https://de.wikipedia.org/w/api.php?action=feedcontributions&feedformat=atom&user=%E1%9E%96%E1%9F%92%E1%9E%9A%E1%9F%87%E1%9E%98%E1%9E%A0%E1%9E%B6%E1%9E%80%E1%9F%92%E1%9E%9F%E1%9E%8F%E1%9F%92%E1%9E%9A%E1%9E%9A%E1%9E%B6%E1%9E%87 Wikipedia - Benutzerbeiträge [de] 2025-04-26T10:33:55Z Benutzerbeiträge MediaWiki 1.44.0-wmf.25 https://de.wikipedia.org/w/index.php?title=Franz%C3%B6sische_Sprache&diff=192662719 Französische Sprache 2019-09-28T04:53:53Z <p>ព្រះមហាក្សត្ររាជ: /* Verbreitung */</p> <hr /> <div>{{Weiterleitungshinweis|Französisch}}<br /> {{Infobox Sprache<br /> |Sprache = Französisch ''({{lang|fr|français}})''<br /> |Länder = {{FRA}},&lt;br /&gt;{{BEL}},&lt;br /&gt;{{CHE}},&lt;br /&gt;{{LUX}},&lt;br /&gt;{{MCO}},&lt;br /&gt;{{CAN}}&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;weiten Teilen [[Nordafrika|Nord-]], [[Westafrika|West-]] und [[Zentralafrika]]s, [[Ozeanien]]s, in der [[Karibik]], Inselgruppen im [[Indischer Ozean|Indischen Ozean]] und teilweise in [[Südostasien]].&lt;br /&gt;(Siehe ''Offizieller Status'')<br /> |Sprecher = ca. 300 Millionen (2018)&lt;ref name=&quot;francophonie&quot;&gt;francophonie.org: [http://observatoire.francophonie.org/qui-parle-francais-dans-le-monde/] (Webseite, auf Französisch, Zugriff am 14. November 2018)&lt;/ref&gt;<br /> |Klassifikation = *[[Indogermanische Sprachen]]<br /> *: [[Italische Sprachen]]<br /> *:: [[Romanische Sprache]]n<br /> *::: [[Galloromanische Sprachen]]<br /> |KSprache = Französisch<br /> |Amtssprache = {{FRA}} [[France métropolitaine|(„métropolitaine“)]]&lt;br /&gt;{{BEL}}, v.&amp;nbsp;a. [[Datei:Flag of Wallonia.svg|20px]] [[Wallonien]]&lt;br /&gt;{{LUX}}&lt;br /&gt;{{CHE}}, v.&amp;nbsp;a. [[Romandie]]&lt;br /&gt;{{MCO}}&lt;br /&gt;{{CAN}}, v.&amp;nbsp;a. {{CA-QC}}&lt;br /&gt;{{USA}}, in {{US-ME}}&lt;br /&gt;'''''[[Westafrika]]''''':&lt;br /&gt;{{BEN}}&lt;br /&gt;{{BFA}}&lt;br /&gt;{{CIV}}&lt;br /&gt;{{GIN}}&lt;br /&gt;{{MLI}}&lt;br /&gt;{{NER}}&lt;br /&gt;{{SEN}}&lt;br /&gt;{{TGO}}&lt;br /&gt;'''''[[Zentralafrika]]''''':&lt;br /&gt;{{GNQ}}&lt;br /&gt;{{GAB}}&lt;br /&gt;{{CMR}}&lt;br /&gt;{{COD}}&lt;br /&gt;{{COG}}&lt;br /&gt;{{TCD}}&lt;br /&gt;{{CAF}}&lt;br /&gt;'''''[[Ostafrika]]''''':&lt;br /&gt;{{BDI}}&lt;br /&gt;{{COM}}&lt;br /&gt;{{DJI}}&lt;br /&gt;{{MDG}}&lt;br /&gt;{{MYT}}&lt;br /&gt;{{REU}}&lt;br /&gt;{{RWA}}&lt;br /&gt;{{SYC}}&lt;br /&gt;'''''[[Karibik]]''''':&lt;br /&gt;{{GUF}}&lt;br /&gt;{{GLP}}&lt;br /&gt;{{HTI}}&lt;br /&gt;{{MTQ}}&lt;br /&gt;{{BLM}}&lt;br /&gt;{{MAF}}&lt;br /&gt;'''''[[Nordamerika|sonstiges Nordamerika]]''''':&lt;br /&gt;{{SPM}}&lt;br /&gt;'''''[[Ozeanien]]''''':&lt;br /&gt;{{PYF}}&lt;br /&gt;{{NCL}}&lt;br /&gt;{{VUT}}&lt;br /&gt;{{WLF}}&lt;br /&gt;'''''[[Europa|sonstiges Europa]]''''':&lt;br /&gt;{{JEY}} ([[Jèrriais]])&lt;br /&gt;{{GGY}}&lt;br /&gt;{{IT-23|2=Aostatal, Italien}} ([[Frankoprovenzalisch]])&lt;br /&gt;&lt;hr /&gt;{{UNO|2=Vereinte Nationen}} (UN)&lt;br /&gt;{{AU}} (AU)&lt;br /&gt;{{EU}} (EU)&lt;br /&gt;{{OAS|2=Organisation Amerikanischer Staaten}}&lt;br /&gt;[[Datei:Flag of La Francophonie.svg|22x20px]] [[Internationale Organisation der Frankophonie]] (OIF)&lt;br /&gt;[[Lateinische Union]]&lt;br /&gt;[[Weltpostverein]]<br /> |Weiteres = '''''[[Maghreb]] ([[Nordafrika]])''''':&lt;br /&gt;{{DZA}}&lt;br /&gt;{{MAR}}&lt;br /&gt;{{MRT}}&lt;br /&gt;{{TUN}}&lt;br /&gt;'''''[[Vorderer Orient]]''''':&lt;br /&gt;{{LBN}}&lt;br /&gt;'''''[[Ostafrika]]''''':&lt;br /&gt;{{MUS}}&lt;br /&gt;{{ATF}}&lt;br /&gt;'''''[[Nordamerika]]''''':&lt;br /&gt;{{US-LA|2=Louisiana, USA}}&lt;br /&gt;'''''[[Südostasien]]''''':&lt;br /&gt;{{CAM}}&lt;br /&gt;{{LAO}}&lt;br /&gt;{{VNM}}<br /> |Minderheitensprache = {{EGY}}&lt;br /&gt;{{ITA}}<br /> |ISO1 = fr<br /> |ISO2B = fre<br /> |ISO2T = fra<br /> |ISO3 = [http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=fra fra]<br /> }}<br /> <br /> '''Französisch''' bzw. die '''französische Sprache''' (französisch ''{{lang|fr|(le) français}}'' [{{IPA|(lə) fʁɑ̃ˈsɛ}}], ''{{lang|fr|(la) langue française}}'' [{{IPA|(la) lɑ̃ɡ fʁɑ̃ˈsεz}}]) gehört zu der [[Romanische Sprachen|romanischen Gruppe]] des [[Italische Sprachen|italischen]] Zweigs der [[Indogermanische Sprachen|indogermanischen Sprachen]]. Damit ist diese Sprache unter anderem mit dem [[Italienische Sprache|Italienischen]], [[Spanische Sprache|Spanischen]], [[Okzitanische Sprache|Okzitanischen]], [[Katalanische Sprache|Katalanischen]], [[Portugiesische Sprache|Portugiesischen]] und [[Rumänische Sprache|Rumänischen]] näher verwandt.<br /> <br /> Französisch wird von etwa 235 Millionen Menschen täglich verwendet&lt;ref&gt;{{Internetquelle |url=http://observatoire.francophonie.org/qui-parle-francais-dans-le-monde/ |titel=Qui parle français dans le monde – Organisation internationale de la Francophonie – Langue française et diversité linguistique |zugriff=2018-11-14 |sprache=fr-FR}}&lt;/ref&gt; und gilt als [[Weltsprache]], da es von rund 300 Millionen&lt;ref&gt;{{Internetquelle |url=http://observatoire.francophonie.org/qui-parle-francais-dans-le-monde/ |titel=Qui parle français dans le monde – Organisation internationale de la Francophonie – Langue française et diversité linguistique |zugriff=2018-11-14 |sprache=fr-FR}}&lt;/ref&gt; Sprechern auf allen Kontinenten in über 50 Ländern gesprochen und weltweit oft als Fremdsprache gelernt wird.&lt;ref&gt;La langue française dans le monde 2010. La Francophonie, abgerufen am 24. Januar 2013 (französisch)&lt;/ref&gt; Französisch ist unter anderem [[Amtssprache]] in [[Frankreich]] und seinen Überseegebieten, in [[Kanada]], [[Belgien]], der [[Schweiz]], in [[Luxemburg]], im [[Aostatal]], in [[Monaco]], zahlreichen Ländern [[Westafrika|West-]] und [[Zentralafrika]]s sowie in [[Haiti]], während es im [[Arabische Sprache|arabischsprachigen]] [[Nordafrika]] und in [[Südostasien]] als Nebensprache weit verbreitet ist. Zudem ist es Amtssprache der [[Afrikanische Union|Afrikanischen Union]] und der [[Organisation Amerikanischer Staaten]], eine der [[Amtssprachen der Europäischen Union]]&lt;ref&gt; {{Webarchiv|text=Sprachen in der EU |url=http://europa.eu/abc/european_countries/languages/french/index_de.htm?_fr |wayback=20061017180526 |archiv-bot=2018-04-10 18:17:21 InternetArchiveBot }}&lt;/ref&gt; und eine der sechs Amtssprachen sowie neben Englisch Arbeitssprache der [[Vereinte Nationen|Vereinten Nationen]]&lt;ref&gt;[http://www.unric.org/de/arbeitsmoeglichkeiten-und-praktika Praktika innerhalb des UNO-Systems]&lt;/ref&gt;, weiterhin Amtssprache des [[Weltpostverein]]s.<br /> Auf die französische Sprache wirken [[Sprachnorm|normierend]] ein die ''[[Académie française]],'' die sogenannte ''[[Loi Toubon]]'' (ein Gesetz zum Schutz der französischen Sprache in Frankreich), das ''Office québécois de la langue française'' (eine Behörde in [[Québec]]), der ''Service de la langue française'' (eine [[Belgisches Französisch|belgische]] Institution zur Pflege der französischen Sprache) sowie die ''Délégation générale à la langue française et aux langues de France''.<br /> <br /> == Verbreitung ==<br /> <br /> === Französisch in Europa ===<br /> [[Datei:Distribution map of the French language in Europe.png|mini|links|Französisch in Frankreich und in angrenzenden Gebieten]]<br /> <br /> Französisch wird in Europa vor allem in Frankreich selbst, aber auch in weiten Teilen [[Belgisches Französisch|Belgiens]] und [[Luxemburg]]s sowie in der [[Schweizer Französisch|Westschweiz]] und im [[Aostatal]] (Italien) gesprochen. In [[Monaco]] ist es zudem [[Amtssprache]].<br /> <br /> Nach der Eurostat-Studie „Die Europäer und ihre Sprachen“ ''(Europeans and Languages),''&lt;ref&gt;Europäische Union: {{Webarchiv|text=Eurobarometer – Europeans and languages |url=http://ec.europa.eu/public_opinion/archives/ebs/ebs_237.en.pdf |wayback=20070128095746 |archiv-bot=2018-04-10 18:17:21 InternetArchiveBot }}, (PDF-Datei, auf Englisch, Zugriff am 6. Sep. 2006; 148&amp;nbsp;kB)&lt;/ref&gt; die von Mai bis Juni 2005 in den damaligen 25 Mitgliedstaaten der [[Europäische Union|Europäischen Union]] durchgeführt und im September 2005 veröffentlicht wurde, sprechen 11 % der EU-Bürger Französisch als Fremdsprache. Somit ist Französisch die am dritthäufigsten gelernte Fremdsprache Europas nach [[Englische Sprache|Englisch]] (34 %) und [[Deutsche Sprache|Deutsch]] (12 %). Französische Muttersprachler sind nach der Studie 12 % der EU-Bürger.<br /> <br /> Neben Deutsch und Englisch ist Französisch die wichtigste Amts- und Arbeitssprache der Europäischen Union. Dies liegt unter anderem daran, dass Frankreich ein Gründungsmitglied der Organisation ist und sich viele EU-Institutionen in den hauptsächlich französischsprachigen Städten [[Brüssel]], [[Straßburg]] und [[Luxemburg (Stadt)|Luxemburg]] befinden. Französisch ist ebenfalls die traditionelle interne Arbeitssprache des [[Europäischer Gerichtshof|Europäischen Gerichtshofs]], des judikativen Organs der EU, und des [[Europarat]]s. Allerdings schwindet innerhalb der EU aufgrund der wachsenden Relevanz des Englischen der Einfluss des Französischen auf die Arbeitswelt insgesamt stetig.<br /> <br /> &lt;div style=&quot;clear:left;&quot;&gt;&lt;/div&gt;<br /> <br /> === Französisch in der Welt ===<br /> {| cellpadding=&quot;2&quot; cellspacing=&quot;2&quot; border=&quot;0&quot; align=&quot;center&quot;<br /> |-----<br /> | valign=&quot;top&quot; | [[Datei:French official language world map.svg|300px]]<br /> |-----<br /> | valign=&quot;top&quot; align=&quot;center&quot; | Französisch als Amtssprache<br /> |}<br /> {| cellpadding=&quot;2&quot; cellspacing=&quot;2&quot; border=&quot;0&quot; align=&quot;center&quot;<br /> |-----<br /> | valign=&quot;top&quot; | [[Datei:Proportion of French speakers by country in 2014 (0-100% gradation).svg|300px]]<br /> |-----<br /> | valign=&quot;top&quot; align=&quot;center&quot; | proportionaler Anteil von Sprechern<br /> |}<br /> [[Datei:Bilingualstopsign.jpg|mini|links|Englisch-französisches Stoppschild am [[Colline du Parlement]] in Kanadas Hauptstadt [[Ottawa]]]]<br /> [[Datei:Panneau de signalisation multilingue à Issers (Algérie).jpg|mini|links|Dreisprachiges Schild einer Stadt in [[Algerien]] ([[Arabische Sprache|Arabisch]], [[Berbersprachen|Berberisch]] und Französisch)]]<br /> <br /> [[Datei:Francophone Africa.svg|mini|{{legend|#006BA8|Frankophone Länder in Afrika. Die Bevölkerung dieser Länder betrug 2019 etwa 431 Mio. und wird im Jahr 2050 auf 845 Mio. steigen.&lt;ref&gt;{{Internetquelle|url=https://population.un.org/wpp/Download/Files/1_Indicators%20(Standard)/EXCEL_FILES/1_Population/WPP2019_POP_F01_1_TOTAL_POPULATION_BOTH_SEXES.xlsx |titel=World Population Prospects: The 2019 Revision|hrsg=[[Vereinte Nationen]]|zugriff=2019-09-28}}&lt;/ref&gt; Französisch ist die am schnellsten wachsende Sprache in Afrika.&lt;ref&gt;{{Internetquelle|url=http://www.ledevoir.com/non-classe/69236/agora-la-francophonie-de-demain|titel=Agora: La francophonie de demain|zugriff=2011-06-13}}&lt;/ref&gt;}}<br /> {{legend|#00AAE2|Frankophone Länder im weiteren Sinne.}}<br /> {{legend|#008080|Staaten, deren Amtssprache nicht Französisch ist, die aber der [[Internationale Organisation der Frankophonie|Internationalen Organisation der Frankophonie]] beigetreten sind.}}]]<br /> <br /> ==== Französisch auf internationaler Ebene ====<br /> Die französische Sprache gilt als [[Weltsprache]], sie wird auf allen Kontinenten der Erde verwendet und ist Amtssprache zahlreicher wichtiger internationaler Organisationen.&lt;ref&gt;[[:fr:Liste d'organisations internationales ayant le français comme langue officielle|Liste d’organisations internationales ayant le français comme langue officielle]] in der französischen Wikipedia&lt;/ref&gt; Französisch gilt auch im globalisierten Zeitalter, in dem viele gesellschaftliche Bereiche von der englischen Sprache dominiert werden, immer noch als zweite Sprache der [[Diplomatie]].<br /> <br /> Französisch ist Amts- bzw. Verkehrssprache der [[Vereinte Nationen|Vereinten Nationen]], der [[Afrikanische Union|Afrikanischen Union]], der [[Organisation Amerikanischer Staaten]], des [[Weltpostverein]]s (UPU), von [[Interpol]], des [[Internationales Olympisches Komitee|Internationalen Olympischen Komitees]], der [[FIFA]], der [[UEFA]], der [[Lateinische Union|Lateinischen Union]], von ''[[Reporter ohne Grenzen]]'', von ''[[Ärzte ohne Grenzen]]'', der [[Welthandelsorganisation]], der [[Frankophonie]] und von vielen weiteren Institutionen und Organisationen.<br /> <br /> ==== Rolle des Französischen in einzelnen Ländern ====<br /> Außer in den Ländern, in denen Französisch als Amtssprache gilt, wie z.&amp;nbsp;B. in den [[Französische Überseegebiete|Überseegebieten]] Frankreichs und Staaten Afrikas, der [[Antillen]] und Ozeaniens, wird es in vielen [[Französische Kolonien|ehemaligen Kolonien]] Frankreichs und [[Demokratische Republik Kongo|Belgiens]] als Verkehrs- und Kultursprache gesprochen. In den Staaten des [[Maghreb]] ist Französisch als Unterrichts- und Kultursprache erhalten geblieben.<br /> <br /> In den [[Vereinigte Staaten|Vereinigten Staaten]] gibt es französischsprachige Minderheiten vor allem in [[Maine]] und [[Louisiana]], in geringerem Maße auch in [[New Hampshire]] und [[Vermont]]. Siehe auch: [[Französische Sprache in den Vereinigten Staaten]].<br /> <br /> In der kanadischen Provinz [[Québec]] spricht die überwiegende Mehrheit der Menschen Französisch als Muttersprache. Das [[Quebecer Französisch]] unterscheidet sich in Bezug auf Grammatik, Aussprache und Vokabular nur in geringem Maße vom Standardfranzösischen. Kleinere französischsprachige Minderheiten gibt es in [[Ontario]], in [[Alberta]], im Süden von [[Manitoba]], im Norden und Südosten von [[New Brunswick/Nouveau-Brunswick]] (Neubraunschweig) und im Südwesten [[Nova Scotia]]s (Neuschottland). Über 20 Prozent der Kanadier sind französische Muttersprachler, und Französisch ist neben dem Englischen gleichberechtigte Amtssprache (siehe auch: [[Frankophone Kanadier]], [[Französisch in Kanada]]).<br /> <br /> In [[Mauritius]],&lt;ref&gt;{{Webarchiv|text=gov.mu |url=http://www.gov.mu/portal/site/AssemblySite/menuitem.ee3d58b2c32c60451251701065c521ca/?content_id=4cb54555fc808010VgnVCM100000ca6a12acRCRD |wayback=20090302063320 |archiv-bot=2018-04-10 18:17:21 InternetArchiveBot }}&lt;/ref&gt; [[Mauretanien]],&lt;ref&gt;[http://www.axl.cefan.ulaval.ca/afrique/mauritanie.htm axl.cefan.ulaval.ca]&lt;/ref&gt;&lt;ref&gt;[http://www.unice.fr/ILF-CNRS/ofcaf/25/Ould%20ZEIN%20Bah.pdf unice.fr]&lt;/ref&gt;&lt;ref&gt;{{Webarchiv|text=tempsforts.net |url=http://tempsforts.net/spip.php?article70 |wayback=20150710164055 |archiv-bot=2018-04-10 18:17:21 InternetArchiveBot }}&lt;/ref&gt; [[Laos]], [[Kambodscha]], [[Vietnam]], dem [[Libanon]],&lt;ref&gt;[http://www.judicial-ethics.umontreal.ca/en/codes%20enonces%20deonto/documents/Liban_CONSTITUTION.pdf judicial-ethics.umontreal.ca]&lt;/ref&gt; auf den [[Kanalinseln]] und in [[Andorra]] wird die französische Sprache in unterschiedlichem Maße als Bildungs- und Verwaltungssprache verwendet.<br /> <br /> == Sprachvarianten der französischen Sprache ==<br /> [[Datei:Langues de la France.svg|mini|Französische Dialekte (gelbliche, grüne und blaue Farbtöne) und andere Sprachgruppen in Frankreich]]<br /> <br /> Französisch ist eine [[Indogermanische Sprachfamilie|indogermanische Sprache]] und gehört zu den [[Romanische Sprachen#Galloromanische Sprachen|galloromanischen]] Sprachen, die in zwei Gruppen unterteilt werden: ''Langues d’oïl'' im nördlichen Frankreich und Belgien und ''Langues d’oc'' im Süden Frankreichs.<br /> <br /> Hierbei ist der Status, was dabei [[Dialekt]] und was eigenständige Sprache ist, umstritten. Meistens spricht man von zwei Sprachen und deren jeweiligen Dialekten (im Französischen oft als [[Patois (Frankreich)|Patois]] bezeichnet). Das Französische wird den ''Langues d’oïl'' zugeordnet und geht auf eine Mundart aus der [[Île de France]] zurück, der weiteren Umgebung der Hauptstadt [[Paris]].<br /> <br /> Sie grenzen sich von den ''Langues d’oc'' ab, die südlich des Flusses [[Loire]] verbreitet sind und eine eigene Sprache darstellen. Die Unterscheidung bezieht sich auf die Form für „ja“ (''oc'' im Süden, &lt; lat. HOC; ''oïl'' im Norden, &lt; lat HOC ILLE). Zudem ist bei den ''Langues d’oc'', die zusammenfassend auch als ''Okzitanisch'' bezeichnet werden, der [[Romanische Sprachen|romanische]] Charakter stärker, während bei den ''Langues d’oïl'' der Einfluss des [[Fränkische Sprachen|fränkischen]] Superstrats zu erkennen ist.<br /> <br /> Daneben gibt es das Franko-Provenzalische, das mitunter als selbständig gegenüber den anderen beiden gallo-romanischen Sprachen eingestuft wird. Da es allerdings keine Hochsprache entwickelt hat, wird es auch als Dialekt der ''Langues d’oc'' angesehen.<br /> <br /> Der Gruppe der Oïl-Sprachen zugerechnet wird in der Regel auch das [[Jèrriais]], eine Varietät auf der [[Kanalinseln|Kanalinsel]] [[Jersey]], die sich durch die isolierte geographische Lage strukturell von den Festlandvarietäten unterscheidet.<br /> <br /> In vielen afrikanischen Ländern wird Französisch als [[Zweitsprache]] gelernt und auch als Amtssprache verwendet (Siehe auch [[Frankophones Afrika]]). In diesen Ländern ist die Sprache häufig durch einen [[Akzent (Aussprache)|Akzent]], einen spezifischen Wortschatz und grammatische sowie pragmatische Besonderheiten gekennzeichnet.<br /> <br /> Aus dem Französischen haben sich außerdem in den ehemaligen (vor allem [[Karibik|karibischen]]) Kolonialgebieten verschiedene [[Liste der Kreolsprachen#Kreolsprachen mit französisch-basiertem Wortschatz|Französisch geprägte Kreolsprachen]] herausgebildet. Diese werden wegen ihrer vom Standardfranzösischen stark abweichenden Struktur jedoch meist als eigene Sprachgruppe und nicht als französische Varietät angesehen, wie z.&amp;nbsp;B. [[Haitianische Sprache|Haitianisch]].<br /> <br /> Der Kreis der [[Galloromanische Sprachen|galloromanischen Sprachen]]:<br /> <br /> * [[Langues d’oïl]] (Französisch)<br /> ** [[Gallo]], [[Normannische Sprache|Normannisch]], [[Frainc-Comtou-Sprache|Frainc-Comtou]], [[Wallonische Sprache|Wallonisch]], [[Picardische Sprache|Picardisch]], [[Lothringisch (Romanisch)|Lothringisch]], [[Champenois]]<br /> * [[franko-provenzalische Sprache|Franko-Provenzalisch]] (Arpitanisch)<br /> * [[Okzitanische Sprache|Langues d’oc]] (Okzitanisch)<br /> ** [[Provenzalische Sprache|Provenzalisch]], [[Languedokische Sprache|Languedokisch]], [[Gaskognische Sprache|Gaskognisch]], [[Auvergnatische Sprache|Auvergnatisch]]<br /> <br /> == Geschichte der französischen Sprache ==<br /> [[Datei:Map Gallia Tribes Towns.png|mini|Gallien zur Zeit [[Caesar]]s (58 v. Chr.)]]<br /> In [[Gallien]] gab es drei große Völker mit eigenen Sprachen: die [[Kelten]] (die von den Römern [[Gallier]] genannt wurden), die Aquitanier im Südwesten und die [[Belger]] im Norden. Die Romanisierung erfolgte in zwei Schritten. Die [[latein]]ische Sprache gelangte mit der Einrichtung der römischen Provinz [[Gallia Narbonensis]] nach Südfrankreich, beginnend mit der Gründung der Festung ''Aquae Sextiae'' (120 v.&amp;nbsp;Chr., heute [[Aix-en-Provence]]) und der Siedlung ''Colonia Narbo Martius'' (118 v.&amp;nbsp;Chr., heute [[Narbonne]]). Ab 58 v. Chr. eroberte [[Julius Caesar|Gaius Iulius Caesar]] Nordgallien im [[Gallischer Krieg|Gallischen Krieg]]. Anschließend verbreitete sich das Lateinische im ganzen Land.<br /> <br /> === Substrateinfluss des [[Gallische Sprache|Gallischen]] ===<br /> Innerhalb eines Zeitraums von vier Jahrhunderten setzte sich das Lateinische gegenüber den einheimischen festlandkeltischen (gallischen) Dialekten durch. Die Romanisierung geschah zunächst in Städten, Schulen und Verwaltungen, erst später in den abgelegenen Gebieten Galliens. Die keltischen Sprachen verschwanden nicht spurlos, sondern fanden mit schätzungsweise deutlich über 240 Wortstämmen Eingang in das gesprochene [[Vulgärlatein]]. Infolge der späteren Durchsetzung des Lateinischen in den ländlichen Regionen Galliens blieben vor allem Begriffe keltischer Herkunft aus der [[Landwirtschaft]] im Vulgärlatein erhalten, die auch im heutigen Französisch weiter verwendet werden, z.&amp;nbsp;B. ''aller'' ‚gehen‘ (vgl. [[Kornische Sprache|korn.]] ''ello'' ‚er gehe‘), ''craindre'' ‚fürchten‘ (vgl. [[Bretonische Sprache|bret.]] ''kren'' ‚Zittern‘), ''mouton'' ‚Schaf‘ (vgl. [[Walisische Sprache|wal.]] ''mollt'' ‚Schafbock‘), ''soc'' ‚Pflugschar‘ (vgl. [[Irische Sprache|ir.]] ''soc'' ‚Schar, Saugrüssel‘) usw. Aber auch die Zählweise im Zwanziger-System ([[Vigesimalsystem]]), die das Standardfranzösische bis heute teilweise beibehält, wird häufig keltischen Einflüssen zugeschrieben (z.&amp;nbsp;B. ''soixante et onze'': sechzig und elf = 71, ''quatre-vingts'': vier(mal)-zwanzig = 80). Einen solchen Einfluss einer untergehenden Sprache auf die sich durchsetzende Sprache nennt man [[Substrat (Linguistik)|Substrat]].<br /> <br /> === Superstrateinfluss der Franken ===<br /> Die [[Gallorömer|gallorömische]] Bevölkerung im Norden Galliens kam mit [[Germanen|germanischen]] Stämmen hauptsächlich durch Handelsbeziehungen in Kontakt, aber auch durch Söldnerdienste der Germanen in der [[Römische Armee|römischen Armee]]. Bereits durch diese Kontakte fanden neben dem keltischen Substrat etliche Wörter germanischen Ursprungs Eingang in die französische Sprache. Ein solcher Vorgang einer friedlichen Beeinflussung durch nachbarschaftliche Beziehungen wird [[Adstrat]] genannt.<br /> <br /> Einen stärkeren Einfluss übte später der westgermanische Stamm der [[Franken (Volk)|Franken]] aus. Die Franken eroberten nach dem endgültigen Sieg über eine römische Restprovinz 486 n. Chr. durch [[Chlodwig I.|Chlodwig I]] das Gebiet Galliens und prägten den französischen [[Wortschatz]] entscheidend mit. Um die 700 Wortstämme wurden von den Franken übernommen (z.&amp;nbsp;B. ''alise'' ‚Mehl- oder Elsbeere‘ [vgl. nl. ''els'' ‚Erle‘, entsprechend dt. ''Erle''], ''blanc'' ‚weiß‘, ''danser'' ‚tanzen‘ [vgl. [[Althochdeutsch|ahd.]] ''dansōn'' ‚ziehen, dehnen‘],&lt;ref&gt;Guus Kroonen: ''Etymological Dictionary of Proto-Germanic''. Stichwort „*þansōn-“. Brill, Leiden 2013. Seite 534.&lt;/ref&gt; ''écran'' ‚Schirm‘ [vgl. dt. ''Schrank''], ''gris'' ‚grau‘, ''guerre'' ‚Krieg‘ [vgl. [[Mittelniederländisch|mnl.]] ''werre'' ‚Ärgernis, Verwirrung‘, entsprech. dt. ''wirr''], ''jardin'' ‚Garten‘, ''lécher'' ‚lecken‘, ''saule'' ‚Salweide‘), außerdem sind jene Ortsnamen in Nordfrankreich, die auf ''-court, -ville'' und ''-vic'' enden, meist germanisch-fränkischer Herkunft. Hierbei vollzog sich der geschichtlich bemerkenswerte Vorgang, dass sich die Franken sprachlich dem Vulgärlatein der besiegten gallo-romanischen Bevölkerung bis auf wenige verbleibende fränkische Einflüsse anpassten. Eine solche Sprache, die u.&amp;nbsp;a. zur Aufnahme von Wörtern aus der Sprache der Sieger in die sich durchsetzende Sprache der Besiegten führt, nennt man [[Superstrat (Linguistik)|Superstrat]].<br /> <br /> Dieser Vorgang zog sich vom 5. bis zum 9. Jahrhundert hin. Noch [[Karl der Große]] (Krönung 800 n. Chr.) sprach als Muttersprache Fränkisch. Nur ganz im Norden Galliens konnte durch die fränkische Eroberung die germanische Sprachgrenze in das heutige [[Belgien]] hinein verschoben werden, die heute das Land in [[Flandern]] und [[Wallonien]] teilt. Die ungebrochene Dominanz des Vulgärlateinischen erklärt sich unter anderem aus dem nach wie vor hohen Prestige des Lateinischen sowie aus der weitgehenden Übernahme der römischen Verwaltung. Auch die fränkische [[Lex Salica]], in der sich römisches Rechtsdenken mit germanischen Zügen verbunden hat, begünstigte diese Entwicklung.<br /> Die fränkischen Einflüsse schlugen sich nicht nur im Wortschatz nieder, sondern auch im Lautsystem (etwa das sogenannte ''h aspiré'', das „behauchte h“, das im Anlaut nicht gebunden wird), sowie in der Wortstellung (z.&amp;nbsp;B. Voranstellung einiger Adjektive vor Nomen: ''une grande maison'' – „ein großes Haus“).<br /> <br /> === Weitere Entwicklung im Mittelalter ===<br /> Zur Zeit [[Karl der Große|Karls des Großen]] wich die Aussprache des Vulgärlateins erheblich von der Schreibweise ab. Auf Grund dessen veranlasste er – angeregt durch [[Alkuin]] – die [[karolingische Bildungsreform]], wodurch Latein mit dem Ziel einer klassischen Aussprache erlernt wurde. Somit sollte die Missionierung der germanischen Bevölkerungsteile erleichtert werden, die vor allem von [[Iro-schottische Mission|irischen Mönchen]] ausging, für die Latein eine Fremdsprache war. Darüber hinaus sollten eingetretene Unsicherheiten in der Aussprache bereinigt werden. Diese sich herausbildende Zweisprachigkeit führte zu erheblichen Schwierigkeiten bei der Verständigung des lateinisch sprechenden [[Klerus]] mit dem Volk. Auf dem [[Konzil von Tours (813)|Konzil von Tours]] 813 legte man eine dem Volk verständliche Sprache für Predigten in Kirchen fest. Latein blieb als Schriftsprache erhalten. Das Konzil von Tours erscheint als Geburtsstunde eines Bewusstseins davon, dass die gesprochene Sprache eine andere war als Latein.<br /> [[Datei:Sacramenta Argentariae (pars brevis).jpg|mini|links|Auszug aus den Straßburger Eiden/''Les Serments de Strasbourg'']]<br /> Es bildeten sich verschiedene [[Dialekt]]e heraus, die als [[Langues d’oïl]] zusammengefasst werden, in Angrenzung zu den südlichen [[Langues d'oc]], benannt nach dem jeweiligen Wort für „Ja“ (im heutigen Französisch ''oui''). Die ersten Dokumente, die der französischen Sprache zugeordnet werden, sind die [[Straßburger Eide]], die 842 sowohl auf [[Altfranzösische Sprache|Altfranzösisch]] als auch auf [[Althochdeutsche Sprache|Althochdeutsch]] verfasst wurden. Damit war auch die herkömmliche [[Diglossie]], lateinisch zu schreiben, aber romanisch zu sprechen, zerstört. Im offiziellen Gebrauch blieb Latein aber noch jahrhundertelang dominant.<br /> <br /> Unter den [[Kapetinger]]n kristallisierten sich [[Paris]] und die [[Ile-de-France]] allmählich als politisches Zentrum Frankreichs heraus, wodurch der dortige Dialekt, das [[Franzisch]]e, zur [[Standardsprache|Hochsprache]] reifte. Aufgrund der zunehmend [[Zentralismus|zentralistischen]] Politik wurden die anderen Dialekte in den folgenden Jahrhunderten stark zurückgedrängt. Nachdem [[Wilhelm I. (England)|Wilhelm der Eroberer]] im Jahr 1066 den englischen Thron bestiegen hatte, wurde das [[Anglonormannisch|normannische]] Französisch für zwei Jahrhunderte die Sprache des englischen [[Adel]]s. In dieser Zeit wurde die [[englische Sprache]] sehr stark vom Französischen beeinflusst, das Französische aber auch vom [[Normannische Sprache|Normannischen]], was Wörter wie ''crevette, quai'' sowie die Himmelsrichtungen ''sud, nord'' usw. bezeugen.&lt;ref&gt;Zum Einsickern der französischen Sprache ins Englische siehe z.&amp;nbsp;B. Hans-Dieter Gelfert: ''Englisch mit Aha.'' Beck, 2008, ISBN 978-3-406-57148-0 (und andere Ausgaben anderer Verlage).&lt;/ref&gt;<br /> <br /> [[Datei:FrancisIFrance.jpg|mini|Franz I. ''(François I&lt;sup&gt;er&lt;/sup&gt;):'' Französisch wird zur Amtssprache in Frankreich]]<br /> Mit den [[Albigenserkreuzzug|Albigenserkreuzzügen]] im 13. Jahrhundert weitete Frankreich sein [[Frankreich#Mittelalter|Territorium nach Süden]] aus (später folgte noch [[Korsika]]), die Kultur und Sprache des siegreichen Nordens wurden dem Süden oktroyiert. Das [[Okzitanische Sprache|Okzitanische]] wurde zunächst aus dem offiziellen, im Laufe des 19. und 20. Jahrhunderts auch aus dem privaten Sprachgebrauch verdrängt; eine ähnliche Entwicklung widerfuhr dem [[Niederdeutsch]]en (mit dem [[Standarddeutsch|Hochdeutsch]]en) in Norddeutschland. Dadurch schwand die Bedeutung des Okzitanischen (siehe oben), das vorher eine prestigeträchtige Kultur- und [[Literatursprache]] war.<br /> <br /> Am 15. August 1539 erließ [[Franz I. (Frankreich)|Franz I.]], der zweite französische König des [[Renaissance]]zeitalters, das [[Edikt von Villers-Cotterêts]], wodurch das Französische das Latein als [[Kanzleisprache]] ersetzte. Seither ist das Französische [[Amtssprache]] in Frankreich.<br /> <br /> Sprachgeschichtlich spricht man im Zeitraum von 842 bis etwa 1340 von [[Altfranzösisch]], ''l’ancien français'', und von 1340 bis etwa 1610 von [[Mittelfranzösisch]], ''le moyen français''.<br /> <br /> === Weitere Entwicklung in der Neuzeit ===<br /> Im Jahre 1635 gründete [[Kardinal Richelieu]] die bis heute bestehende [[Académie française]], die sich mit der „Vereinheitlichung und Pflege der französischen Sprache“ beschäftigt. Ab dem 17. Jahrhundert wird Französisch die ''[[Lingua franca]]'' des europäischen Adels, zunächst in Mitteleuropa, im 18. und 19. Jahrhundert auch in Osteuropa ([[Königreich Polen|Polen]], [[Russisches Kaiserreich|Russland]], [[Königreich Rumänien|Rumänien]]); zahlreiche [[Gallizismus|Gallizismen]] gelangen in die Sprachen Europas.&lt;ref&gt;Vgl. [[Joachim Grzega]]: ''Latein – Französisch – Englisch: Drei Epochen europäischer Sprach- und Wortschatzgeschichte.'' In: Grzega, Joachim, [http://www1.ku-eichstaett.de/SLF/EngluVglSW/ELiX/note.htm ''EuroLinguistischer Parcours: Kernwissen zur europäischen Sprachkultur.''] Verlag für Interkulturelle Kommunikation, Frankfurt 2006, ISBN 3-88939-796-4, S. 73–114.&lt;/ref&gt; Jahrhundertelang wurde das Französische vom [[Adel]] und den [[Intellektueller|Intellektuellen]] Europas gesprochen und galt als Sprache des Hofes und der Gebildeten. Auch heute noch zeugen Wörter wie Manieren, Noblesse, Kavalier, Etikette oder Konversation von der starken Anlehnung an französische Sitten und Gebräuche. In dieser Zeit entwickelte sich Frankreich zu einer [[Französische Kolonien|Kolonialmacht]] und legte damit den Grundstein für die heutige Verbreitung der französischen Sprache außerhalb Europas und der französischen [[Kreolsprache]]n. Das 1830 aus den Vereinigten Niederlanden hervorgegangene [[Belgien]] erwarb ebenfalls eine Kolonie ([[Belgisch-Kongo]]) und führte dort die französische Sprache ein.<br /> <br /> Im 18. Jahrhundert übernahm das Französische als Sprache des Adels die Domäne der internationalen Beziehungen und der [[Diplomatie]] (zuvor: [[Latein]]). Nach der [[Französische Revolution|Französischen Revolution]] und dem Scheitern der [[Napoléon Bonaparte|napoleonischen]] Großmachtspolitik, die [[Nationalismus]] und Freiheitsbewegungen der unterworfenen Völker hervorbrachte, ging die Verwendung des Französischen stark zurück; das aufstrebende [[Bürgertum]] etwa in Deutschland dachte national und sprach deutsch.<br /> <br /> Durch den Aufstieg des englischsprachigen [[Vereinigtes Königreich|Vereinigten Königreichs]] im 19. Jahrhundert zur [[British Empire|vorherrschenden Kolonialmacht]] und der englischsprachigen [[Vereinigte Staaten von Amerika|Vereinigten Staaten von Amerika]] im 20. Jahrhundert zur [[Supermacht]] entwickelte sich [[Englische Sprache|Englisch]] zur De-facto-Welthauptsprache und verdrängte das Französische aus weiten Teilen der Diplomatie, der Politik und des Handels. Dies zeigt sich etwa darin, dass der [[Friedensvertrag von Versailles]] von 1919 nicht mehr allein auf Französisch, sondern auch auf Englisch verfasst wurde.<br /> Als Gegengewicht zum britischen [[Commonwealth of Nations|Commonwealth]] baute Präsident [[Charles de Gaulle]], dem an der Fortführung der Weltgeltung des Landes gelegen war, seit Beginn der [[Fünfte Französische Republik|Fünften Republik]] ein System von kulturellen Beziehungen zwischen Mutterland und ehemaligen Kolonien auf, unter anderem die ''Organisation internationale de la [[Francophonie]],'' den Weltverbund aller französischsprachiger Staaten.<br /> <br /> Im Jahr 1977 erhielt in Kanada das [[Charta der französischen Sprache|Gesetz 101]] Rechtskraft, das Französisch als einzige Amtssprache der Provinz [[Québec]] festlegt.<br /> <br /> Mit der [[Dezentralisierung (Politik)|Dezentralisierung]] in den 1980er Jahren wurde den [[Regionalsprache]]n sowie den Dialekten in Frankreich mehr Freiraum zugestanden, wodurch diese ein Wiederaufleben erfuhren. 1994 wurde in Frankreich das nach dem Kulturminister benannte [[Loi Toubon]] erlassen: Ein Gesetz, das den Schutz der französischen Sprache sichern soll. Danach sollen [[Anglizismus|Anglizismen]] im offiziellen Sprachgebrauch bewusst vermieden werden: Entsprechend heißt zum Beispiel der Computer ''l'ordinateur'' und der Walkman ''le baladeur''.<br /> <br /> Laut einer demographischen Analyse der kanadischen [[Université Laval]] und der ''Agence universitaire de la Francophonie'' wird sich die Anzahl der französischsprachigen Menschen im Jahr 2025 auf 500 Millionen und im Jahr 2050 auf 650 Millionen belaufen. 2050 würde dies sieben Prozent der Weltbevölkerung ausmachen. Grund für diesen starken Anstieg ist hauptsächlich der rasche Bevölkerungszuwachs in arabischen und afrikanischen Staaten.&lt;ref&gt;{{Internetquelle|url=http://www.ledevoir.com/non-classe/69236/agora-la-francophonie-de-demain|titel=Agora: La francophonie de demain|zugriff=2011-06-13}}&lt;/ref&gt;&lt;ref&gt;{{Webarchiv|url=http://www.demographie.auf.org/IMG/pdf/BULLETIN_No_22.pdf |text=Bulletin de liaison du réseau démographie|wayback=20130117012245}} (PDF; 198&amp;nbsp;kB)&lt;/ref&gt;<br /> <br /> == Aussprache ==<br /> Aussprache und [[Prosodie|Sprachmelodie]] der französischen Sprache stellen viele Deutschsprachige vor Probleme, da das Französische mehrere Laute enthält, die im Deutschen unbekannt sind. Dazu zählen vor allem die [[Nasal (Phonetik)|Nasallaute]].<br /> <br /> Weitere Schwierigkeiten treten beim Erlernen der [[Geschriebene Sprache|Schriftsprache]] auf, weil sich Schriftbild und die Aussprache seit Jahrhunderten auseinanderentwickelt haben, wobei allerdings die Zuordnung häufig recht einfachen, konsequenten Regeln ohne viele Ausnahmen folgt.<br /> <br /> === Phoneminventar ===<br /> ==== Vokale ====<br /> [[Datei:French vowel chart.svg|mini|hochkant=1.5|[[Vokaltrapez]]&lt;ref&gt; [http://www.sengpielaudio.com/Vokaldreieck.pdf Vokaldreieck – Frequenzlage der ersten beiden Formanten (schematisch für die Tontechnik)] (PDF-Datei; 230 kB)&lt;/ref&gt; für die französische Sprache]]<br /> Das Französische kennt –&amp;nbsp;je nach Zählung&amp;nbsp;– 11 bis 16 Vokalphoneme; alle sind [[Monophthong]]e:<br /> * Oralvokale:<br /> ** sieben vordere Vokale, unter denen sowohl [[Rundung (Phonetik)|gerundete]] als auch ungerundete vorkommen:<br /> *** /{{IPA-Text|i}}/: ''si'' – /{{IPA-Text|si}}/ – ''falls''<br /> *** /{{IPA-Text|y}}/: ''su'' – /{{IPA-Text|sy}}/ – ''(er hat) gewusst''<br /> *** /{{IPA-Text|e}}/: ''fée'' – /{{IPA-Text|fe}}/ – ''Fee''<br /> *** /{{IPA-Text|ø}}/: ''ceux'' – /{{IPA-Text|sø}}/ – ''diese''<br /> *** /{{IPA-Text|ɛ}}/: ''sait'' – /{{IPA-Text|sɛ}}/ – ''(er) weiß''<br /> *** /{{IPA-Text|œ}}/: ''sœur'' – /{{IPA-Text|sœʁ}}/ – ''Schwester''<br /> *** /{{IPA-Text|a}}/: ''sa'' – /{{IPA-Text|sa}}/ – ''seine''<br /> ** drei bis vier hintere Vokale, unter denen sowohl gerundete als auch ungerundete vorkommen:<br /> *** /{{IPA-Text|ɑ}}/: ''pâte'' – /{{IPA-Text|pɑt}}/ – ''Teig''<br /> *** /{{IPA-Text|ɔ}}/: ''sort'' – /{{IPA-Text|sɔʁ}}/ – ''Schicksal''<br /> *** /{{IPA-Text|o}}/: ''sot'' – /{{IPA-Text|so}}/ – ''dumm''<br /> *** /{{IPA-Text|u}}/: ''sous'' – /{{IPA-Text|su}}/ – ''unter''<br /> ** den Zentralvokal [[Schwa]]:<br /> *** /{{IPA-Text|ə}}/: ''ce'' – /{{IPA-Text|sə}}/ – ''dieses''<br /> * [[Nasalvokal]]e:<br /> ** zwei vordere Vokale, von denen einer gerundet, der andere ungerundet vorkommt:<br /> *** /{{IPA-Text|ɛ̃}}/: ''brin'' – /{{IPA-Text|bʁɛ̃}}/ – ''Halm''<br /> *** /{{IPA-Text|œ̃}}/: ''brun'' – /{{IPA-Text|bʁœ̃}}/ – ''braun''<br /> ** zwei hintere Vokale, von denen einer gerundet, der andere ungerundet vorkommt:<br /> *** /{{IPA-Text|ɑ̃}}/: ''sans'' – /{{IPA-Text|sɑ̃}}/ – ''ohne''<br /> *** /{{IPA-Text|ɔ̃}}/: ''son'' – /{{IPA-Text|sɔ̃}}/ – ''sein'', ''Klang''<br /> Die [[Opposition (Linguistik)|Oppositionen]] /{{IPA-Text|ɑ}}/ – /{{IPA-Text|a}}/ und /{{IPA-Text|œ̃}}/ – /{{IPA-Text|ɛ̃}}/ sind im Verschwinden begriffen bzw. werden bereits von der Mehrzahl der Sprecher nicht mehr beachtet, in der Regel zugunsten des jeweils letztgenannten Phonems. Dadurch werden frühere [[Minimalpaar]]e für Sprecher, die eines der beiden Phoneme nicht besitzen, zu [[Homophon]]en.<br /> <br /> ===== Die Nasalvokale =====<br /> Die Nasalvokale tauchen immer dann auf, wenn nach dem Vokal ein „m“ oder „n“ und danach ein anderer [[Konsonant]] oder das Wortende folgt. In diesen Fällen dient das „m“ oder „n“ nur zur Anzeige der nasalen Aussprache des davor stehenden Vokals. Im Folgenden wird die nasale Aussprache durch die Tilde [&amp;nbsp;&amp;nbsp;̃] verdeutlicht:<br /> <br /> * ''un'' – [{{IPA|œ̃}}] – ''eins''<br /> * ''mon'' – [{{IPA|mɔ̃}}] – ''mein''<br /> * ''pompe'' – [{{IPA|pɔ̃p}}] – ''Pumpe''<br /> * ''plante'' – [{{IPA|plɑ̃t}}] – ''Pflanze''<br /> * ''main'' – [{{IPA|mɛ̃}}] – ''Hand''<br /> * ''grand-mère'' – [{{IPA|ɡʁɑ̃ˈmɛʁ}}] – ''Großmutter''<br /> <br /> Folgt dem „m“ bzw. „n“ derselbe Konsonant oder ein Vokal, dann tritt keine Nasalierung ein:<br /> <br /> * ''grammaire'' – [{{IPA|ɡʁaˈmɛʁ}}] – ''Grammatik''<br /> * ''pomme'' – [{{IPA|pɔm}}] – ''Apfel''<br /> * ''Anne'' – [{{IPA|an}}] – ''Anne'' (Vorname)<br /> * ''une'' – [{{IPA|yn}}] – ''eine''<br /> Ausnahmen: Bei den Präfixen ''em-'' und ''en-'' bleibt die Nasalisierung erhalten (z.&amp;nbsp;B.: ''emmancher, emménager, emmerder, emmitoufler, emmener, ennoblir, ennuyer''), bei ''im-'' gilt es nur selten ''(immangeable immanquable)''. Importe aus dem Englischen auf ''-ing'' ''(faire du shopping)'' und aus der Wissenschaftssprache auf ''-um'' (sprich ausnahmsweise: {{IPA|[ɔm]}}, z.&amp;nbsp;B.: ''uranium'') nasalieren nicht.<br /> <br /> ==== Konsonanten ====<br /> Das Französische kennt 20 bis 21 Konsonantenphoneme, je nachdem ob das Phonem /{{IPA-Text|ŋ}}/ gezählt wird. (Dies kommt fast ausschließlich in [[Fremdwort|Fremdwörtern]] aus dem [[Englische Sprache|Englischen]] vor; von einigen Franzosen wird es als [{{IPA-Text|n}}] realisiert.):<br /> <br /> * sechs Plosive:<br /> ** /{{IPA-Text|p}}/: ''pou'' – /{{IPA-Text|pu}}/ – ''Laus''<br /> ** /{{IPA-Text|b}}/: ''boue'' – /{{IPA-Text|bu}}/ – ''Schlamm''<br /> ** /{{IPA-Text|t}}/: ''tout'' – /{{IPA-Text|tu}}/ – ''alles''<br /> ** /{{IPA-Text|d}}/: ''doux'' – /{{IPA-Text|du}}/ – ''weich''<br /> ** /{{IPA-Text|k}}/: ''cou'' – /{{IPA-Text|ku}}/ – ''Hals''<br /> ** /{{IPA-Text|ɡ}}/: ''goût'' – /{{IPA-Text|ɡu}}/ – ''Geschmack''<br /> * vier Nasale:<br /> ** /{{IPA-Text|m}}/: ''mou'' – /{{IPA-Text|mu}}/ – ''weich''<br /> ** /{{IPA-Text|n}}/: ''nous'' – /{{IPA-Text|nu}}/ – ''wir''<br /> ** /{{IPA-Text|ɲ}}/: ''agneau'' – /{{IPA-Text|aɲo}}/ – ''Lamm''<br /> ** /{{IPA-Text|ŋ}}/: ''parking'' – /{{IPA-Text|paʁkiŋ}}/ – ''Parkplatz''<br /> * sechs Frikative:<br /> ** /{{IPA-Text|f}}/: ''fou'' – /{{IPA-Text|fu}}/ – ''verrückt''<br /> ** /{{IPA-Text|v}}/: ''vous'' – /{{IPA-Text|vu}}/ – ''Sie''<br /> ** /{{IPA-Text|s}}/: ''sous'' – /{{IPA-Text|su}}/ – ''unter''<br /> ** /{{IPA-Text|z}}/: ''zoo'' – /{{IPA-Text|zo}}/ – ''Zoo''<br /> ** /{{IPA-Text|ʃ}}/: ''chou'' – /{{IPA-Text|ʃu}}/ – ''Kohl''<br /> ** /{{IPA-Text|ʒ}}/: ''joue'' – /{{IPA-Text|ʒu}}/ – ''Wange''<br /> * drei Approximanten:<br /> ** /{{IPA-Text|w}}/: ''soin'' – /{{IPA-Text|swɛ̃}}/ – ''Pflege''<br /> ** /{{IPA-Text|j}}/: ''sien'' – /{{IPA-Text|sjɛ̃}}/ – ''sein, ihr''<br /> ** /{{IPA-Text|ɥ}}/: ''suint'' – /{{IPA-Text|sɥɛ̃}}/ – ''Wollfett''<br /> * ein lateraler Approximant:<br /> ** /{{IPA-Text|l}}/: ''loup'' – /{{IPA-Text|lu}}/ – ''Wolf''<br /> * das Phonem /{{IPA-Text|r}}/ regional bzw. in älterer Aussprache auch als eine der folgenden Varianten: [[Stimmloser uvularer Frikativ]] [{{IPA-Text|χ}}] (nach stimmlosen Konsonanten, z.&amp;nbsp;B. ''proche'', ''huitre''), [[Stimmhafter uvularer Vibrant]] [{{IPA-Text|ʀ}}], [[Stimmhafter alveolarer Vibrant]] [{{IPA-Text|r}}], [[Stimmhafter alveolarer Tap]] [{{IPA-Text|ɾ}}].<br /> ** [{{IPA-Text|ʁ}}] ([[Stimmhafter uvularer Frikativ]]): ''roue'' – /{{IPA-Text|ʁu}}/ – ''Rad''<br /> <br /> {| class=&quot;wikitable&quot;<br /> ! rowspan=&quot;2&quot;|<br /> ! colspan=&quot;2&quot;| [[bilabial]]<br /> ! colspan=&quot;2&quot;| [[Labiodental|labio-&lt;br /&gt;dental]]<br /> ! colspan=&quot;2&quot;| [[alveolar]]<br /> ! colspan=&quot;2&quot;| [[Postalveolar|post-&lt;br /&gt;alveolar]]<br /> ! colspan=&quot;2&quot;| [[Labiopalatal|labio-&lt;br /&gt;palatal]]<br /> ! colspan=&quot;2&quot;| [[palatal]]<br /> ! colspan=&quot;2&quot;| [[Labiovelar|labio-&lt;br /&gt;velar]]<br /> ! colspan=&quot;2&quot;| [[velar]]<br /> ! colspan=&quot;2&quot;| [[uvular]]<br /> |- style=&quot;text-align:center&quot;<br /> | style=&quot;width:1.7em;&quot; | [[Stimmlosigkeit|stl.]]<br /> | style=&quot;width:1.7em; text-align:center&quot; | [[Stimmhaftigkeit|sth.]]<br /> | style=&quot;width:1.7em; text-align:center&quot; | stl.<br /> | style=&quot;width:1.7em; text-align:center&quot; | sth.<br /> | style=&quot;width:1.7em; text-align:center&quot; | stl.<br /> | style=&quot;width:1.7em; text-align:center&quot; | sth.<br /> | style=&quot;width:1.7em; text-align:center&quot; | stl.<br /> | style=&quot;width:1.7em; text-align:center&quot; | sth.<br /> | style=&quot;width:1.7em; text-align:center&quot; | stl.<br /> | style=&quot;width:1.7em; text-align:center&quot; | sth.<br /> | style=&quot;width:1.7em; text-align:center&quot; | stl.<br /> | style=&quot;width:1.7em; text-align:center&quot; | sth.<br /> | style=&quot;width:1.7em; text-align:center&quot; | stl.<br /> | style=&quot;width:1.7em; text-align:center&quot; | sth.<br /> | style=&quot;width:1.7em; text-align:center&quot; | stl.<br /> | style=&quot;width:1.7em; text-align:center&quot; | sth.<br /> | style=&quot;width:1.7em; text-align:center&quot; | stl.<br /> | style=&quot;width:1.7em; text-align:center&quot; | sth.<br /> |-<br /> ! style=&quot;text-align:left&quot;| [[Plosiv]]e<br /> | style=&quot;text-align:center&quot; | [[Stimmloser bilabialer Plosiv|{{IPA-Text|p}}]]<br /> | style=&quot;text-align:center&quot; | [[Stimmhafter bilabialer Plosiv|{{IPA-Text|b}}]]<br /> |<br /> |<br /> | style=&quot;text-align:center&quot; | [[Stimmloser alveolarer Plosiv|{{IPA-Text|t}}]]<br /> | style=&quot;text-align:center&quot; | [[Stimmhafter alveolarer Plosiv|{{IPA-Text|d}}]]<br /> |<br /> |<br /> |<br /> |<br /> |<br /> |<br /> |<br /> |<br /> | style=&quot;text-align:center&quot; | [[Stimmloser velarer Plosiv|{{IPA-Text|k}}]]<br /> | style=&quot;text-align:center&quot; | [[Stimmhafter velarer Plosiv|{{IPA-Text|g}}]]<br /> |<br /> |<br /> |-<br /> ! style=&quot;text-align:left&quot;| [[Nasal (Phonetik)|Nasale]]<br /> |<br /> | style=&quot;text-align:center&quot; | [[Stimmhafter bilabialer Nasal|{{IPA-Text|m}}]]<br /> |<br /> |<br /> |<br /> | style=&quot;text-align:center&quot; | [[Stimmhafter alveolarer Nasal|{{IPA-Text|n}}]]<br /> |<br /> |<br /> |<br /> |<br /> |<br /> | style=&quot;text-align:center&quot; | [[Stimmhafter palataler Nasal|{{IPA-Text|ɲ}}]]<br /> |<br /> |<br /> |<br /> | style=&quot;text-align:center&quot; | ([[Stimmhafter velarer Nasal|{{IPA-Text|ŋ}}]])<br /> |<br /> |<br /> |-<br /> ! style=&quot;text-align:left&quot;| [[Vibrant]]en<br /> |<br /> | style=&quot;text-align:center&quot; |<br /> |<br /> |<br /> |<br /> | style=&quot;text-align:center&quot; | [[Stimmhafter alveolarer Vibrant|{{IPA-Text|r}}]] (veralt./reg.)<br /> |<br /> |<br /> |<br /> |<br /> |<br /> |<br /> |<br /> |<br /> |<br /> |<br /> |<br /> | style=&quot;text-align:center&quot; |[[Stimmhafter uvularer Vibrant|{{IPA-Text|ʀ}}]] (veralt./reg.)<br /> |-<br /> ! style=&quot;text-align:left&quot;| [[Frikativ]]e<br /> |<br /> |<br /> | style=&quot;text-align:center&quot; | [[Stimmloser labiodentaler Frikativ|{{IPA-Text|f}}]]<br /> | style=&quot;text-align:center&quot; | [[Stimmhafter labiodentaler Frikativ|{{IPA-Text|v}}]]<br /> | style=&quot;text-align:center&quot; | [[Stimmloser alveolarer Frikativ|{{IPA-Text|s}}]]<br /> | style=&quot;text-align:center&quot; | [[Stimmhafter alveolarer Frikativ|{{IPA-Text|z}}]]<br /> | style=&quot;text-align:center&quot; | [[Stimmloser postalveolarer Frikativ|{{IPA-Text|ʃ}}]]<br /> | style=&quot;text-align:center&quot; | [[Stimmhafter postalveolarer Frikativ|{{IPA-Text|ʒ}}]]<br /> |<br /> |<br /> |<br /> |<br /> |<br /> |<br /> |<br /> |<br /> | style=&quot;text-align:center&quot; |[[Stimmloser uvularer Frikativ|{{IPA-Text|χ}}]] (reg.)<br /> | style=&quot;text-align:center&quot; |[[Stimmhafter uvularer Frikativ|{{IPA-Text|ʁ}}]]<br /> |-<br /> ! style=&quot;text-align:left&quot;| [[Approximant]]en<br /> |<br /> |<br /> |<br /> |<br /> |<br /> |<br /> |<br /> |<br /> |<br /> | style=&quot;text-align:center&quot; | [[Stimmhafter labiopalataler Approximant|{{IPA-Text|ɥ}}]]<br /> |<br /> | style=&quot;text-align:center&quot; | [[Stimmhafter palataler Approximant|{{IPA-Text|j}}]]<br /> |<br /> | style=&quot;text-align:center&quot; | [[Labialisierter stimmhafter velarer Approximant|{{IPA-Text|w}}]]<br /> |<br /> |<br /> |<br /> |<br /> |-<br /> ! style=&quot;text-align:left&quot;| [[Lateral (Phonetik)|Laterale]]&amp;nbsp;Approximanten<br /> |<br /> |<br /> |<br /> |<br /> |<br /> | style=&quot;text-align:center&quot; | [[Stimmhafter lateraler alveolarer Approximant|{{IPA-Text|l}}]]<br /> |<br /> |<br /> |<br /> |<br /> |<br /> |<br /> |<br /> |<br /> |<br /> |<br /> |<br /> |<br /> |}<br /> <br /> Das Phonem /{{IPA-Text|ŋ}}/ kommt fast ausschließlich in [[Fremdwort|Fremdwörtern]] aus dem [[Englische Sprache|Englischen]] vor; von einigen Franzosen wird es als [{{IPA-Text|n}}] realisiert.<br /> <br /> === Stumme Zeichen ===<br /> Aufgrund ihrer Geschichte, in der sich die Aussprache teilweise deutlich, die Schreibweise aber gar nicht geändert hat, hat die französische Sprache einen sehr großen Anteil stummer Zeichen. Insbesondere am Wortende können ganze Zeichengruppen stumm bleiben.<br /> <br /> ==== Wortanfang ====<br /> Ein ''h'' am Wortbeginn bleibt stumm. Es wird jedoch – vor allem aus sprachgeschichtlichen Gründen – zwischen zwei verschiedenen ''h'' unterschieden: Neben dem ursprünglich aus der lateinischen Schreibtradition stammenden ''h'' gibt es das ''h aspiré'' („gehauchtes ''h''“), das erst im 16. Jahrhundert in der Aussprache verstummt ist. Dieses ''h aspiré'' hat bis heute indirekte Auswirkungen auf die Aussprache:<br /> <br /> # Der bestimmte Artikel in der Einzahl hat vor ''h aspiré'' dieselbe Form wie vor einem beliebigen Wort, das mit Konsonant beginnt, vgl. '''''le''' haricot'' „die Bohne“, '''''la''' haine'' „der Hass“.<br /> # Es gibt keine ''liaison'' (s.&amp;nbsp;u.) vor einem Wort, das mit ''h aspiré'' beginnt, vgl. ''les '''|''' haricots'' „die Bohnen“, ''ils '''|''' haïssent'' „sie hassen“.<br /> <br /> ==== Konsonant am Wortende ====<br /> Ist der Konsonant am Wortende ein ''-t'' (außer nach ''s''), ein grammatisch bedingtes ''-s'' oder ''-x,'' einer dieser beiden Buchstaben in Ortsnamen, die Endung ''-d'' in den Verben auf ''-dre,'' die finite Verbendung ''-nt'' oder ein deutsches ''-g'' in Ortsnamen, so wird er nicht ausgesprochen, und vor ihm werden auch alle etwa noch davorstehenden ''p, t, c/k, b, d, '' nicht ausgesprochen.<br /> <br /> * ''hau'''t''''' – [{{IPA-Zeichen|o}}] – „hoch“ ([[Maskulinum|männliche]] Form, [[Singular]])<br /> * ''sui'''s''''' – [{{IPA|sɥi}}] – „(ich) bin“/„(ich) folge“/„(du) folgst“<br /> * ''peu'''x''''' – [{{IPA|pø}}] – „(ich) kann“/„(du) kannst“<br /> * ''Pari'''s''''' – [{{IPA|paʁi}}] – „Paris“<br /> * ''Bordeau'''x''''' – [{{IPA|bɔʁdo}}] – „Bordeaux“<br /> * ''donne'''nt''''' – [{{IPA|dɔn}}] – „(sie) geben“ (am Wortende ist auch noch ein {{IPA-Phon|ə}} ausgefallen)<br /> * ''atten'''d''''' – [{{IPA|atɑ̃}}] – „(er/sie/es/man) wartet“<br /> * ''Strasbour'''g''''' – [{{IPA|stʁazbuʁ}}] – „Straßburg“<br /> * ''rom'''pt''''' – [{{IPA|ʁɔ̃}}] – „(er/sie/es/man) bricht“<br /> <br /> Ferner haben ein stummes ''r''<br /> * die Infinitive der Verben auf ''-e'''r''''' wie ''donne'''r''''' „geben“,<br /> * die Standesbezeichnungen auf ''-e'''r''''' wie ''boulange'''r''''' (fem. ''boulangère'') „Bäcker“ und<br /> * die Maskulina der meisten Adjektive auf ''-e'''r''' / -ère,'' aber mit den Ausnahmen ''cher'' „teuer“ und ''fier'' „stolz“, wo auch im Maskulinum das ''r'' gesprochen wird.<br /> <br /> Weiterhin haben ''asse'''z''''' „genug“, ''che'''z''''' „bei“ und die Verbformen auf ''-e'''z''''' (2. P. Pl.) stummes ''z''. Die Adjektive auf (im Femininum) ''-ille'' haben im Maskulinum stummes ''l'' (''genti'''l''''' [{{IPA|ʒɑ̃ti}}], gentille [{{IPA|ʒɑ̃ti'''j'''ə}}] „freundlich“); bei der Liaison wird dieses wie doppeltes ''l,'' also der Eselsbrücke zufolge wie das Femininum ausgesprochen (''genti'''l'''homme'' [{{IPA|ʒɑ̃ti'''j'''ɔm}}] „Gentleman“).<br /> <br /> Unregelmäßig fällt der Konsonant aus bei<br /> * ''vain'''c''''' – [{{IPA|vɛ̃}}] – „siegt“<br /> * ''assie'''d''''' usw. – [{{IPA|asje}}] „setzt“<br /> * ''pie'''d''''' – [{{IPA|pje}}] – „Fuß“ und<br /> * ''cle'''f''''' – [{{IPA|kle}}] – „Schlüssel“ (daher mittlerweile meist ''clé'' geschrieben)<br /> * ''e'''st''''' – [{{IPA-Zeichen|ɛ}}] – „ist“.<br /> <br /> In gewissen Wortverbindungen wird ein sonst stummer Endkonsonant ausgesprochen, wenn das nächste Wort mit Vokal beginnt (sog. [[Liaison (Sprachwissenschaft)|Liaison]]). Dazu gehören verpflichtend unter anderem folgende Verbindungen:<br /> * unbestimmter [[Artikel (Wortart)|Artikel]] (Maskulinum) plus Adjektiv oder Substantiv: ''u'''n''' ami'' – [{{IPA|œ̃'''n'''‿ami}}] – „ein Freund“<br /> * bestimmter Artikel im Plural plus Adjektiv oder Substantiv: ''le'''s''' amis'' – [{{IPA|le'''z'''ami}}] – „die Freunde“<br /> * Verben in der 3. Person plus Personalpronomen: ''es'''t'''-il'' – [{{IPA|ɛ'''t'''‿il}}] – „ist er?“<br /> * Adjektiv vor Substantiv.<br /> <br /> Grundsätzlich kann außer vor Satzzeichen immer Liaison gemacht werden, aber nicht nach Infinitiven auf ''-er'' und wohl auch nicht nach Standesbezeichnungen auf ''-er''.<br /> <br /> ==== Vokal am Ende eines Wortes ====<br /> Auch ein ''e'' am Wortende ist zumeist stumm. Der in der Schrift davor stehende Konsonant ist zu artikulieren.<br /> <br /> * ''haut'''e''''' – [{{IPA|o'''t'''}}] – „hoch“ ([[Femininum|weibliche]] Form, [[Singular]])<br /> * ''vert'''e'''''s – [{{IPA|vɛʁ'''t'''}}] – „grün“ ([[Femininum|weibliche]] Form, [[Plural]])<br /> <br /> Die Apostrophierung (s. u.) ist ein durchaus ähnlicher Vorgang, erscheint aber im Schriftbild; beim weiblichen Artikel kann dort auch ein ''a'' ausfallen. Wo ein ''h aspiré'' die Apostrophierung verhindert, kann das ''e'' auch in der Aussprache nicht ausfallen, zumindest in der Hochsprache:<br /> <br /> * ''l'''e''' '''h'''asard'' – [{{IPA|l'''ə'''azaʁ}}] – „der Zufall“<br /> <br /> ==== Konsonanten ====<br /> Bei den seltenen Konsonantenhäufungen ist oftmals auch der eine oder andere Buchstabe nur noch ein stummes Überbleibsel der Etymologie, weil er dem Wohlklang im Wege stand:<br /> <br /> * ''le doigt'' – [{{IPA|ləˈdwa}}] – ''der Finger, die Zehe''<br /> * ''les doigts'' – [{{IPA|leˈdwa}}] – ''die Finger, die Zehen''<br /> <br /> Bisweilen aber tauchen stumme Konsonanten am Wortende in der Aussprache wieder auf, wenn das folgende Wort mit einem Vokal beginnt. Es wird dann eine so genannte Liaison vorgenommen, also beide Wörter werden zusammenhängend ausgesprochen.<br /> <br /> * ''vous'' – [{{IPA|vu}}] – ''ihr/Sie''<br /> * ''vous êtes'' – [{{IPA|vuˈzɛːt}}] – ''ihr seid/Sie sind''<br /> <br /> Da das ''h'' im Französischen nicht gesprochen wird, wird also auch bei vielen Wörtern, die mit ''h'' beginnen, eine Liaison vorgenommen.<br /> <br /> * ''deux'' – [{{IPA|dø}}] – ''zwei''<br /> * ''deux heures'' – [{{IPA|døˈzœʁ}}] – ''zwei Uhr/zwei Stunden''<br /> <br /> Jedoch wird nicht immer eine Liaison durchgeführt. In manchen Fällen ist beides möglich.<br /> <br /> Zudem gibt es eine ganze Reihe von Wörtern, die mit einem „aspirierten (gehauchten) h“ ''(h aspiré)'' beginnen. Dieses ''h'' bleibt zwar ebenso stumm, aber durch seine Existenz wird gewissermaßen die Autonomie des Wortes bewahrt, also keine Liaison vorgenommen.<br /> <br /> * ''haricot'' – [{{IPA|aʁiˈko}}] – ''die Bohne''<br /> * ''deux haricots'' – [{{IPA|døaʁiˈko}}] – ''zwei Bohnen''<br /> <br /> === Faustregeln ===<br /> Zur Aussprache gewisser Buchstaben bzw. Buchstabengruppen lassen sich zumeist schnell Regeln finden, die auch in den meisten Fällen Gültigkeit haben.<br /> <br /> {| class=&quot;wikitable zebra&quot; width=&quot;100%&quot;<br /> ! width=&quot;100&quot;| Buchstabe(n)<br /> ! width=&quot;100&quot;| Aussprache<br /> ! width=&quot;600&quot; align=&quot;left&quot;| Bemerkungen<br /> |-<br /> |align=&quot;center&quot; | à<br /> |align=&quot;center&quot; | [{{IPA-Zeichen|a}}]<br /> |nur in: ''à'' „an usw.“ (dagegen ''a'' „hat“), là „dort“ (dagegen ''la'' „die“), davon abgeleitet ''voilà,'' und im seltenen çà „da“ (dagegen ''ça'' „das“).<br /> |-<br /> |align=&quot;center&quot; | ''æ''<br /> |align=&quot;center&quot; | [{{IPA-Zeichen|ɛ}}], [{{IPA-Zeichen|e}}]<br /> |kommt nur in lateinischen Fremdwörtern vor<br /> |-<br /> |align=&quot;center&quot; | ''ai''<br /> |align=&quot;center&quot; | [{{IPA-Zeichen|ɛ}}]<br /> |gilt nicht, wenn das „i“ zur Buchstabengruppe „ill“ gehört. Hochsprachlich ausnahmsweise [{{IPA-Zeichen|e}}] in j’ai „ich habe“ Ind. (dagegen j’aie „ich habe“ Subj.) und den Formen des Passé simple (''je donnai'' „ich gab“, dagegen ''je donnais'' „ich gab“ Impf.) und Futur simple (je ferai „ich werde tun“, dagegen ''je ferais'' „ich würde tun“).<br /> |-<br /> |align=&quot;center&quot; | ''an''<br /> |align=&quot;center&quot; | [{{IPA|ɑ̃}}]<br /> |wenn Nasalierung (siehe dazu Bemerkungen oben)<br /> |-<br /> |align=&quot;center&quot; | ''c''<br /> |align=&quot;center&quot; | [{{IPA-Zeichen|s}}] oder [{{IPA-Zeichen|k}}]<br /> |[{{IPA-Zeichen|s}}] vor „e“, „i“ und „y“, auch mit [[Diakritische Zeichen|diakritischen Zeichen]], sonst [{{IPA-Zeichen|k}}]<br /> |-<br /> |align=&quot;center&quot; | ''ç''<br /> |align=&quot;center&quot; | [{{IPA-Zeichen|s}}]<br /> |nur vor „a“, „o“ und „u“, auch mit diakritischen Zeichen<br /> |-<br /> |align=&quot;center&quot; | ''ch''<br /> |align=&quot;center&quot; | [{{IPA-Zeichen|ʃ}}]<br /> |[{{IPA-Zeichen|k}}] vor „r“, sonst in wenigen Ausnahmen (z.&amp;nbsp;B. ''charisme'')<br /> |-<br /> |align=&quot;center&quot; | ''e''<br /> |align=&quot;center&quot; | [{{IPA-Zeichen|ɘ}}],&lt;br /&gt;[{{IPA-Zeichen|ɛ}}]&lt;br /&gt; und [{{IPA-Zeichen|e}}]<br /> |Ausfall von [{{IPA-Zeichen|ɘ}}] siehe oben. [{{IPA-Zeichen|ɛ}}] vor mehreren Konsonanten, x oder einem schließenden Konsonanten, auch wenn dieser stumm ist, mit Ausnahme von -s und im Verbplural -nt. [{{IPA-Zeichen|e}}] vor stummem „r“, stummem „z“ und in ''mes, tes, ses, des, les, ces'' und ''et.'' Ausnahme: ''femme'' [{{IPA|fam}}] „Frau“.<br /> |-<br /> |align=&quot;center&quot; | ''é''<br /> |align=&quot;center&quot; | [{{IPA-Zeichen|e}}]<br /> |[{{IPA-Zeichen|ɛ}}] die Ausnahme z.&amp;nbsp;B. in ''médecin'' und dem zweiten in ''événement''<br /> |-<br /> |align=&quot;center&quot; | ''è, ê''<br /> |align=&quot;center&quot; | [{{IPA-Zeichen|ɛ}}]<br /> |<br /> |-<br /> |align=&quot;center&quot; | ''(e)au''<br /> |align=&quot;center&quot; | [{{IPA-Zeichen|o}}]<br /> |statt sonst üblichem „s“ folgt hier eher ebenso stummes „x“<br /> |-<br /> |align=&quot;center&quot; | ''en''<br /> |align=&quot;center&quot; | [{{IPA|ɛ̃}}]&lt;br /&gt; neben [{{IPA|ɑ̃}}]<br /> |wenn Nasalierung. Diese unterbleibt auch in den finiten Verbformen auf „-ent“. Obwohl zumeist mit dem Laut [{{IPA|ɛ̃}}] assoziiert, kommt dieser nur in betonter Stellung vor; ansonsten und auch beim Wort «en» und der betonten Endung -ent(e) spricht man [{{IPA|ɑ̃}}].<br /> |-<br /> |align=&quot;center&quot; | ''eu''<br /> |align=&quot;center&quot; | meistens [{{IPA-Zeichen|ø}}]&lt;br /&gt;(neben [{{IPA-Zeichen|œ}}])<br /> |außer [{{IPA-Zeichen|y}}] bei ''eu'' „gehabt“. Für ''gageure'' (seit der Rechtschreibreform 1990 auch ''gageüre'' geschrieben) sagt man /ɡaʒyʁ/, da es sich um ''gage'' + „-ure“ handelt. x statt s wie oben.<br /> |-<br /> |align=&quot;center&quot; | ''g''<br /> |align=&quot;center&quot; | [{{IPA-Zeichen|ʒ}}] oder [{{IPA-Zeichen|g}}]<br /> | [{{IPA-Zeichen|ʒ}}] vor „e“, „i“ und „y“, auch mit diakritischen Zeichen, sonst [{{IPA-Zeichen|g}}]. Bei Konjugation, und in ''gageure'' s. o., kann daher lautloses (nicht nur verstummtes) „e“ eintreten: ''nous mangeons'' von ''manger.''<br /> |-<br /> |align=&quot;center&quot; | ''gu''<br /> |align=&quot;center&quot; | [{{IPA-Zeichen|ɡ}}]<br /> |nur vor „e“ und „i“, auch mit diakritischen Zeichen, auch vor „a“, „o“ und „u“ bei konjugierten Verbformen, z.&amp;nbsp;B.: ''nous conjuguâmes, nous conjuguons''. Sofern das ''u'' selber gesprochen wird [{{IPA-Zeichen|ɥ}}], wird es mit einem [[Trema]] (ü) versehen.<br /> |-<br /> |align=&quot;center&quot; | ''(a)in''<br /> |align=&quot;center&quot; | [{{IPA|ɛ̃}}]<br /> |wenn Nasalierung.<br /> |-<br /> |align=&quot;center&quot; | ''ill''<br /> |align=&quot;center&quot; | nach Vokalen [{{IPA-Zeichen|j}}]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;anderswo [{{IPA|ij}}], selten [{{IPA|il}}]<br /> |„ill“ wird nach Vokalen als /j/ gesprochen (z.&amp;nbsp;B. ''canaille, nouille''). Anderswo wird „ill“ meistens als /ij/ gesprochen (bei ''fille, bille, grillage''). Nach Wörtern, die im Lateinischen mit „-ill-“ geschrieben wurden, wird /il/ gesprochen (bei ''ville, villa, mille, million'').<br /> |-<br /> |align=&quot;center&quot; | ''j''<br /> |align=&quot;center&quot; | [{{IPA-Zeichen|ʒ}}]<br /> |<br /> |-<br /> |align=&quot;center&quot; | ''o''<br /> |align=&quot;center&quot; | [{{IPA-Zeichen|ɔ}}]<br /> |<br /> |-<br /> |align=&quot;center&quot; | ''ô''<br /> |align=&quot;center&quot; | [{{IPA-Zeichen|o}}]<br /> |<br /> |-<br /> |align=&quot;center&quot; | ''on''<br /> |align=&quot;center&quot; | [{{IPA|ɔ̃}}]<br /> |wenn Nasalierung.<br /> |-<br /> |align=&quot;center&quot; | ''œ''<br /> |align=&quot;center&quot; | [{{IPA-Zeichen|œ}}], [{{IPA-Zeichen|e}}]<br /> |<br /> |-<br /> |align=&quot;center&quot; | ''œu''<br /> |align=&quot;center&quot; | meistens [{{IPA-Zeichen|œ}}]&lt;br /&gt;(neben [{{IPA-Zeichen|ø}}])<br /> |„x“ statt „s“ wie bei ''eu.'' Spezialaussprache ''(un) oeuf'' [{{IPA|œf}}], ''(deux) oeufs'' [{{IPA-Zeichen|ø}}]<br /> |-<br /> |align=&quot;center&quot; | ''oi''<br /> |align=&quot;center&quot; | [{{IPA|wa}}], [{{IPA|wɑ}}]<br /> |gilt nicht, wenn das „i“ zur Buchstabengruppe „ill“ gehört<br /> |-<br /> |align=&quot;center&quot; | ''ou''<br /> |align=&quot;center&quot; | [{{IPA-Zeichen|u}}], [{{IPA-Zeichen|w}}]<br /> |letzteres ein engl. „w“, und zwar vor Vokalen (hauptsächlich am Wortanfang)<br /> |-<br /> |align=&quot;center&quot; |''où''<br /> |align=&quot;center&quot; | [{{IPA-Zeichen|u}}]<br /> |nur in ''où'' „wo“.<br /> |-<br /> |align=&quot;center&quot; | ''ph''<br /> |align=&quot;center&quot; | [{{IPA-Zeichen|f}}]<br /> |<br /> |-<br /> |align=&quot;center&quot; | ''q(u)''<br /> |align=&quot;center&quot; | [{{IPA-Zeichen|k}}]<br /> | In wenigen Wörtern wird ''qu'' wie [{{IPA-Zeichen|kw}}] gesprochen (''aquarium'')<br /> |-<br /> |align=&quot;center&quot; | ''r''<br /> |align=&quot;center&quot; | [{{IPA-Zeichen|ʁ}}]<br /> |näher am deutschen „ch“ in ‚Bach‘ als an allen anderen deutschen Weisen, ein „r“ zu sprechen.<br /> |-<br /> |align=&quot;center&quot; | ''s''<br /> |align=&quot;center&quot; | [{{IPA-Zeichen|s}}], [{{IPA-Zeichen|z}}]<br /> |Letzteres das weiche „s“. Am Wortanfang scharfes „s“, bei Liaison immer weich (Bedeutungsunterschied ''ils sont'' [{{IPA|ilsɔ̃}}] „sie sind“, ''ils ont'' [{{IPA|ilzɔ̃}}] „sie haben“). Sonst Unterschied wie in der deutschen Hochlautung.<br /> |-<br /> |align=&quot;center&quot; | ''u''<br /> |align=&quot;center&quot; | [{{IPA-Zeichen|y}}], [{{IPA-Zeichen|ɥ}}]<br /> |letzteres wie „w“, doch mit „ü“ statt mit u-Laut gebildet.<br /> |-<br /> |align=&quot;center&quot; | ''un''<br /> |align=&quot;center&quot; | [{{IPA|œ̃}}]<br /> |wenn Nasalierung. Aussprache variiert zu [{{IPA|ɛ̃}}].<br /> |-<br /> |align=&quot;center&quot; | ''v''<br /> |align=&quot;center&quot; |[{{IPA-Zeichen|v}}]<br /> |also deutsches „w“<br /> |-<br /> |align=&quot;center&quot; | ''w''<br /> |align=&quot;center&quot; |[{{IPA-Zeichen|w}}] oder [{{IPA-Zeichen|v}}]<br /> |selten<br /> |-<br /> |align=&quot;center&quot; | ''x''<br /> |align=&quot;center&quot; |[{{IPA|ɡz}}] oder [{{IPA|ks}}]<br /> |Liaisons-X ist wie „s“ auszusprechen.<br /> |-<br /> |align=&quot;center&quot; | ''y''<br /> |align=&quot;center&quot; | [{{IPA-Zeichen|i}}] oder [{{IPA-Zeichen|j}}]<br /> |der vorgehende Vokal wird meist wie ein mit „-i“ gebildeter Diphthong ausgesprochen. Bei ''ay'' betrifft dies aber nur die häufig vorkommenden Wörter, nämlich ''pays'' [{{IPA|pɛi}}] „Land“ und die Verben auf ''-ayer''. Niemals deutsches „ü“ sprechen.<br /> |-<br /> |align=&quot;center&quot; | ''z''<br /> |align=&quot;center&quot; | [{{IPA-Zeichen|z}}]<br /> |<br /> |-<br /> |align=&quot;center&quot; | Vokal + ''m''<br /> |align=&quot;center&quot; | Nasalvokal<br /> |wie bei ''+n.''<br /> |}<br /> <br /> === Die Apostrophierung ===<br /> Französisch erhält seinen Klang nicht nur durch den Wegfall der Aussprache ([[Elision]]) „unnötiger“ Konsonanten, sondern auch durch das Auslassen von Vokalen, vor allem des {{IPA-Phon|ə}}, damit es zu keiner Häufung ([[Hiat]]) kommt; siehe oben. In bestimmten grammatischen Gegebenheiten wird dies auch von der Rechtschreibung nachvollzogen und durch einen Apostroph gekennzeichnet.<br /> <br /> * ''ce'' [{{IPA|sə}}] „es“ (vor dunklen Vokalen mit Cedille: ''ç’''). Vor allem ''c’est'' [{{IPA|sɛ}}] „es ist“, ''c’était'' [{{IPA|setɛ}}] „es war“, ''Qu’est-ce que c’est?'' [{{IPA|kɛskəˈsɛ}}] „Was ist das?“<br /> * ''que'' [{{IPA|kə}}] „was, wie, das(s)“ &lt;small&gt;Statt durchaus üblichem ''qu’on'' „dass man“ gilt ''que l’on'' als vornehmer.&lt;/small&gt;<br /> * ''je'' [{{IPA|ʒə}}] „ich“ vor Verbformen und den Pronomen ''y'' und ''en''. Beispiel: ''j’ai'' [{{IPA|ʒe}}] „ich habe“, ''J’en ai marre.'' [{{IPA|ʒɑ̃neˈmaʁ}}] „Ich habe das satt!“<br /> * ''me'' [{{IPA|mə}}] „mich“<br /> * ''te'' [{{IPA|tə}}] „dich“ &lt;small&gt;Beispiel ''Je t’aime.'' [{{IPA|ʒəˈtɛm}}] „Ich liebe dich.“&lt;/small&gt;<br /> * ''se'' [{{IPA|sə}}] „sich“<br /> * ''ne'' [{{IPA|nə}}] ist die Verneinungspartikel (wird in der Umgangssprache oft weggelassen). Beispiel: ''Je n’habite pas en France'' [{{IPA|ʒənabitˈpɑ(z)ɑ̃fʁɑ̃s}}] „Ich wohne nicht in Frankreich.“ &lt;small&gt;Dem deutschen ''nicht'' entspricht hier übrigens frz. ''pas,'' nicht etwa ''ne''.&lt;/small&gt;<br /> <br /> Außer {{IPA-Phon|ə}} wird in jeweils einem Fall auch {{IPA-Phon|a}} bzw. {{IPA-Phon|i}} weggelassen:<br /> * ''la'' [{{IPA|la}}] „die“ (femininer Artikel), z.&amp;nbsp;B. ''l’huile'' „das Öl“ (mit ''h muet''!)<br /> * ''si'' [{{IPA|si}}] „falls“ (Konjunktion), nur in ''s'il'' „falls er“.<br /> <br /> In der Umgangssprache wird auch das {{IPA-Phon|y}} in ''tu'' gerne weggelassen (so bei ''t’as'' statt ''tu as'').<br /> <br /> Vor einem ''h aspiré'' (siehe oben) kann nicht gekürzt werden.<br /> <br /> === Homonyme ===<br /> Im Regelfall sind [[Homograph]]e im Französischen auch [[Homophon]]e, wobei es Ausnahmen gibt:<br /> * ''(le / les) fils'' [{{IPA|fis}}] „(der/die) Sohn/Söhne“ – ''(les) fils'' [{{IPA|fil}}] „(die) Fäden“<br /> * ''(tu) as'' [{{IPA-Zeichen|a}}] „(du) hast“ – ''(un) as'' [{{IPA|ɑs}}] (ein) Ass<br /> * ''(il) est'' [{{IPA-Zeichen|ɛ}}] „(er) ist“ – ''(l’)est'' [{{IPA|ɛst}}] „(der) Osten“<br /> * ''(nous) portions'' [{{IPA|pɔʁ.tjɔ̃}}] „(wir) trugen“ – ''(les) portions'' [{{IPA|pɔʁ.sjɔ̃}}] „(die) Teile“<br /> * ''(le) couvent'' [{{IPA|ku.vɑ̃}}] „(das) Kloster“ – ''(ils) couvent'' [{{IPA|kuv}}] „(sie) brüten“<br /> * ''(le) lot'' [{{IPA|lo}}] „(das) Los“ – ''(le) Lot'' [{{IPA|lɔt}}] „(der) Fluss Lot“<br /> <br /> == Grammatik ==<br /> {{Hauptartikel|Französische Grammatik}}<br /> <br /> Französisch ist eine [[Romanische Sprachen|romanische Sprache]], d.&amp;nbsp;h., sie ist aus dem antiken [[Latein]] entstanden. Wie auch in vielen anderen Sprachen dieses Sprachzweigs, wie [[Spanische Sprache|Spanisch]] oder [[Italienische Sprache|Italienisch]], zeichnet sich die französische Grammatik dadurch aus, dass die [[Deklination (Grammatik)|Deklinationen]] der Ursprungssprache getilgt wurden. An grammatischen Geschlechtern kennt das Französische zwei: Maskulinum und Femininum. Die Artikel, die verwendet werden, haben sich aus den lateinischen [[Demonstrativpronomen]] entwickelt. Außerdem hat sich die [[Flexion]] der Verben in mehreren Zeiten geändert, die nun mit Hilfsverb und Partizip konstruiert werden.<br /> <br /> Der Sprachbau im Französischen ist wie folgt: [[Subjekt-Verb-Objekt|Subjekt&amp;nbsp;– Verb&amp;nbsp;– Objekt]]. Diese Regel wird nur gebrochen, wenn das Objekt ein [[Pronomen]] ist. In diesem Fall lautet die Satzstellung: Subjekt&amp;nbsp;– Objekt&amp;nbsp;– Verb. Einige [[Archaismus|Archaismen]], die ebenfalls typisch für romanische Sprachen sind, weichen von dieser Regel ab, vor allem im Nebensatz.<br /> <br /> == Sprachbeispiel ==<br /> [[Allgemeine Erklärung der Menschenrechte]]:<br /> : [[Datei:Universal Declaration of Human Rights - frn - ezwa - Art1.ogg]]<br /> {{Zitat-fr|Tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits. Ils sont doués de raison et de conscience et doivent agir les uns envers les autres dans un esprit de fraternité.|Umschrift=[{{IPA|tu lez‿ɛtʁəz‿ymɛ̃ nɛs libʁ‿e ego ɑ̃ diɲite e ɑ̃ dʁwa il sɔ̃ dwe də ʁɛzɔ̃ e də kɔ̃sjɑ̃s e dwavt‿aʒiʁ lez‿œ̃z‿ɑ̃vɛ lez‿otʁ dɑ̃z‿œ̃n‿ɛspʁi də fʁɑtɛʁnite}}]|Übersetzung=Alle Menschen sind frei und gleich an Würde und Rechten geboren. Sie sind mit Vernunft und Gewissen begabt und sollen einander im Geist der Brüderlichkeit begegnen.}}<br /> <br /> == Sprachfallen: Falsche Freunde („faux-amis“) ==<br /> Mit den typischen Fehlern, die beim Erlernen und Übersetzen der französischen Sprache auftreten können, beschäftigen sich folgende Artikel:<br /> * [[Falscher Freund]]<br /> * [[Liste falscher Freunde#Französisch|Liste falscher Freunde im Französischen]]<br /> <br /> == Siehe auch ==<br /> * [[Sprachen in Frankreich]]<br /> * [[Französische Rechtschreibreform von 1990]]<br /> * [[Französische Konjugation]]<br /> * [[Französischunterricht]]<br /> * [[Französische Literatur]]<br /> * [[Gallizismus]]<br /> * [[Argot]]<br /> * [[Franglais]]<br /> * [[Verlan]]<br /> * [[Académie française]]<br /> * [[Französische Aussprache des Lateins]]<br /> * [[Cajun (Sprache)]]<br /> <br /> == Literatur ==<br /> * {{Literatur| Titel=Analyse linguistique de la langue française| Autor=Theresa Antes| Verlag=Yale University Press| Jahr=2007| ISBN=978-0-300-10944-3}}<br /> * [[Günter Holtus]], [[Michael Metzeltin]], [[Christian Schmitt (Romanist)|Christian Schmitt]] (Hrsg.): ''[[Lexikon der Romanistischen Linguistik]].'' 12 Bände. Niemeyer, Tübingen 1988–2005; Band V,1: ''Französisch.'' 1990, ISBN 3-484-50235-5.<br /> * {{Literatur|Titel=Histoire de la langue française| Autor=Mireille Huchon|Verlag=Le livre de poche| Jahr=2002| ISBN=2-253-90542-9}}<br /> * [[Ingo Kolboom]], [[Thomas Kotschi]] (Hrsg.): ''Handbuch Französisch: Sprache – Literatur – Kultur – Gesellschaft: Für Studium, Lehre, Praxis''. Erich Schmidt Verlag, 2008, ISBN 978-3-503-09830-9.<br /> <br /> == Weblinks ==<br /> {{Wikibooks|Französisch}}<br /> {{Wiktionary|Französisch}}<br /> {{Wiktionary|Kategorie:Französisch}}<br /> {{Wikiquote|Französisch}}<br /> {{Wikiquote|Französische Sprichwörter}}<br /> {{Commonscat|French language|Französische Sprache}}<br /> {{Commons|French pronunciation|Französische Aussprache}}<br /> {{Wikisource|Wörterbücher#Französisch|Französische Wörterbücher}}<br /> * [https://www.uni-leipzig.de/~didakrom/pdf/Latein-Artikel_Neveling.pdf Christiane Neveling: ''Leichter Französisch lernen durch Latein?'' französisch heute 1/37, S.&amp;nbsp;36–46.]<br /> <br /> == Einzelnachweise ==<br /> &lt;references /&gt;<br /> <br /> {{Navigationsleiste Schwesterprojekte|code=fr|text=französischer Sprache}}<br /> <br /> {{Normdaten|TYP=s|GND=4113615-9}}<br /> <br /> {{SORTIERUNG:Franzosische Sprache}}<br /> [[Kategorie:Einzelsprache]]<br /> [[Kategorie:Französische Sprache| ]]<br /> [[Kategorie:Amtssprache der Europäischen Union]]<br /> [[Kategorie:Romanische Sprachen]]<br /> [[Kategorie:Langues d’oïl]]</div> ព្រះមហាក្សត្ររាជ