digitalisat|IA=jstor-287456/287456|SZ=n1|LT= Teil I}}; {{Digitalisat|IA=jstor-287346/287346|SZ=n1|LT= Teil II}}; {{Digitalisat|IA=jstor-287013/287013|SZ=n1|LT= Teil III}}; {{Digitalisat|IA=jstor-287364/287364|SZ=n1|LT= Teil IV}}; {{Digitalisat|IA=jstor-286999/286999|SZ=n1|LT= Teil V}}</div></td> <td class="diff-marker" data-marker="+"></td> <td style="color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>* Charles Short: The New Revision of King <ins style="font-weight: bold; text-decoration: none;">James’</ins> Revision of the New Testament. The American Journal of Philology Vol. 2, No. 6 (1881) (S. 149–180) {{Digitalisat|IA=jstor-287456/287456|SZ=n1|LT= Teil I}}; {{Digitalisat|IA=jstor-287346/287346|SZ=n1|LT= Teil II}}; {{Digitalisat|IA=jstor-287013/287013|SZ=n1|LT= Teil III}}; {{Digitalisat|IA=jstor-287364/287364|SZ=n1|LT= Teil IV}}; {{Digitalisat|IA=jstor-286999/286999|SZ=n1|LT= Teil V}}</div></td> </tr> <tr> <td class="diff-marker"></td> <td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><br /></td> <td class="diff-marker"></td> <td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><br /></td> </tr> <tr> <td class="diff-marker"></td> <td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>[[Kategorie:Bibelausgabe]]</div></td> <td class="diff-marker"></td> <td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>[[Kategorie:Bibelausgabe]]</div></td> </tr> </table> Altsprachenfreund https://de.wikipedia.org/w/index.php?title=Revised_Version&diff=177803176&oldid=prev Aka: Halbgeviertstrich, Abkürzung korrigiert 2018-05-27T20:12:24Z <p>Halbgeviertstrich, Abkürzung korrigiert</p> <table style="background-color: #fff; color: #202122;" data-mw="interface"> <col class="diff-marker" /> <col class="diff-content" /> <col class="diff-marker" /> <col class="diff-content" /> <tr class="diff-title" lang="de"> <td colspan="2" style="background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;">← Nächstältere Version</td> <td colspan="2" style="background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;">Version vom 27. Mai 2018, 22:12 Uhr</td> </tr><tr> <td colspan="2" class="diff-lineno">Zeile 38:</td> <td colspan="2" class="diff-lineno">Zeile 38:</td> </tr> <tr> <td class="diff-marker"></td> <td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>#Änderungen von unklaren oder mehrdeutigen Wiedergaben in solche, die klar und deutlich sind.</div></td> <td class="diff-marker"></td> <td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>#Änderungen von unklaren oder mehrdeutigen Wiedergaben in solche, die klar und deutlich sind.</div></td> </tr> <tr> <td class="diff-marker"></td> <td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>#Änderungen, wo die AV in ähnlichen oder parallelen Passagen uneinheitlich vorgegangen war. Dies betraf die Parallelstellen der Evangelien, aber auch im Alten Testament wurden gleiche Formulierungen durch gleiche Übersetzung vereinheitlicht.</div></td> <td class="diff-marker"></td> <td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>#Änderungen, wo die AV in ähnlichen oder parallelen Passagen uneinheitlich vorgegangen war. Dies betraf die Parallelstellen der Evangelien, aber auch im Alten Testament wurden gleiche Formulierungen durch gleiche Übersetzung vereinheitlicht.</div></td> </tr> <tr> <td class="diff-marker" data-marker="−"></td> <td style="color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>#Änderungen, die nach der Regel der Texttreue nicht nötig gewesen wären, z.B. zur Vermeidung von unerwünschten [[Alliteration]]en oder Wortdoppelungen.</div></td> <td class="diff-marker" data-marker="+"></td> <td style="color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>#Änderungen, die nach der Regel der Texttreue nicht nötig gewesen wären, z.<ins style="font-weight: bold; text-decoration: none;">&amp;nbsp;</ins>B. zur Vermeidung von unerwünschten [[Alliteration]]en oder Wortdoppelungen.</div></td> </tr> <tr> <td class="diff-marker"></td> <td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><br /></td> <td class="diff-marker"></td> <td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><br /></td> </tr> <tr> <td class="diff-marker"></td> <td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>In der Sprache wurde auf die Beseitigung von Archaismen weitgehend verzichtet, auch auf Änderungen der eigentümlichen Wortfolge der AV. Zitate aus den poetischen Büchern wurden in metrischer Form gesetzt, ebenso die Hymnen im Lukasevangelium. Die Interpunktion wurde verstärkt, indem mehr und stärkere Satzzeichen eingesetzt wurden, um die Verlesung zu unterstützen (''heavier system of stopping''). Insgesamt wurde die Übersetzung textnäher, verlor jedoch einen Teil der vorherigen sprachlichen Ausdruckskraft. Die altertümlich wirkenden Personalpronomen wie ''thy'' und ''thee'' blieben bestehen.</div></td> <td class="diff-marker"></td> <td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>In der Sprache wurde auf die Beseitigung von Archaismen weitgehend verzichtet, auch auf Änderungen der eigentümlichen Wortfolge der AV. Zitate aus den poetischen Büchern wurden in metrischer Form gesetzt, ebenso die Hymnen im Lukasevangelium. Die Interpunktion wurde verstärkt, indem mehr und stärkere Satzzeichen eingesetzt wurden, um die Verlesung zu unterstützen (''heavier system of stopping''). Insgesamt wurde die Übersetzung textnäher, verlor jedoch einen Teil der vorherigen sprachlichen Ausdruckskraft. Die altertümlich wirkenden Personalpronomen wie ''thy'' und ''thee'' blieben bestehen.</div></td> </tr> <tr> <td colspan="2" class="diff-lineno">Zeile 54:</td> <td colspan="2" class="diff-lineno">Zeile 54:</td> </tr> <tr> <td class="diff-marker"></td> <td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>* {{Digitalisat|IA=holybiblecontain1895camb|LT=The Holy Bible containing the Old and New Testaments and the Apocrypha|SZ=n4}} translated out of the original tongues, being the version set forth A.D. 1611, compared with the most ancient authorities and revised. Published 1895 by At the University press in Cambridge. (Revised Version mit Apokryphen).</div></td> <td class="diff-marker"></td> <td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>* {{Digitalisat|IA=holybiblecontain1895camb|LT=The Holy Bible containing the Old and New Testaments and the Apocrypha|SZ=n4}} translated out of the original tongues, being the version set forth A.D. 1611, compared with the most ancient authorities and revised. Published 1895 by At the University press in Cambridge. (Revised Version mit Apokryphen).</div></td> </tr> <tr> <td class="diff-marker"></td> <td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>* {{Digitalisat|IA=holybible00newy|LT=The Holy Bible containing the Old and New Testaments|SZ=n6}} translated out of the original tongues, being the version set forth A.D. 1611. Compared with the most ancient authorities and revised A.D. 1881-1885. Newly edited by the American Revision Committee A.D. 1901. (American Standard Version).</div></td> <td class="diff-marker"></td> <td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>* {{Digitalisat|IA=holybible00newy|LT=The Holy Bible containing the Old and New Testaments|SZ=n6}} translated out of the original tongues, being the version set forth A.D. 1611. Compared with the most ancient authorities and revised A.D. 1881-1885. Newly edited by the American Revision Committee A.D. 1901. (American Standard Version).</div></td> </tr> <tr> <td class="diff-marker" data-marker="−"></td> <td style="color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>* Charles Short: The New Revision of King James' Revision of the New Testament. The American Journal of Philology Vol. 2, No. 6 (1881) (S. <del style="font-weight: bold; text-decoration: none;">149-180</del>) {{Digitalisat|IA=jstor-287456/287456|SZ=n1|LT= Teil I}}; {{Digitalisat|IA=jstor-287346/287346|SZ=n1|LT= Teil II}}; {{Digitalisat|IA=jstor-287013/287013|SZ=n1|LT= Teil III}}; {{Digitalisat|IA=jstor-287364/287364|SZ=n1|LT= Teil IV}}; {{Digitalisat|IA=jstor-286999/286999|SZ=n1|LT= Teil V}}</div></td> <td class="diff-marker" data-marker="+"></td> <td style="color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>* Charles Short: The New Revision of King James' Revision of the New Testament. The American Journal of Philology Vol. 2, No. 6 (1881) (S. <ins style="font-weight: bold; text-decoration: none;">149–180</ins>) {{Digitalisat|IA=jstor-287456/287456|SZ=n1|LT= Teil I}}; {{Digitalisat|IA=jstor-287346/287346|SZ=n1|LT= Teil II}}; {{Digitalisat|IA=jstor-287013/287013|SZ=n1|LT= Teil III}}; {{Digitalisat|IA=jstor-287364/287364|SZ=n1|LT= Teil IV}}; {{Digitalisat|IA=jstor-286999/286999|SZ=n1|LT= Teil V}}</div></td> </tr> <tr> <td class="diff-marker"></td> <td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><br /></td> <td class="diff-marker"></td> <td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><br /></td> </tr> <tr> <td class="diff-marker"></td> <td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>[[Kategorie:Bibelausgabe]]</div></td> <td class="diff-marker"></td> <td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>[[Kategorie:Bibelausgabe]]</div></td> </tr> </table> Aka https://de.wikipedia.org/w/index.php?title=Revised_Version&diff=177765346&oldid=prev Schneid9: idiomatischeres Deutsch, Fehlerkorrektur 2018-05-26T14:28:38Z <p>idiomatischeres Deutsch, Fehlerkorrektur</p> <a href="//de.wikipedia.org/w/index.php?title=Revised_Version&amp;diff=177765346&amp;oldid=161153649">Änderungen zeigen</a> Schneid9 https://de.wikipedia.org/w/index.php?title=Revised_Version&diff=161153649&oldid=prev Giftzwerg 88: /* Besonderheiten der Übersetzung */ 2017-01-01T11:55:58Z <p><span class="autocomment">Besonderheiten der Übersetzung</span></p> <table style="background-color: #fff; color: #202122;" data-mw="interface"> <col class="diff-marker" /> <col class="diff-content" /> <col class="diff-marker" /> <col class="diff-content" /> <tr class="diff-title" lang="de"> <td colspan="2" style="background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;">← Nächstältere Version</td> <td colspan="2" style="background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;">Version vom 1. Januar 2017, 13:55 Uhr</td> </tr><tr> <td colspan="2" class="diff-lineno">Zeile 30:</td> <td colspan="2" class="diff-lineno">Zeile 30:</td> </tr> <tr> <td class="diff-marker"></td> <td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>== Besonderheiten der Übersetzung ==</div></td> <td class="diff-marker"></td> <td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>== Besonderheiten der Übersetzung ==</div></td> </tr> <tr> <td class="diff-marker"></td> <td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><br /></td> <td class="diff-marker"></td> <td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><br /></td> </tr> <tr> <td class="diff-marker" data-marker="−"></td> <td style="color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>Die Grundregel für die Revision war so wenig wie möglich Änderungen gegenüber der AV einzuführen. Die Aufgabe war eine Revision nicht eine Neuübersetzung. Änderungen geschahen in fünf Kategorien. 1. Änderungen, die durch die geänderte Textgrundlage nötig wurden. 2. Änderungen an Stellen, wo die AV inkorrekt erschien oder wo in Zweifelsfällen die weniger wahrscheinliche Wiedergabe gewählt wurde. 3. Änderungen von unklaren oder mehrdeutigen Wiedergaben in solche, die klar und deutlich sind. 4. Änderungen, wo die AV mit sich selbst unausgeglichen war in Passagen die ähnlich oder parallel sind. Dieses betrifft die Parellstellen der Evangelien, aber auch im Alten Testament werden gleiche Formulierung durch gleiche Übersetzung vereinheitlicht. Gleiche Formulierungen wurden nicht mehr unterschiedlich übersetzt. 5. Änderungen, die in der Folge nötig wurden und die nach der Regel der Texttreue nicht nötig gewesen wären z. B. zur Vermeidung von unerwünschten [[Alliteration]]en oder Wortdoppelungen. In der Sprache wurde auf die Beseitigung von Archaismen weitgehend verzichtet, auch auf die Änderungen der eigentümliche Wortfolge der AV. Verzichtet wurde auf Änderungen auch, wenn zwar eine Mehrheit sie befürwortete, aber keine Zweidrittelmehrheit zustande kam. Zitate aus den poetischen Büchern wurde in metrische Form gesetzt, ebenso die Hymnen im Lukasevangelium. Die Interpunktion wurde verstärkt, indem mehr und stärkere Satzzeichen eingesetzt wurden um die Verlesung zu unterstützen (heavier system of stopping). Insgesamt wurde die Übersetzung textnäher, verlor jedoch einen Teil der vorherigen sprachlichen Ausdruckskraft. Die altertümlich wirkenden Personalpronomen wie ''thy'' und ''thee'' blieben bestehen.</div></td> <td class="diff-marker" data-marker="+"></td> <td style="color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>Die Grundregel für die Revision war so wenig wie möglich Änderungen gegenüber der AV einzuführen. Die Aufgabe war eine Revision<ins style="font-weight: bold; text-decoration: none;">,</ins> nicht eine Neuübersetzung. Änderungen geschahen in fünf Kategorien. 1. Änderungen, die durch die geänderte Textgrundlage nötig wurden. 2. Änderungen an Stellen, wo die AV inkorrekt erschien oder wo in Zweifelsfällen die weniger wahrscheinliche Wiedergabe gewählt wurde. 3. Änderungen von unklaren oder mehrdeutigen Wiedergaben in solche, die klar und deutlich sind. 4. Änderungen, wo die AV mit sich selbst unausgeglichen war in Passagen die ähnlich oder parallel sind. Dieses betrifft die Parellstellen der Evangelien, aber auch im Alten Testament werden gleiche Formulierung durch gleiche Übersetzung vereinheitlicht. Gleiche Formulierungen wurden nicht mehr unterschiedlich übersetzt. 5. Änderungen, die in der Folge nötig wurden und die nach der Regel der Texttreue nicht nötig gewesen wären z. B. zur Vermeidung von unerwünschten [[Alliteration]]en oder Wortdoppelungen. In der Sprache wurde auf die Beseitigung von Archaismen weitgehend verzichtet, auch auf die Änderungen der eigentümliche Wortfolge der AV. Verzichtet wurde auf Änderungen auch, wenn zwar eine Mehrheit sie befürwortete, aber keine Zweidrittelmehrheit zustande kam. Zitate aus den poetischen Büchern wurde in metrische Form gesetzt, ebenso die Hymnen im Lukasevangelium. Die Interpunktion wurde verstärkt, indem mehr und stärkere Satzzeichen eingesetzt wurden um die Verlesung zu unterstützen (heavier system of stopping). Insgesamt wurde die Übersetzung textnäher, verlor jedoch einen Teil der vorherigen sprachlichen Ausdruckskraft. Die altertümlich wirkenden Personalpronomen wie ''thy'' und ''thee'' blieben bestehen.</div></td> </tr> <tr> <td class="diff-marker"></td> <td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><br /></td> <td class="diff-marker"></td> <td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><br /></td> </tr> <tr> <td class="diff-marker"></td> <td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>== Apokryphen ==</div></td> <td class="diff-marker"></td> <td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>== Apokryphen ==</div></td> </tr> </table> Giftzwerg 88 https://de.wikipedia.org/w/index.php?title=Revised_Version&diff=161144991&oldid=prev Querverweis: Überflüssiges Wort gelöscht. 2016-12-31T23:32:51Z <p>Überflüssiges Wort gelöscht.</p> <table style="background-color: #fff; color: #202122;" data-mw="interface"> <col class="diff-marker" /> <col class="diff-content" /> <col class="diff-marker" /> <col class="diff-content" /> <tr class="diff-title" lang="de"> <td colspan="2" style="background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;">← Nächstältere Version</td> <td colspan="2" style="background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;">Version vom 1. Januar 2017, 01:32 Uhr</td> </tr><tr> <td colspan="2" class="diff-lineno">Zeile 30:</td> <td colspan="2" class="diff-lineno">Zeile 30:</td> </tr> <tr> <td class="diff-marker"></td> <td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>== Besonderheiten der Übersetzung ==</div></td> <td class="diff-marker"></td> <td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>== Besonderheiten der Übersetzung ==</div></td> </tr> <tr> <td class="diff-marker"></td> <td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><br /></td> <td class="diff-marker"></td> <td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><br /></td> </tr> <tr> <td class="diff-marker" data-marker="−"></td> <td style="color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>Die Grundregel für die Revision war so wenig wie möglich Änderungen gegenüber der AV einzuführen. Die Aufgabe war eine Revision nicht eine Neuübersetzung. Änderungen geschahen in fünf Kategorien. 1. Änderungen, die durch die geänderte Textgrundlage nötig wurden. 2. Änderungen an Stellen, wo die AV inkorrekt erschien oder wo in Zweifelsfällen die weniger wahrscheinliche Wiedergabe gewählt wurde. 3. Änderungen von unklaren oder mehrdeutigen Wiedergaben in solche, die klar und deutlich sind. 4. Änderungen, wo die AV mit sich selbst unausgeglichen war in Passagen die ähnlich oder parallel sind. Dieses betrifft die Parellstellen der Evangelien, aber auch im Alten Testament werden gleiche Formulierung durch gleiche Übersetzung vereinheitlicht. Gleiche Formulierungen wurden nicht mehr<del style="font-weight: bold; text-decoration: none;"> mit</del> unterschiedlich übersetzt. 5. Änderungen, die in der Folge nötig wurden und die nach der Regel der Texttreue nicht nötig gewesen wären z. B. zur Vermeidung von unerwünschten [[Alliteration]]en oder Wortdoppelungen. In der Sprache wurde auf die Beseitigung von Archaismen weitgehend verzichtet, auch auf die Änderungen der eigentümliche Wortfolge der AV. Verzichtet wurde auf Änderungen auch, wenn zwar eine Mehrheit sie befürwortete, aber keine Zweidrittelmehrheit zustande kam. Zitate aus den poetischen Büchern wurde in metrische Form gesetzt, ebenso die Hymnen im Lukasevangelium. Die Interpunktion wurde verstärkt, indem mehr und stärkere Satzzeichen eingesetzt wurden um die Verlesung zu unterstützen (heavier system of stopping). Insgesamt wurde die Übersetzung textnäher, verlor jedoch einen Teil der vorherigen sprachlichen Ausdruckskraft. Die altertümlich wirkenden Personalpronomen wie ''thy'' und ''thee'' blieben bestehen.</div></td> <td class="diff-marker" data-marker="+"></td> <td style="color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>Die Grundregel für die Revision war so wenig wie möglich Änderungen gegenüber der AV einzuführen. Die Aufgabe war eine Revision nicht eine Neuübersetzung. Änderungen geschahen in fünf Kategorien. 1. Änderungen, die durch die geänderte Textgrundlage nötig wurden. 2. Änderungen an Stellen, wo die AV inkorrekt erschien oder wo in Zweifelsfällen die weniger wahrscheinliche Wiedergabe gewählt wurde. 3. Änderungen von unklaren oder mehrdeutigen Wiedergaben in solche, die klar und deutlich sind. 4. Änderungen, wo die AV mit sich selbst unausgeglichen war in Passagen die ähnlich oder parallel sind. Dieses betrifft die Parellstellen der Evangelien, aber auch im Alten Testament werden gleiche Formulierung durch gleiche Übersetzung vereinheitlicht. Gleiche Formulierungen wurden nicht mehr unterschiedlich übersetzt. 5. Änderungen, die in der Folge nötig wurden und die nach der Regel der Texttreue nicht nötig gewesen wären z. B. zur Vermeidung von unerwünschten [[Alliteration]]en oder Wortdoppelungen. In der Sprache wurde auf die Beseitigung von Archaismen weitgehend verzichtet, auch auf die Änderungen der eigentümliche Wortfolge der AV. Verzichtet wurde auf Änderungen auch, wenn zwar eine Mehrheit sie befürwortete, aber keine Zweidrittelmehrheit zustande kam. Zitate aus den poetischen Büchern wurde in metrische Form gesetzt, ebenso die Hymnen im Lukasevangelium. Die Interpunktion wurde verstärkt, indem mehr und stärkere Satzzeichen eingesetzt wurden um die Verlesung zu unterstützen (heavier system of stopping). Insgesamt wurde die Übersetzung textnäher, verlor jedoch einen Teil der vorherigen sprachlichen Ausdruckskraft. Die altertümlich wirkenden Personalpronomen wie ''thy'' und ''thee'' blieben bestehen.</div></td> </tr> <tr> <td class="diff-marker"></td> <td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><br /></td> <td class="diff-marker"></td> <td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><br /></td> </tr> <tr> <td class="diff-marker"></td> <td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>== Apokryphen ==</div></td> <td class="diff-marker"></td> <td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>== Apokryphen ==</div></td> </tr> </table> Querverweis https://de.wikipedia.org/w/index.php?title=Revised_Version&diff=136643186&oldid=prev JamesP: fixed typo 2014-12-10T11:27:21Z <p>fixed typo</p> <table style="background-color: #fff; color: #202122;" data-mw="interface"> <col class="diff-marker" /> <col class="diff-content" /> <col class="diff-marker" /> <col class="diff-content" /> <tr class="diff-title" lang="de"> <td colspan="2" style="background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;">← Nächstältere Version</td> <td colspan="2" style="background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;">Version vom 10. Dezember 2014, 13:27 Uhr</td> </tr><tr> <td colspan="2" class="diff-lineno">Zeile 8:</td> <td colspan="2" class="diff-lineno">Zeile 8:</td> </tr> <tr> <td class="diff-marker"></td> <td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div># Eine Revision der Authorised Version ist wünschenswert. </div></td> <td class="diff-marker"></td> <td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div># Eine Revision der Authorised Version ist wünschenswert. </div></td> </tr> <tr> <td class="diff-marker"></td> <td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div># Die Revision soll bisherige alternative Übersetzungen aus den Randbemerkungen aufnehmen und Verbesserungen einsetzen, die nötig sind. </div></td> <td class="diff-marker"></td> <td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div># Die Revision soll bisherige alternative Übersetzungen aus den Randbemerkungen aufnehmen und Verbesserungen einsetzen, die nötig sind. </div></td> </tr> <tr> <td class="diff-marker" data-marker="−"></td> <td style="color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div># <del style="font-weight: bold; text-decoration: none;">Ein</del> neue Übersetzung oder eine Änderung der Sprache wird nicht angestrebt, außer im Urteil der besten Gelehrten wäre eine solche nötig. </div></td> <td class="diff-marker" data-marker="+"></td> <td style="color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div># <ins style="font-weight: bold; text-decoration: none;">Eine</ins> neue Übersetzung oder eine Änderung der Sprache wird nicht angestrebt, außer im Urteil der besten Gelehrten wäre eine solche nötig. </div></td> </tr> <tr> <td class="diff-marker"></td> <td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div># Bei solchen Änderungen soll dem bisherigen Stil eng gefolgt werden. </div></td> <td class="diff-marker"></td> <td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div># Bei solchen Änderungen soll dem bisherigen Stil eng gefolgt werden. </div></td> </tr> <tr> <td class="diff-marker"></td> <td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div># Die Synode soll ein Gremium eigener Leute einsetzen um die Revision durchzuführen, diese haben die Freiheit jeden wichtigen Gelehrten, egal welcher Nationalität oder religiöser Zugehörigkeit zur Mitarbeit einzuladen. </div></td> <td class="diff-marker"></td> <td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div># Die Synode soll ein Gremium eigener Leute einsetzen um die Revision durchzuführen, diese haben die Freiheit jeden wichtigen Gelehrten, egal welcher Nationalität oder religiöser Zugehörigkeit zur Mitarbeit einzuladen. </div></td> </tr> </table> JamesP https://de.wikipedia.org/w/index.php?title=Revised_Version&diff=131587176&oldid=prev Plankton314: Tippfehler entfernt 2014-06-24T19:02:37Z <p>Tippfehler entfernt</p> <table style="background-color: #fff; color: #202122;" data-mw="interface"> <col class="diff-marker" /> <col class="diff-content" /> <col class="diff-marker" /> <col class="diff-content" /> <tr class="diff-title" lang="de"> <td colspan="2" style="background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;">← Nächstältere Version</td> <td colspan="2" style="background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;">Version vom 24. Juni 2014, 21:02 Uhr</td> </tr><tr> <td colspan="2" class="diff-lineno">Zeile 24:</td> <td colspan="2" class="diff-lineno">Zeile 24:</td> </tr> <tr> <td class="diff-marker"></td> <td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><br /></td> <td class="diff-marker"></td> <td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><br /></td> </tr> <tr> <td class="diff-marker"></td> <td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>== Die Textgrundlage ==</div></td> <td class="diff-marker"></td> <td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>== Die Textgrundlage ==</div></td> </tr> <tr> <td class="diff-marker" data-marker="−"></td> <td style="color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>Die alte Textgrundlage der Authorised Version beruhte für das Neue Testament noch auf den fehlerhaften Lesarten des [[Textus receptus]] der ersten griechischen Textausgaben, in einzelnen Fällen auf der lateinische [[Vulgata]]. Maßgeblich für den Ausgangstext waren vermutlich die späteren Ausgaben von [[Robert Estienne|Stephanus]] und [[Theodor Beza|Beza]] sowie die [[Complutensische Polyglotte]]. Unter den Gelehrten bestand schon lange Einigkeit, dass der Textus receptus (<del style="font-weight: bold; text-decoration: none;">recieved</del> Text) eine sorgfältige Revision benötigte. In den Jahren vor der Revision kamen neue Textzeugen vom [[Alexandrinischer Texttyp|alexandrinischen Texttyp]] ans Licht. Der Bibeltext bekam eine ganz neue und breitere Basis. Die Publikation dieser Zeugen brachte nicht nur neue Textausgaben des Neuen Testaments mit sich, sondern auch intensive Diskussionen und neue Ansätze zu den Regeln zur Unterscheidung der Lesarten. Eine Revision des griechischen Textes war nötig als Grundlage der Übersetzung. Seit vielen Jahren waren [[Brooke Foss Westcott]] und [[Fenton John Anthony Hort]] mit der Vorbereitung einer neuen Textausgabe beschäftigt. Sie waren beide Mitglieder in den Arbeitsgruppen der Revision und brachten ihre Textvorschläge. Die Regel „Der Text, für den die Beweise überwiegen“ ermöglichte es den dokumentierten Beweisen zu folgen, ohne einer speziellen gedruckten Textausgabe folgen zu müssen und daher die besten Ressourcen für textkritische Entscheidungen zu nützen. An den Entscheidungen waren verschiedene Richtungen beteiligt: ein Teil wollte den [[Textus receptus]] als Grundlage beibehalten, ein Teil wollte die kürzere Textfassung entsprechend dem alexandrinischen Texttyp, wie er in [[Codex Sinaiticus]] und [[Codex Vaticanus]] zu finden ist. Die Arbeitsgruppen diskutierten und entschieden in den ersten Schritten über die Textgrundlage. Es war von jeder Seite möglich eine volle Diskussion über jede Lesart einzufordern und diese Möglichkeiten wurden umfangreich genutzt. Die Lesarten wurden nach Regel fünf in der ersten Phase mit einfacher Mehrheit beschlossen, dann in der zweiten Phase noch einmal besprochen und mit Zweidrittelmehrheit übernommen oder verworfen. Es gibt jedoch viele Stellen, wo es keine eindeutige Entscheidung zugunsten einer Lesart geben konnte unter vollkommenem Ausschluss der anderen. Diese Stellen wurden in die Randnotizen aufgenommen. Es wurde vermerkt „some ancient authorities“ oder „many ancient authorities“ um die Breite der Unterstützung anzuzeigen und „authorities“ umfasste dabei nicht nur griechische Textzeugen, sondern auch die alten Übersetzungen und die Kirchenväter. Es war aber nicht ausreichend, sie im Randtext zu vermerken, daher wurde dieser unterliegende Text auch komplett in einer Textausgabe gedruckt.&lt;ref&gt;Die Textgrundlage der Revised Version wurde abgedruckt in der von Edwin Palmer (1824–1895) herausgegebenen {{Digitalisat|IA=greektestamentw04unkngoog|LT=Textausgabe des Neuen Testaments von 1881|SZ=n6}}, die die vom Textus receptus abweichende Textgrundlage verzeichnet. Dieser Text beruht in Teilen, aber nicht vollständig auf den Arbeiten an der Textausgabe von [[Westcott und Hort]], die im gleichen Jahr herauskam.&lt;/ref&gt; </div></td> <td class="diff-marker" data-marker="+"></td> <td style="color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>Die alte Textgrundlage der Authorised Version beruhte für das Neue Testament noch auf den fehlerhaften Lesarten des [[Textus receptus]] der ersten griechischen Textausgaben, in einzelnen Fällen auf der lateinische [[Vulgata]]. Maßgeblich für den Ausgangstext waren vermutlich die späteren Ausgaben von [[Robert Estienne|Stephanus]] und [[Theodor Beza|Beza]] sowie die [[Complutensische Polyglotte]]. Unter den Gelehrten bestand schon lange Einigkeit, dass der Textus receptus (<ins style="font-weight: bold; text-decoration: none;">der überlieferte</ins> Text) eine sorgfältige Revision benötigte. In den Jahren vor der Revision kamen neue Textzeugen vom [[Alexandrinischer Texttyp|alexandrinischen Texttyp]] ans Licht. Der Bibeltext bekam eine ganz neue und breitere Basis. Die Publikation dieser Zeugen brachte nicht nur neue Textausgaben des Neuen Testaments mit sich, sondern auch intensive Diskussionen und neue Ansätze zu den Regeln zur Unterscheidung der Lesarten. Eine Revision des griechischen Textes war nötig als Grundlage der Übersetzung. Seit vielen Jahren waren [[Brooke Foss Westcott]] und [[Fenton John Anthony Hort]] mit der Vorbereitung einer neuen Textausgabe beschäftigt. Sie waren beide Mitglieder in den Arbeitsgruppen der Revision und brachten ihre Textvorschläge. Die Regel „Der Text, für den die Beweise überwiegen“ ermöglichte es den dokumentierten Beweisen zu folgen, ohne einer speziellen gedruckten Textausgabe folgen zu müssen und daher die besten Ressourcen für textkritische Entscheidungen zu nützen. An den Entscheidungen waren verschiedene Richtungen beteiligt: ein Teil wollte den [[Textus receptus]] als Grundlage beibehalten, ein Teil wollte die kürzere Textfassung entsprechend dem alexandrinischen Texttyp, wie er in [[Codex Sinaiticus]] und [[Codex Vaticanus]] zu finden ist. Die Arbeitsgruppen diskutierten und entschieden in den ersten Schritten über die Textgrundlage. Es war von jeder Seite möglich eine volle Diskussion über jede Lesart einzufordern und diese Möglichkeiten wurden umfangreich genutzt. Die Lesarten wurden nach Regel fünf in der ersten Phase mit einfacher Mehrheit beschlossen, dann in der zweiten Phase noch einmal besprochen und mit Zweidrittelmehrheit übernommen oder verworfen. Es gibt jedoch viele Stellen, wo es keine eindeutige Entscheidung zugunsten einer Lesart geben konnte unter vollkommenem Ausschluss der anderen. Diese Stellen wurden in die Randnotizen aufgenommen. Es wurde vermerkt „some ancient authorities“ oder „many ancient authorities“ um die Breite der Unterstützung anzuzeigen und „authorities“ umfasste dabei nicht nur griechische Textzeugen, sondern auch die alten Übersetzungen und die Kirchenväter. Es war aber nicht ausreichend, sie im Randtext zu vermerken, daher wurde dieser unterliegende Text auch komplett in einer Textausgabe gedruckt.&lt;ref&gt;Die Textgrundlage der Revised Version wurde abgedruckt in der von Edwin Palmer (1824–1895) herausgegebenen {{Digitalisat|IA=greektestamentw04unkngoog|LT=Textausgabe des Neuen Testaments von 1881|SZ=n6}}, die die vom Textus receptus abweichende Textgrundlage verzeichnet. Dieser Text beruht in Teilen, aber nicht vollständig auf den Arbeiten an der Textausgabe von [[Westcott und Hort]], die im gleichen Jahr herauskam.&lt;/ref&gt; </div></td> </tr> <tr> <td class="diff-marker"></td> <td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><br /></td> <td class="diff-marker"></td> <td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><br /></td> </tr> <tr> <td class="diff-marker"></td> <td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>Für das Alte Testament blieb es bei dem [[Masoretischer Text|masoretischen Text]] als Grundlage, an einzelnen Stellen ergänzt durch die [[Septuaginta]]. Die [[Apokryphen]] konnten durch die Einbeziehung zusätzlicher Handschriften ergänzt und verbessert werden.</div></td> <td class="diff-marker"></td> <td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>Für das Alte Testament blieb es bei dem [[Masoretischer Text|masoretischen Text]] als Grundlage, an einzelnen Stellen ergänzt durch die [[Septuaginta]]. Die [[Apokryphen]] konnten durch die Einbeziehung zusätzlicher Handschriften ergänzt und verbessert werden.</div></td> </tr> <tr> <td colspan="2" class="diff-lineno">Zeile 30:</td> <td colspan="2" class="diff-lineno">Zeile 30:</td> </tr> <tr> <td class="diff-marker"></td> <td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>== Besonderheiten der Übersetzung ==</div></td> <td class="diff-marker"></td> <td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>== Besonderheiten der Übersetzung ==</div></td> </tr> <tr> <td class="diff-marker"></td> <td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><br /></td> <td class="diff-marker"></td> <td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><br /></td> </tr> <tr> <td class="diff-marker" data-marker="−"></td> <td style="color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>Die Grundregel für die Revision war so wenig wie möglich Änderungen gegenüber der AV einzuführen. Die Aufgabe war eine Revision nicht eine Neuübersetzung. Änderungen geschahen in fünf Kategorien. 1. Änderungen, die durch die geänderte Textgrundlage nötig wurden. 2. Änderungen an Stellen, wo die AV inkorrekt erschien oder wo in Zweifelsfällen die weniger wahrscheinliche Wiedergabe gewählt wurde. 3. Änderungen von <del style="font-weight: bold; text-decoration: none;">unklarern</del> oder mehrdeutigen Wiedergaben in solche, die klar und deutlich sind. 4. Änderungen, wo die AV mit sich selbst unausgeglichen war in Passagen die ähnlich oder parallel sind. Dieses betrifft die Parellstellen der Evangelien, aber auch im Alten Testament werden gleiche Formulierung durch gleiche Übersetzung vereinheitlicht. Gleiche Formulierungen wurden nicht mehr mit unterschiedlich übersetzt. 5. Änderungen, die in der Folge nötig wurden und die nach der Regel der Texttreue nicht nötig gewesen wären z. B. zur Vermeidung von unerwünschten [[Alliteration]]en oder Wortdoppelungen. In der Sprache wurde auf die Beseitigung von Archaismen weitgehend verzichtet, auch auf die Änderungen der eigentümliche Wortfolge der AV. Verzichtet wurde auf Änderungen auch, wenn zwar eine Mehrheit sie befürwortete, aber keine Zweidrittelmehrheit zustande kam. Zitate aus den poetischen Büchern wurde in metrische Form gesetzt, ebenso die Hymnen im Lukasevangelium. Die Interpunktion wurde verstärkt, indem mehr und stärkere Satzzeichen eingesetzt wurden um die Verlesung zu unterstützen (heavier system of stopping). Insgesamt wurde die Übersetzung textnäher, verlor jedoch einen Teil der vorherigen sprachlichen Ausdruckskraft. Die altertümlich wirkenden Personalpronomen wie ''thy'' und ''thee'' blieben bestehen.</div></td> <td class="diff-marker" data-marker="+"></td> <td style="color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>Die Grundregel für die Revision war so wenig wie möglich Änderungen gegenüber der AV einzuführen. Die Aufgabe war eine Revision nicht eine Neuübersetzung. Änderungen geschahen in fünf Kategorien. 1. Änderungen, die durch die geänderte Textgrundlage nötig wurden. 2. Änderungen an Stellen, wo die AV inkorrekt erschien oder wo in Zweifelsfällen die weniger wahrscheinliche Wiedergabe gewählt wurde. 3. Änderungen von <ins style="font-weight: bold; text-decoration: none;">unklaren</ins> oder mehrdeutigen Wiedergaben in solche, die klar und deutlich sind. 4. Änderungen, wo die AV mit sich selbst unausgeglichen war in Passagen die ähnlich oder parallel sind. Dieses betrifft die Parellstellen der Evangelien, aber auch im Alten Testament werden gleiche Formulierung durch gleiche Übersetzung vereinheitlicht. Gleiche Formulierungen wurden nicht mehr mit unterschiedlich übersetzt. 5. Änderungen, die in der Folge nötig wurden und die nach der Regel der Texttreue nicht nötig gewesen wären z. B. zur Vermeidung von unerwünschten [[Alliteration]]en oder Wortdoppelungen. In der Sprache wurde auf die Beseitigung von Archaismen weitgehend verzichtet, auch auf die Änderungen der eigentümliche Wortfolge der AV. Verzichtet wurde auf Änderungen auch, wenn zwar eine Mehrheit sie befürwortete, aber keine Zweidrittelmehrheit zustande kam. Zitate aus den poetischen Büchern wurde in metrische Form gesetzt, ebenso die Hymnen im Lukasevangelium. Die Interpunktion wurde verstärkt, indem mehr und stärkere Satzzeichen eingesetzt wurden um die Verlesung zu unterstützen (heavier system of stopping). Insgesamt wurde die Übersetzung textnäher, verlor jedoch einen Teil der vorherigen sprachlichen Ausdruckskraft. Die altertümlich wirkenden Personalpronomen wie ''thy'' und ''thee'' blieben bestehen.</div></td> </tr> <tr> <td class="diff-marker"></td> <td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><br /></td> <td class="diff-marker"></td> <td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><br /></td> </tr> <tr> <td class="diff-marker"></td> <td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>== Apokryphen ==</div></td> <td class="diff-marker"></td> <td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>== Apokryphen ==</div></td> </tr> </table> Plankton314 https://de.wikipedia.org/w/index.php?title=Revised_Version&diff=130306673&oldid=prev HRoestTypo: Tippfehler entfernt: Übersetuzung -> Übersetzung; kosmetische Änderungen 2014-05-11T17:24:28Z <p>Tippfehler entfernt: Übersetuzung -&gt; Übersetzung; kosmetische Änderungen</p> <table style="background-color: #fff; color: #202122;" data-mw="interface"> <col class="diff-marker" /> <col class="diff-content" /> <col class="diff-marker" /> <col class="diff-content" /> <tr class="diff-title" lang="de"> <td colspan="2" style="background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;">← Nächstältere Version</td> <td colspan="2" style="background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;">Version vom 11. Mai 2014, 19:24 Uhr</td> </tr><tr> <td colspan="2" class="diff-lineno">Zeile 1:</td> <td colspan="2" class="diff-lineno">Zeile 1:</td> </tr> <tr> <td class="diff-marker"></td> <td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>[[Datei:Revised Version Bible 01.JPG|miniatur|Bibelausgabe der Revised Version]]</div></td> <td class="diff-marker"></td> <td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>[[Datei:Revised Version Bible 01.JPG|miniatur|Bibelausgabe der Revised Version]]</div></td> </tr> <tr> <td class="diff-marker" data-marker="−"></td> <td style="color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>Die '''Revised Version''', bisweilen auch '''English Revised Version''', abgekürzt '''RV''', ist eine Revision der englischen [[King-James-Bibel<del style="font-weight: bold; text-decoration: none;">|King-James-Bibelübersetzung</del>]]. Sie kam 1881–1895 in drei Teilen heraus.&lt;ref&gt;1. The New Testament of our Lord and Saviour Jesus Christ, Translated out of the Greek, Being the Version set forth A.D. 1611 compared with the most ancient Authorities and revised A.D. 1881. 2. The Holy Bible containing the Old and New Testaments, Translated out of the original tongues, Being the Version set forth A.D. 1611, compared with the most ancient authorities and revised. 1885. 3. The Apocrypha, Translated out of the Greek and Latin Tounges, beenig the Version set forth A.D. 1611, Compared with the most ancient Authorities and revised A.D. 1894.&lt;/ref&gt; Die Revision geschah in mehreren Arbeitsgruppen und bestand insgesamt ungefähr aus 50 Geistlichen und Gelehrten. Die King-James-Bibel von 1611, die offiziell auch Authorized Version (AV) genannt wird, wurde dabei zum ersten mal nach 270 Jahren wieder überarbeitet. Es gab in zwei Punkten Überarbeitungsbedarf. Erstens war der griechische Text veraltet, der der alten King-James zu Grunde lag. Zweitens sollte die bisherige Form der Übersetzung beibehalten werden soweit möglich, jedoch von Fehlern, inzwischen unverständlichen Formulierungen und möglichen Missverständnissen befreit werden.</div></td> <td class="diff-marker" data-marker="+"></td> <td style="color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>Die '''Revised Version''', bisweilen auch '''English Revised Version''', abgekürzt '''RV''', ist eine Revision der englischen [[King-James-Bibel]]<ins style="font-weight: bold; text-decoration: none;">übersetzung</ins>. Sie kam 1881–1895 in drei Teilen heraus.&lt;ref&gt;1. The New Testament of our Lord and Saviour Jesus Christ, Translated out of the Greek, Being the Version set forth A.D. 1611 compared with the most ancient Authorities and revised A.D. 1881. 2. The Holy Bible containing the Old and New Testaments, Translated out of the original tongues, Being the Version set forth A.D. 1611, compared with the most ancient authorities and revised. 1885. 3. The Apocrypha, Translated out of the Greek and Latin Tounges, beenig the Version set forth A.D. 1611, Compared with the most ancient Authorities and revised A.D. 1894.&lt;/ref&gt; Die Revision geschah in mehreren Arbeitsgruppen und bestand insgesamt ungefähr aus 50 Geistlichen und Gelehrten. Die King-James-Bibel von 1611, die offiziell auch Authorized Version (AV) genannt wird, wurde dabei zum ersten mal nach 270 Jahren wieder überarbeitet. Es gab in zwei Punkten Überarbeitungsbedarf. Erstens war der griechische Text veraltet, der der alten King-James zu Grunde lag. Zweitens sollte die bisherige Form der Übersetzung beibehalten werden soweit möglich, jedoch von Fehlern, inzwischen unverständlichen Formulierungen und möglichen Missverständnissen befreit werden.</div></td> </tr> <tr> <td class="diff-marker"></td> <td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><br /></td> <td class="diff-marker"></td> <td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><br /></td> </tr> <tr> <td class="diff-marker"></td> <td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>== Die Einsetzung der Revision und Prinzipien ==</div></td> <td class="diff-marker"></td> <td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>== Die Einsetzung der Revision und Prinzipien ==</div></td> </tr> <tr> <td class="diff-marker" data-marker="−"></td> <td style="color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>Die neue [[Bibelrevision#Revisionen|Revision]] begann mit einer Synode der Provinz [[Canterbury]] im Februar 1870 und der Plan wurde in die beiden Häuser der Provinz eingebracht. Im Mai wurden zwei Berufungskommissionen für das Alte und Neue Testament gebildet, die im Juni die Arbeit aufnahmen. Die Einbeziehung von amerikanischen Gelehrten wurde beschlossen, so wurden zwei weitere Gruppen gebildet in Amerika, um mit den zwei englischen Arbeitsgruppen zusammenzuarbeiten.<del style="font-weight: bold; text-decoration: none;"> </del> </div></td> <td class="diff-marker" data-marker="+"></td> <td style="color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>Die neue [[Bibelrevision#Revisionen|Revision]] begann mit einer Synode der Provinz [[Canterbury]] im Februar 1870 und der Plan wurde in die beiden Häuser der Provinz eingebracht. Im Mai wurden zwei Berufungskommissionen für das Alte und Neue Testament gebildet, die im Juni die Arbeit aufnahmen. Die Einbeziehung von amerikanischen Gelehrten wurde beschlossen, so wurden zwei weitere Gruppen gebildet in Amerika, um mit den zwei englischen Arbeitsgruppen zusammenzuarbeiten. </div></td> </tr> <tr> <td class="diff-marker"></td> <td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><br /></td> <td class="diff-marker"></td> <td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><br /></td> </tr> <tr> <td class="diff-marker"></td> <td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>Der grundlegende Beschluss der Versammlung im Mai 1870 in Canterbury umfasste folgende Punkte:&lt;ref&gt;{{Digitalisat|IA=holybiblecontain1895camb|LT=Vorwort zum Neuen Testament|SZ=n901}}, S. viii.&lt;/ref&gt;</div></td> <td class="diff-marker"></td> <td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>Der grundlegende Beschluss der Versammlung im Mai 1870 in Canterbury umfasste folgende Punkte:&lt;ref&gt;{{Digitalisat|IA=holybiblecontain1895camb|LT=Vorwort zum Neuen Testament|SZ=n901}}, S. viii.&lt;/ref&gt;</div></td> </tr> <tr> <td class="diff-marker" data-marker="−"></td> <td style="color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div># Eine Revision der Authorised Version ist wünschenswert.<del style="font-weight: bold; text-decoration: none;"> </del> </div></td> <td class="diff-marker" data-marker="+"></td> <td style="color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div># Eine Revision der Authorised Version ist wünschenswert. </div></td> </tr> <tr> <td class="diff-marker" data-marker="−"></td> <td style="color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div># Die Revision soll bisherige alternative Übersetzungen aus den Randbemerkungen aufnehmen und Verbesserungen einsetzen, die nötig sind.<del style="font-weight: bold; text-decoration: none;"> </del> </div></td> <td class="diff-marker" data-marker="+"></td> <td style="color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div># Die Revision soll bisherige alternative Übersetzungen aus den Randbemerkungen aufnehmen und Verbesserungen einsetzen, die nötig sind. </div></td> </tr> <tr> <td class="diff-marker" data-marker="−"></td> <td style="color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div># Ein neue Übersetzung oder eine Änderung der Sprache wird nicht angestrebt, außer im Urteil der besten Gelehrten wäre eine solche nötig.<del style="font-weight: bold; text-decoration: none;"> </del> </div></td> <td class="diff-marker" data-marker="+"></td> <td style="color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div># Ein neue Übersetzung oder eine Änderung der Sprache wird nicht angestrebt, außer im Urteil der besten Gelehrten wäre eine solche nötig. </div></td> </tr> <tr> <td class="diff-marker" data-marker="−"></td> <td style="color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div># Bei solchen Änderungen soll dem bisherigen Stil eng gefolgt werden.<del style="font-weight: bold; text-decoration: none;"> </del> </div></td> <td class="diff-marker" data-marker="+"></td> <td style="color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div># Bei solchen Änderungen soll dem bisherigen Stil eng gefolgt werden. </div></td> </tr> <tr> <td class="diff-marker" data-marker="−"></td> <td style="color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div># Die Synode soll ein Gremium eigener Leute einsetzen um die Revision durchzuführen, diese haben die Freiheit jeden wichtigen Gelehrten, egal welcher Nationalität oder religiöser Zugehörigkeit zur Mitarbeit einzuladen.<del style="font-weight: bold; text-decoration: none;"> </del> </div></td> <td class="diff-marker" data-marker="+"></td> <td style="color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div># Die Synode soll ein Gremium eigener Leute einsetzen um die Revision durchzuführen, diese haben die Freiheit jeden wichtigen Gelehrten, egal welcher Nationalität oder religiöser Zugehörigkeit zur Mitarbeit einzuladen. </div></td> </tr> <tr> <td class="diff-marker" data-marker="−"></td> <td style="color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>Die Prinzipien der Berufungskommission vom 25. Mai 1870 waren folgende:<del style="font-weight: bold; text-decoration: none;"> </del> </div></td> <td class="diff-marker" data-marker="+"></td> <td style="color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>Die Prinzipien der Berufungskommission vom 25. Mai 1870 waren folgende: </div></td> </tr> <tr> <td class="diff-marker" data-marker="−"></td> <td style="color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div># So wenig wie möglich Änderungen am Text der Autorisierten Version vorzunehmen, jedoch textreu zu bleiben.<del style="font-weight: bold; text-decoration: none;"> </del> </div></td> <td class="diff-marker" data-marker="+"></td> <td style="color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div># So wenig wie möglich Änderungen am Text der Autorisierten Version vorzunehmen, jedoch textreu zu bleiben. </div></td> </tr> <tr> <td class="diff-marker" data-marker="−"></td> <td style="color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div># Die Änderungen soweit möglich auf solche zu begrenzen, die der Autorisierten Version oder anderen früheren Ausgaben entsprechen.<del style="font-weight: bold; text-decoration: none;"> </del> </div></td> <td class="diff-marker" data-marker="+"></td> <td style="color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div># Die Änderungen soweit möglich auf solche zu begrenzen, die der Autorisierten Version oder anderen früheren Ausgaben entsprechen. </div></td> </tr> <tr> <td class="diff-marker" data-marker="−"></td> <td style="color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div># Die Arbeitsgruppen sollen den Text zweimal durcharbeiten, einmal im Entwurf und dann für die Endfassung, und sollen dabei Abstimmungen ermöglichen.<del style="font-weight: bold; text-decoration: none;"> </del> </div></td> <td class="diff-marker" data-marker="+"></td> <td style="color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div># Die Arbeitsgruppen sollen den Text zweimal durcharbeiten, einmal im Entwurf und dann für die Endfassung, und sollen dabei Abstimmungen ermöglichen. </div></td> </tr> <tr> <td class="diff-marker"></td> <td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div># Der Text soll der sein, für den die Beweise überwiegen, und im Fall von Abweichung von der AV soll die Änderung in den Randbemerkungen angezeigt werden.</div></td> <td class="diff-marker"></td> <td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div># Der Text soll der sein, für den die Beweise überwiegen, und im Fall von Abweichung von der AV soll die Änderung in den Randbemerkungen angezeigt werden.</div></td> </tr> <tr> <td class="diff-marker" data-marker="−"></td> <td style="color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div># Es soll in der Endfassung keine Änderung oder Beibehaltung im Text vorgenommen werden, es sei denn es gäbe eine Zweidrittelmehrheit der Anwesenden. Die Entwurfsversion durfte aber auf einer einfachen Mehrheit beruhen.<del style="font-weight: bold; text-decoration: none;"> </del> </div></td> <td class="diff-marker" data-marker="+"></td> <td style="color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div># Es soll in der Endfassung keine Änderung oder Beibehaltung im Text vorgenommen werden, es sei denn es gäbe eine Zweidrittelmehrheit der Anwesenden. Die Entwurfsversion durfte aber auf einer einfachen Mehrheit beruhen. </div></td> </tr> <tr> <td class="diff-marker" data-marker="−"></td> <td style="color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div># Bei allen umstrittenen Änderungsvorschlägen sollte die Entscheidung verschoben werden auf das nächste Treffen, ebenso wenn ein Drittel der anwesenden Mitglieder dieses für erforderlich hielt. Solche beabsichtigten Abstimmungen sollten für das nächste Treffen angekündigt werden.<del style="font-weight: bold; text-decoration: none;"> </del> </div></td> <td class="diff-marker" data-marker="+"></td> <td style="color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div># Bei allen umstrittenen Änderungsvorschlägen sollte die Entscheidung verschoben werden auf das nächste Treffen, ebenso wenn ein Drittel der anwesenden Mitglieder dieses für erforderlich hielt. Solche beabsichtigten Abstimmungen sollten für das nächste Treffen angekündigt werden. </div></td> </tr> <tr> <td class="diff-marker" data-marker="−"></td> <td style="color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div># Die Kapitelüberschriften, die Seitenüberschriften, die Abschnittseinteilung, Einsatz von Kursivschrift und Interpunktion sollen überarbeitet werden.<del style="font-weight: bold; text-decoration: none;"> </del> </div></td> <td class="diff-marker" data-marker="+"></td> <td style="color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div># Die Kapitelüberschriften, die Seitenüberschriften, die Abschnittseinteilung, Einsatz von Kursivschrift und Interpunktion sollen überarbeitet werden. </div></td> </tr> <tr> <td class="diff-marker"></td> <td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div># Von Seiten der Arbeitsgruppen sollen wenn wünschenswert Geistliche, Gelehrte und gebildete Männer zu ihren Meinungen befragt werden, seien es einheimische oder ausländische.</div></td> <td class="diff-marker"></td> <td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div># Von Seiten der Arbeitsgruppen sollen wenn wünschenswert Geistliche, Gelehrte und gebildete Männer zu ihren Meinungen befragt werden, seien es einheimische oder ausländische.</div></td> </tr> <tr> <td class="diff-marker"></td> <td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><br /></td> <td class="diff-marker"></td> <td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><br /></td> </tr> <tr> <td colspan="2" class="diff-lineno">Zeile 30:</td> <td colspan="2" class="diff-lineno">Zeile 30:</td> </tr> <tr> <td class="diff-marker"></td> <td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>== Besonderheiten der Übersetzung ==</div></td> <td class="diff-marker"></td> <td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>== Besonderheiten der Übersetzung ==</div></td> </tr> <tr> <td class="diff-marker"></td> <td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><br /></td> <td class="diff-marker"></td> <td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><br /></td> </tr> <tr> <td class="diff-marker" data-marker="−"></td> <td style="color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>Die Grundregel für die Revision war so wenig wie möglich Änderungen gegenüber der AV einzuführen. Die Aufgabe war eine Revision nicht eine Neuübersetzung. Änderungen geschahen in fünf Kategorien. 1. Änderungen, die durch die geänderte Textgrundlage nötig wurden. 2. Änderungen an Stellen, wo die AV inkorrekt erschien oder wo in Zweifelsfällen die weniger wahrscheinliche Wiedergabe gewählt wurde. 3. Änderungen von unklarern oder mehrdeutigen Wiedergaben in solche, die klar und deutlich sind. 4. Änderungen, wo die AV mit sich selbst unausgeglichen war in Passagen die ähnlich oder parallel sind. Dieses betrifft die Parellstellen der Evangelien, aber auch im Alten Testament werden gleiche Formulierung durch gleiche <del style="font-weight: bold; text-decoration: none;">Übersetuzung</del> vereinheitlicht. Gleiche Formulierungen wurden nicht mehr mit unterschiedlich übersetzt. 5. Änderungen, die in der Folge nötig wurden und die nach der Regel der Texttreue nicht nötig gewesen wären z. B. zur Vermeidung von unerwünschten [[Alliteration]]en oder Wortdoppelungen.<del style="font-weight: bold; text-decoration: none;"> </del> In der Sprache wurde auf die Beseitigung von Archaismen weitgehend verzichtet, auch auf die Änderungen der eigentümliche Wortfolge der AV. Verzichtet wurde auf Änderungen auch, wenn zwar eine Mehrheit sie befürwortete, aber keine Zweidrittelmehrheit zustande kam. Zitate aus den poetischen Büchern wurde in metrische Form gesetzt, ebenso die Hymnen im Lukasevangelium. Die Interpunktion wurde verstärkt, indem mehr und stärkere Satzzeichen eingesetzt wurden um die Verlesung zu unterstützen (heavier system of stopping). Insgesamt wurde die Übersetzung textnäher, verlor jedoch einen Teil der vorherigen sprachlichen Ausdruckskraft. Die altertümlich wirkenden Personalpronomen wie ''thy'' und ''thee'' blieben bestehen.</div></td> <td class="diff-marker" data-marker="+"></td> <td style="color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>Die Grundregel für die Revision war so wenig wie möglich Änderungen gegenüber der AV einzuführen. Die Aufgabe war eine Revision nicht eine Neuübersetzung. Änderungen geschahen in fünf Kategorien. 1. Änderungen, die durch die geänderte Textgrundlage nötig wurden. 2. Änderungen an Stellen, wo die AV inkorrekt erschien oder wo in Zweifelsfällen die weniger wahrscheinliche Wiedergabe gewählt wurde. 3. Änderungen von unklarern oder mehrdeutigen Wiedergaben in solche, die klar und deutlich sind. 4. Änderungen, wo die AV mit sich selbst unausgeglichen war in Passagen die ähnlich oder parallel sind. Dieses betrifft die Parellstellen der Evangelien, aber auch im Alten Testament werden gleiche Formulierung durch gleiche <ins style="font-weight: bold; text-decoration: none;">Übersetzung</ins> vereinheitlicht. Gleiche Formulierungen wurden nicht mehr mit unterschiedlich übersetzt. 5. Änderungen, die in der Folge nötig wurden und die nach der Regel der Texttreue nicht nötig gewesen wären z. B. zur Vermeidung von unerwünschten [[Alliteration]]en oder Wortdoppelungen. In der Sprache wurde auf die Beseitigung von Archaismen weitgehend verzichtet, auch auf die Änderungen der eigentümliche Wortfolge der AV. Verzichtet wurde auf Änderungen auch, wenn zwar eine Mehrheit sie befürwortete, aber keine Zweidrittelmehrheit zustande kam. Zitate aus den poetischen Büchern wurde in metrische Form gesetzt, ebenso die Hymnen im Lukasevangelium. Die Interpunktion wurde verstärkt, indem mehr und stärkere Satzzeichen eingesetzt wurden um die Verlesung zu unterstützen (heavier system of stopping). Insgesamt wurde die Übersetzung textnäher, verlor jedoch einen Teil der vorherigen sprachlichen Ausdruckskraft. Die altertümlich wirkenden Personalpronomen wie ''thy'' und ''thee'' blieben bestehen.</div></td> </tr> <tr> <td class="diff-marker"></td> <td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><br /></td> <td class="diff-marker"></td> <td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><br /></td> </tr> <tr> <td class="diff-marker"></td> <td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>== Apokryphen ==</div></td> <td class="diff-marker"></td> <td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>== Apokryphen ==</div></td> </tr> </table> HRoestTypo https://de.wikipedia.org/w/index.php?title=Revised_Version&diff=128703436&oldid=prev Max-78 am 20. März 2014 um 09:56 Uhr 2014-03-20T09:56:11Z <p></p> <table style="background-color: #fff; color: #202122;" data-mw="interface"> <col class="diff-marker" /> <col class="diff-content" /> <col class="diff-marker" /> <col class="diff-content" /> <tr class="diff-title" lang="de"> <td colspan="2" style="background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;">← Nächstältere Version</td> <td colspan="2" style="background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;">Version vom 20. März 2014, 11:56 Uhr</td> </tr><tr> <td colspan="2" class="diff-lineno">Zeile 1:</td> <td colspan="2" class="diff-lineno">Zeile 1:</td> </tr> <tr> <td class="diff-marker"></td> <td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>[[Datei:Revised Version Bible 01.JPG|miniatur|Bibelausgabe der Revised Version]]</div></td> <td class="diff-marker"></td> <td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>[[Datei:Revised Version Bible 01.JPG|miniatur|Bibelausgabe der Revised Version]]</div></td> </tr> <tr> <td class="diff-marker" data-marker="−"></td> <td style="color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>Die '''Revised Version''', bisweilen auch '''English Revised Version''', abgekürzt '''RV''', ist eine Revision der englischen [[King-James-Bibel|King-James-Bibelübersetzung]]. Sie kam <del style="font-weight: bold; text-decoration: none;">1881-1895</del> in drei Teilen heraus.&lt;ref&gt;1. The New Testament of our Lord and Saviour Jesus Christ, Translated out of the Greek, Being the Version set forth A.D. 1611 compared with the most ancient Authorities and revised A.D. 1881. 2. The Holy Bible containing the Old and New Testaments, Translated out of the original tongues, Being the Version set forth A.D. 1611, compared with the most ancient authorities and revised. 1885. 3. The Apocrypha, Translated out of the Greek and Latin Tounges, beenig the Version set forth A.D. 1611, Compared with the most ancient Authorities and revised A.D. 1894.&lt;/ref&gt; Die Revision geschah in mehreren Arbeitsgruppen und bestand insgesamt ungefähr aus 50 Geistlichen und Gelehrten. Die King-James-Bibel von 1611, die offiziell auch Authorized Version (AV) genannt wird, wurde dabei zum ersten mal nach 270 Jahren wieder überarbeitet. Es gab in zwei Punkten Überarbeitungsbedarf. Erstens war der griechische Text veraltet, der der alten King-James zu Grunde lag. Zweitens sollte die bisherige Form der Übersetzung beibehalten werden soweit möglich, jedoch von Fehlern, inzwischen unverständlichen Formulierungen und möglichen Missverständnissen befreit werden.</div></td> <td class="diff-marker" data-marker="+"></td> <td style="color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>Die '''Revised Version''', bisweilen auch '''English Revised Version''', abgekürzt '''RV''', ist eine Revision der englischen [[King-James-Bibel|King-James-Bibelübersetzung]]. Sie kam <ins style="font-weight: bold; text-decoration: none;">1881–1895</ins> in drei Teilen heraus.&lt;ref&gt;1. The New Testament of our Lord and Saviour Jesus Christ, Translated out of the Greek, Being the Version set forth A.D. 1611 compared with the most ancient Authorities and revised A.D. 1881. 2. The Holy Bible containing the Old and New Testaments, Translated out of the original tongues, Being the Version set forth A.D. 1611, compared with the most ancient authorities and revised. 1885. 3. The Apocrypha, Translated out of the Greek and Latin Tounges, beenig the Version set forth A.D. 1611, Compared with the most ancient Authorities and revised A.D. 1894.&lt;/ref&gt; Die Revision geschah in mehreren Arbeitsgruppen und bestand insgesamt ungefähr aus 50 Geistlichen und Gelehrten. Die King-James-Bibel von 1611, die offiziell auch Authorized Version (AV) genannt wird, wurde dabei zum ersten mal nach 270 Jahren wieder überarbeitet. Es gab in zwei Punkten Überarbeitungsbedarf. Erstens war der griechische Text veraltet, der der alten King-James zu Grunde lag. Zweitens sollte die bisherige Form der Übersetzung beibehalten werden soweit möglich, jedoch von Fehlern, inzwischen unverständlichen Formulierungen und möglichen Missverständnissen befreit werden.</div></td> </tr> <tr> <td class="diff-marker"></td> <td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><br /></td> <td class="diff-marker"></td> <td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><br /></td> </tr> <tr> <td class="diff-marker"></td> <td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>== Die Einsetzung der Revision und Prinzipien ==</div></td> <td class="diff-marker"></td> <td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>== Die Einsetzung der Revision und Prinzipien ==</div></td> </tr> </table> Max-78